No OneTemporary

File Metadata

Created
Tue, May 7, 2:48 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/calligra/kexi.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/calligra/kexi.po (revision 1532375)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/calligra/kexi.po (revision 1532376)
@@ -1,12499 +1,12498 @@
# translation of kexi.po to Dutch
# Vertaling van kexi.po in het Nederlands
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
# Maarten Rütten <mrutten@dds.nl>, 2005.
# Maarten Rütten <maartenrutten@kde.nl>, 2005.
# Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2009.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
-# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 07:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-24 15:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/kexi.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgid "&No View"
msgstr "Gee&n weergave"
#: core/kexi.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgid "&Data View"
msgstr "&Gegevensweergave"
#: core/kexi.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgid "D&esign View"
msgstr "Ont&werpweergave"
#: core/kexi.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "&Text View"
msgstr "&Tekstweergave"
#: core/kexi.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgid "&Unknown"
msgstr "&Onbekend"
#: core/kexi.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
msgstr "Deze functie is niet beschikbaar voor versie %1 van applicatie %2."
#: core/kexi.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<resource>%1</resource> function is not available for version %2 of %3 "
"application."
msgstr ""
"De <resource>%1</resource>-functie is niet beschikbaar voor versie %2 van "
"toepassing %3."
#: core/kexi.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>%1</application> could have been incorrectly installed or "
"started. The application will be closed."
msgstr ""
"<application>%1</application> kan onjuist zijn geïnstalleerd of gestart. De "
"toepassing zal worden gesloten."
#: core/kexiaboutdata.cpp:28
#, kde-format
msgid "Visual database applications creator"
msgstr "Maker van programma's voor visuele database"
#: core/kexiaboutdata.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgid "© 2002-%1, The Kexi Team"
msgstr "© 2002-%1, het team van Kexi"
#: core/kexiaboutdata.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This software is developed by Kexi Team - an international group of "
"independent developers. They form a part of the Calligra Project."
msgstr ""
"Deze software is ontwikkeld door het team van Kexi - een internationale "
"groep van onafhankelijke ontwikkelaars. Ze vormen een deel van het Calligra-"
"project"
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgid "Jarosław Staniek"
msgstr "Jarosław Staniek"
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgid "Project maintainer & developer, overall design"
msgstr "Projectonderhouder en -ontwikkelaar, algeheel ontwerp"
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgid "OpenOffice Polska LLC"
msgstr "OpenOffice Polska LLC"
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)"
msgstr ""
"Sponsoring en ondersteuning (werkgever van Jarosław Staniek in 2003-2007)"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid "Adam Pigg"
msgstr "Adam Pigg"
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid ""
"PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug "
"fixes"
msgstr ""
"PostgreSQL-databasestuurprogramma, migratie en rapportagemodule, vele "
"reparaties van bugs"
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape"
msgstr "Koppel elementen voor formulier en rapporten, koppel vlokkenvorm"
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgid "Radosław Wicik"
msgstr "Radosław Wicik"
#: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgid "Features and bug fixes"
msgstr "Mogelijkheden en reparaties van bugs"
#: core/kexiaboutdata.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgid "Wojciech Kosowicz"
msgstr "Wojciech Kosowicz"
#: core/kexiaboutdata.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgid "Roman Shtemberko"
msgstr "Roman Shtemberko"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgid "Dimitrios T. Tanis"
msgstr "Dimitrios T. Tanis"
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug reports"
msgstr ""
"Gebruikershandboek voor Kexi 2, verbeteringen van het hoofdvenster, veel "
"bugrapporten"
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Oleg Kukharchuk"
msgstr "Oleg Kukharchuk"
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization"
msgstr "Verschillende formulier-widgets, overgebracht naar Qt 4, stabilisatie"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Shreya Pandit"
msgstr "Shreya Pandit"
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Web elements for forms and reports"
msgstr "Webelementen voor formulieren en rapporten"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
msgstr "Scriptmodule (KROSS), Python-taal-bindings, ontwerp"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Lorenzo Villani"
msgstr "Lorenzo Villani"
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Web Forms module"
msgstr "Module voor web-formulieren"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Sharan Rao"
msgstr "Sharan Rao"
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, "
"improvements for KexiDB"
msgstr ""
"Sybase/MS SQL Server/ODBC-database-drivers, xBase-migratieplug-in, "
"verbeteringen voor KexiDB"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "First version of Property Editor and Form Designer"
msgstr "Eerste versie van Eigenschappenbewerker en Formulierontwerper"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file "
"format support"
msgstr ""
"Bijdragen voor MySQL en KexiDB, verbeteringen, migratiemodule, MS Access "
"bestandsformaatondersteuning"
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid "Martin Ellis"
msgstr "Martin Ellis"
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Julia Sanchez-Simon"
msgstr "Julia Sanchez-Simon"
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Oracle database driver"
msgstr "Oracle databasestuurprogramma"
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgid "Christian Nitschkowski"
msgstr "Christian Nitschkowski"
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Grafische effecten, hulp-dialoogvensters"
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgid "ODBC database driver"
msgstr "ODBC databasestuurprogramma"
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Former project maintainer & developer"
msgstr "Voormalig projectonderhouder en -ontwikkelaar"
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Lucijan Busch"
msgstr "Lucijan Busch"
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Former developer"
msgstr "Voormalig ontwikkelaar"
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Peter Simonsson"
msgstr "Peter Simonsson"
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
msgstr ""
"Oorspronkelijke formulierontwerper, oorspronkelijke gebruikersinterface en "
"nog veel meer"
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "CQL++, SQL assistance"
msgstr "CQL++, SQL-assistentie"
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "Seth Kurzenberg"
msgstr "Seth Kurzenberg"
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Original code cleanings"
msgstr "Duidelijker maken van oorspronkelijke code"
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
msgstr "Verwijderen van fouten, oorspronkelijk tabelelement"
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Till Busch"
msgstr "Till Busch"
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgid "Ian Whitfield"
msgstr "Ian Whitfield"
#: core/kexiaboutdata.cpp:95 core/kexiaboutdata.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Numerous bug reports and tests"
msgstr "Veel bugrapporten en testen"
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "AppImage packages for Linux"
msgstr "AppImage pakketten voor Linux"
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "Scarlett Gately Clark"
msgstr "Scarlett Gately Clark"
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgid "Ian Balchin"
msgstr "Ian Balchin"
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements"
msgstr "Veel bugrapporten en testen, verbeteringen in het handboek"
#: core/kexiaboutdata.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Robert Leleu"
msgstr "Robert Leleu"
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups"
msgstr ""
"Reparaties van bugs en verbeteringen aan het bouwsysteem, opschonen van de "
"code"
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid "Boudewijn Rempt"
msgstr "Boudewijn Rempt"
#: core/kexiaboutdata.cpp:105 core/kexiaboutdata.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Code cleanups"
msgstr "Opschonen van de code"
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Initial design improvements"
msgstr "Verbeteringen van eerste ontwerp"
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Icons and user interface research"
msgstr "Pictogrammen en gebruikersinterface-onderzoek"
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: core/kexiaboutdata.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Coffee sponsoring"
msgstr "Koffiesponsoring"
#: core/kexiaboutdata.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Tomas Krassnig"
msgstr "Tomas Krassnig"
#: core/kexiaboutdata.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr ""
"Ontelbaar veel bugrapporten, testen op gebruiksgemak, technische "
"ondersteuning"
#: core/kexiaboutdata.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
#: core/kexiaboutdata.cpp:118
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,arnoldgroot@floragemeente.nl,"
"maartenrutten@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,nat@switch.demon.nl,,"
"freekdekruijf@kde.nl"
#: core/kexiaboutdata.cpp:118
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries,Ruurd Pels,Arnold Willem Groot,Maarten Rütten,Bram "
"Schoenmakers,Natalie Koning,Antoon Tolboom,Freek de Kruijf - 2012"
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "'createdb' command line option"
msgid ""
"Create a new, blank project using specified database driver and database "
"name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting "
"is needed."
msgstr ""
"Maak een nieuw, blanco project met het aangegeven databasestuurprogramma en "
"de databasenaam en sluit meteen af. Bevestiging wordt gevraagd als "
"overschrijven nodig is."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "'create-opendb' command line option"
msgid "Like --createdb, but also open newly created database."
msgstr "Zoals --createdb, maar opent ook nieuw aangemaakte database."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "'dropdb' command line option"
msgid ""
"Drop (remove) a project using specified database driver and database name. "
"You will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Verwijder een project met het gebruikte databasestuurprogramma en "
"databasenaam. Bevestiging wordt gevraagd."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "'dbdriver' command line option"
msgid ""
"Name of a database driver to be used when connecting to a database project "
"(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. "
"Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde."
"kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver."
msgstr ""
"Naam van een databasedriver te gebruiken bij verbinden met een "
"databaseproject ( standaard \"sqlite\"). Wordt genegeerd als een "
"snelkoppelingsbestand wordt gebruikt. Volledige KDb-specifieke globaal "
"unieke identifier kan gebruikt worden, bijv. \"org.kde.kdb.sqlite\" om exact "
"de leverancier van de driver te specificeren."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "'type' command line option"
msgid ""
"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful "
"if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be "
"determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored "
"if no file is specified as an argument.\n"
"Available file types are:\n"
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
" project.\n"
"- \"connection\" for database connection data."
msgstr ""
"Geeft een bestandstype op als een argument. Deze optie is handig als de "
"bestandsnaam geen geldige extensie heeft en het type niet kan worden "
"vastgesteld door het bekijken van de inhoud. Deze optie wordt genegeerd als "
"er geen bestand als argument wordt opgegeven.\n"
"De beschikbare bestandstypen zijn:\n"
"- \"project\" voor een project bestand (standaard)\n"
"- \"snelkoppeling\" voor een snelkoppeling naar\n"
" een project.\n"
"- \"verbinding\" voor een verbinding met een database."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "'connection' command line option"
msgid ""
"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection "
"data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead "
"of using options such as --user, --host or --port.\n"
"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in "
"the shortcut file."
msgstr ""
"Geef een .kexic-bestand waarin de verbindingsgegevens naar een database "
"staan. Kan worden gebruikt met --createdb of --create-opendb in plaats van "
"het opgeven van opties als --user, --host of --port.\n"
"Opmerking: Opties zoals --user of --host op de opdrachtregel overschrijven "
"de opties die zich in de snelkoppelingsbestand bevinden."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "'readonly' command line option"
msgid ""
"Specify that any database connections will be performed without write "
"support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, "
"otherwise the database could not be created."
msgstr ""
"Geef aan dat alle databaseverbindingen zullen worden uitgevoerd zonder "
"schrijfondersteuning. Deze optie wordt genegeerd als de optie \"createdb\" "
"aanwezig is, anders kon de database niet worden aangemaakt."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "'user-mode' command line option"
msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings."
msgstr "Open het project in gebruikermodus, ongeacht de projectinstellingen."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "'design-mode' command line option"
msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings."
msgstr "Open het project in ontwerpweergave, ongeacht de projectinstellingen."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "'show-navigator' command line option"
msgid "Show the Project Navigator side pane even if Kexi runs in User Mode."
msgstr ""
"Toon het zijpaneel met projectnavigator, zelfs als Kexi in gebruikersmodus "
"draait."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "'hide-menu' command line option"
msgid ""
"Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands "
"from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode."
msgstr ""
"Verberg het hoofdmenu (de werkbalk met tabbladen) volledig. Een aantal "
"commando's van het hoofdmenu is nog altijd zichtbaar. Deze optie is nuttig "
"in gebruikersmodus."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "'open' command line option"
msgid ""
"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified "
"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 "
"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more "
"or less types available depending on Kexi plugins installed.\n"
"Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n"
"Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\""
msgstr ""
"Open object van het type 'object_type' en naam object_name' uit het "
"opgegeven project tijdens de start van de toepassing. 'object_type' is "
"optioneel, indien weggelaten, wordt het type %1 aangenomen. Andere "
"objecttypen kunnen zijn: %2, %3, %4, %5. Er kunnen meer of minder typen "
"beschikbaar zijn afhankelijk van geïnstalleerde Kexi-plug-ins.\n"
"Gebruik de tekens \"\" om namen die spaties bevatten op te geven.\n"
"Voorbeelden: --open MijnTabel, --open %2:\"Mijn erg grote query\""
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "'design' command line option"
msgid ""
"Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is "
"available."
msgstr ""
"Zoals --open, maar het object wordt, indien beschikbaar, geopend in "
"ontwerpweergave."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "'edittext' command line option"
msgid ""
"Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available."
msgstr ""
"Zoals --open, maar het object wordt, indien beschikbaar, geopend in "
"tekstweergave."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "'execute' command line option"
msgid ""
"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on "
"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is "
"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types "
"available depending on Kexi plugins installed.\n"
"Use \"\" characters to specify names containing spaces."
msgstr ""
"Het uitvoeren van het object van het type 'object_type' en naam "
"'object_name' starten bij de start van de toepassing. 'object_type' is "
"optioneel, indien weggelaten, wordt het type %1 aangenomen. Objecttype kan "
"ook %2 zijn. Er kunnen meer of minder typen zijn, afhankelijk van de Kexi-"
"plug-ins die u hebt geïnstalleerd).\n"
"Gebruik de tekens \"\" om namen die spaties bevatten op te geven."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "'new' command line option"
msgid "Start design of a new object of type 'object_type'."
msgstr "Begin ontwerp van een nieuw object van het type 'object_type'."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "'print' command line option"
msgid ""
"Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name "
"'object_name' in the specified project when the application starts for quick "
"printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 "
"type is assumed. Object type can also be %2."
msgstr ""
"Open het afdrukvenster voor het type 'object_type' en naam 'object_name' in "
"het opgegeven project tijdens de start van de toepassing, zodat meteen kan "
"worden begonnen met het afdrukken van de gegevens in het object. "
"'object_type' is optioneel, als het wordt weggelaten wordt uitgegaan van het "
"type %1. Het objecttype kan ook %2 zijn."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "'print-preview' command line option"
msgid ""
"Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name "
"'object_name' in the specified project when the application starts to see "
"preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if "
"omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2."
msgstr ""
"Open het venster Afdrukvoorbeeld voor een object van het type 'object_type' "
"en naam 'object_name' in het opgegeven project tijdens de start van de "
"toepassing om een voorbeeld van het afdrukken van de gegevens in het object "
"te bekijken. 'object_type' is optioneel, als het wordt weggelaten wordt "
"uitgegaan van het type %1. Het objecttype kan ook %2 zijn."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "'user' command line option"
msgid ""
"Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the "
"project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as "
"the current login (<resource>%1</resource>)."
msgstr ""
"Gebruikersnaam voor databaseserver bij verbinden naar een project. Wordt "
"genegeerd als het project wordt geopend met een snelkoppelingsbestand. "
"Standaard gebruikersnaam is hetzelfde als de naam waarmee u bent aangemeld "
"(<resource>%1</resource>)."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "'host' command line option"
msgid ""
"Network server's (host) name to be used when connecting to a database "
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default "
"host is the local computer."
msgstr ""
"Hostnaam van netwerkserver bij verbinden naar een databaseproject. Wordt "
"genegeerd als het project wordt geopend met een snelkoppelingsbestand. "
"Standaard host is de lokale computer."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "'port' command line option"
msgid ""
"Network server's port number to be used when connecting to a database "
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
msgstr ""
"Poortnummer van netwerkserver bij verbinden naar een databaseproject. Wordt "
"genegeerd als het project wordt geopend met een snelkoppelingsbestand. "
"Standaard hangt af van het gebruikte type server (bijv. %1, %2)."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "'local-socket' command line option"
msgid ""
"Local computer's socket filename to be used when connecting to a database "
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
msgstr ""
"Socketbestandsnaam van lokale computer bij verbinden naar een "
"databaseproject. Wordt genegeerd als het project wordt geopend met een "
"snelkoppelingsbestand. Standaard hangt af van het gebruikte type server "
"(bijv. %1, %2)."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option"
msgid ""
"Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available "
"when opening .kexic or .kexis shortcut files."
msgstr ""
"Sla het afbeelden van het dialoogvenster van verbindingen over en verbind "
"meteen. Beschikbaar bij het openen van .kexic en .kexis "
"snelkoppelingsbestanden."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "'fullscreen' command line option"
msgid ""
"Start Kexi in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding "
"window decorations such as title bars."
msgstr ""
"Start Kexi op in modus Volledig scherm om het gehele schermgebied te "
"bezetten, door vensterversieringen, zoals een titelbalk, te verbergen."
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "'list-plugins' command line option"
msgid ""
"Displays list of plugins available for Kexi with their name, description, "
"version and filenames."
msgstr ""
"Toont een lijst met voor Kexi beschikbare plug-ins met hun naam, "
"beschrijving, versie en bestandsnamen."
#: core/kexidbconnectionset.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Could not find location to save connection data file."
msgstr ""
"Kon de locatie niet vinden om het gegevensbestand voor verbindingen op te "
"slaan."
#: core/kexidbconnectionset.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not create folder <filename>%1</filename> for connection data file."
msgstr ""
"Kon de map <filename>%1</filename> niet aanmaken voor het gegevensbestand "
"voor verbindingen."
#: core/kexidbconnectionset.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgid "Could not remove connection file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kan het gegevensbestand voor verbindingen <filename>%1</filename> niet "
"verwijderen."
#: core/KexiFileFilters.cpp:242 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#: core/KexiFileFilters.cpp:246
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "&Add File"
msgid "All Files"
-msgstr "&Bestand toevoegen"
+msgstr "Alle bestanden"
#: core/KexiGroupButton.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92
#: migration/importtablewizard.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: core/kexipart.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
#: core/kexipart.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Object <resource>%1</resource> could not be opened in Design View."
msgstr "Kan object <resource>%1</resource> niet openen in ontwerpweergave."
#: core/kexipart.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgid "Object could not be opened in Data View."
msgstr "Object kan niet geopend worden in gegevensweergave."
#: core/kexipart.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to open it in Text View?"
msgstr "Wilt u het openen in tekstweergave?"
#: core/kexipart.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "object"
msgstr "object"
#: core/kexipart.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgid "Could not create object's window."
msgstr "Objectvenster kon niet worden aangemaakt."
#: core/kexipart.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgid "The plugin or object definition may be corrupted."
msgstr "De plug-in of objectdefinitie is mogelijk beschadigd."
#: core/kexipart.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgid "Could not load object's definition."
msgstr "Kan de definitie van het object niet laden."
#: core/kexipart.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgid "Object design may be corrupted."
msgstr "Objectontwerp is mogelijk beschadigd."
#: core/kexipart.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "You can delete <resource>%1</resource> object and create it again."
msgstr ""
"U kunt het object <resource>%1</resource> verwijderen en opnieuw aanmaken."
#: core/kexipart.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgid "Could not load object's data."
msgstr "Kan de gegevens voor het object niet laden."
#: core/kexipart.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Data identifier: <resource>%1</resource>."
msgstr "Gegevens-identificatie: <resource>%1</resource>."
#: core/kexipartinfo.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Create new object of type <resource>%1</resource>"
msgstr "Nieuw object van het type <resource>%1</resource> aanmaken"
#: core/kexipartinfo.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Creates new object of type <resource>%1</resource>"
msgstr "Maakt een nieuw object van het type <resource>%1</resource> aan"
#: core/kexipartmanager.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load Kexi plugin file <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon het plug-in-bestand <resource>%1</resource> van Kexi niet laden."
#: core/kexipartmanager.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open Kexi plugin <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon de plug-in <resource>%1</resource> van Kexi niet openen."
#: core/kexipartmanager.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find any Kexi plugins, e.g. for tables or forms. Kexi would "
"not be functional so it will exit.</para><para><note>Please check if Kexi is "
"properly installed.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kon geen enkele Kexi plug-in vinden, bijv. voor tabellen of "
"formulieren. Kexi zou niet kunnen werken dus zal gesloten worden.</"
"para><para><note>Controleer of Kexi juist is geïnstalleerd.</note></para>"
#: core/kexipartmanager.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No plugin for ID <resource>%1</resource>"
msgstr "Geen plug-in voor ID <resource>%1</resource>"
#: core/kexiproject.cpp:130 main/KexiMainWindow.cpp:3534
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set empty name for this object."
msgstr "Kan geen lege naam gebruiken voor dit object."
#: core/kexiproject.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not use this name. Object <resource>%1</resource> already exists."
msgstr ""
"Kan deze naam niet gebruiken. Object <resource>%1</resource> bestaat al."
#: core/kexiproject.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not rename object <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan het object <resource>%1</resource> niet hernoemen."
#: core/kexiproject.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open project <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan project <resource>%1</resource> niet openen."
#: core/kexiproject.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open project. The project file <filename>%1</filename> does not "
"exist."
msgstr ""
"Kon project niet openen. Het projectbestand <filename>%1</filename> bestaat "
"niet."
#: core/kexiproject.cpp:309 core/kexiproject.cpp:1513
#: main/startup/KexiStartup.cpp:812 main/startup/KexiStartup.cpp:821
#: main/startup/KexiStartup.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: core/kexiproject.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and "
"cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools."
msgstr ""
"Databaseproject %1 is waarschijnlijk niet met Kexi gemaakt en kan niet "
"worden geopend. Het is een SQLite-bestand aangemaakt met andere hulpmiddelen."
#: core/kexiproject.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create project <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan project <resource>%1</resource> niet aanmaken."
#: core/kexiproject.cpp:416 core/kexiproject.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgid "Project major version"
msgstr "Hoofdversie project"
#: core/kexiproject.cpp:418 core/kexiproject.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgid "Project minor version"
msgstr "Subversie project"
#: core/kexiproject.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgid "Project caption"
msgstr "Projecttitel"
#: core/kexiproject.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgid "Project description"
msgstr "Projectbeschrijving"
#: core/kexiproject.cpp:824
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Could not load data from table or query."
msgid "Could not load list of tables."
-msgstr "Kan geen gegevens laden uit tabel of query."
+msgstr "Kan geen lijst met tabellen laden."
#: core/kexiproject.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening object <resource>%1</resource> failed.\n"
"%2 %3"
msgstr ""
"Openen van object <resource>%1</resource> is mislukt.\n"
"%2 %3"
#: core/kexiproject.cpp:1018
#, kde-kuit-format
msgid "This project is opened as read only."
msgstr "Dit project is als alleen-lezen geopend."
#: core/kexiproject.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgid "Could not delete object's user data."
msgstr "Gebruikersgegevens van object konden niet worden verwijderd."
#: core/kexiproject.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "warning"
msgid "Entire project's data and design will be deleted."
msgstr "Alle gegevens en het ontwerp van dit project zullen worden verwijderd."
#: core/kexiproject.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"<para>The project %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it "
"with a new, blank one?</para><para><warning>%2</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Het project %1 bestaat al.</para><para>Wilt u het vervangen door een "
"nieuw, leeg project?</para><para><warning>%2</warning></para>"
#: core/kexiproject.cpp:1199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: core/kexiproject.cpp:1224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to delete the project <resource>%1</resource>?</"
"para><para><warning>%2</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u het project <resource>%1</resource> verwijderen?</"
"para><para><warning>%2</warning></para>"
#: core/kexiproject.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Project"
msgstr "Project verwijderen"
#: core/kexiproject.cpp:1242
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not delete this project. Database connection for this project has been "
"opened as read only."
msgstr ""
"Dit project kon niet worden verwijderd. De databaseverbinding voor dit "
"project is als alleen-lezen geopend."
#: core/kexiproject.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgid "Open As Read Only"
msgstr "Als alleen-lezen openen"
#: core/kexiproject.cpp:1510
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading and writing.</"
"para><para>Do you want to open the file as read only?</para>"
msgstr ""
"<para>Kon bestand <filename>%1</filename> niet voor lezen en schrijven "
"openen.</para><para>Wilt u het bestand als alleen-lezen openen?</para>"
#: core/kexiprojectdata.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info database connection"
msgid "<resource>%1</resource> (connection <resource>%2</resource>)"
msgstr "<resource>%1</resource> (verbinding <resource>%2</resource>)"
#: core/kexiprojectdata.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info database name"
msgid "<resource>%1</resource>"
msgstr "<resource>%1</resource>"
#: core/kexiprojectdata.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgid "File <filename>%1</filename> contains no connection information."
msgstr ""
"Bestand <filename>%1</filename> bevat geen informatie over een verbinding."
#: core/kexiprojectdata.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgid ""
"File <filename>%1</filename> does not contain group <resource>%2</resource>."
msgstr ""
"Bestand <filename>%1</filename> bevat geen groep <resource>%2</resource>."
#: core/kexiprojectdata.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Invalid value <resource>%1</resource> type specified in group <resource>%2</"
"resource> of file <filename>%3</filename>."
msgstr ""
"Ongeldig type waarde <resource>%1</resource> gespecificeerd in groep "
"<resource>%2</resource> van bestand <filename>%3</filename>."
#: core/kexiprojectdata.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgid ""
"No valid \"engine\" field specified in group <resource>%1</resource> of file "
"<filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Geen geldig veld \"engine\" gespecificeerd in groep <resource>%1</resource> "
"van bestand <filename>%2</filename>."
#: core/KexiRecentProjects.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not create folder <filename>%1</filename> for storing recent projects "
"information."
msgstr ""
"Kon map <filename>%1</filename> niet aanmaken voor het opslaan van recente "
"projectinformatie."
#: core/KexiStandardAction.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Oplopend"
#: core/KexiStandardAction.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sort data in ascending order"
msgstr "Gegevens in oplopende volgorde sorteren"
#: core/KexiStandardAction.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
"selected column is used for sorting."
msgstr ""
"Sorteert gegevens uit de geselecteerde kolom in oplopende volgorde (van A "
"tot Z en 0 tot 9)."
#: core/KexiStandardAction.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "Aflopen&d"
#: core/KexiStandardAction.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sort data in descending order"
msgstr "Gegevens in aflopende volgorde sorteren"
#: core/KexiStandardAction.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
"Sorteert gegevens uit de geselecteerde kolom in aflopende volgorde (van Z "
"tot A en 9 tot 0)."
#: core/kexistartupdata.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgctxt "<file> argument description for the command line"
msgid ""
"Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi "
"database project on a server to open."
msgstr ""
"Naam van een te openen projectbestand met een Kexi-database, een Kexi-"
"snelkoppelingingsbestand of de naam van een Kexi-databaseproject op een "
"server."
#: core/KexiView.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to data view"
msgstr "Overschakelen naar gegevensweergave"
#: core/KexiView.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to data view."
msgstr "Schakelt over naar gegevensweergave."
#: core/KexiView.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to design view"
msgstr "Overschakelen naar ontwerpweergave"
#: core/KexiView.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to design view."
msgstr "Schakelt over naar ontwerpweergave."
#: core/KexiView.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to text view"
msgstr "Overschakelen naar tekstweergave"
#: core/KexiView.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to text view."
msgstr "Schakelt over naar tekstweergave."
#: core/KexiView.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "Menu for the current window"
msgstr "Menu voor het huidige venster"
#: core/KexiView.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Shows menu for the current window."
msgstr "Toont het menu voor het huidige venster."
#: core/KexiView.cpp:267 kexiutils/utils.cpp:318
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: core/KexiView.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgid "Save current design"
msgstr "Huidig ontwerp opslaan"
#: core/KexiView.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgid "Saves changes made to the current design."
msgstr "Slaat de wijzigingen die in het huidige ontwerp zijn gemaakt op."
#: core/KexiView.cpp:653 main/KexiMainWindow_p.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: core/KexiView.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
#: core/KexiWindow.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Could not create new object."
msgstr "Kan geen nieuw object maken."
#: core/KexiWindow.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen bewaren"
#: core/KexiWindow.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgid "Do Not Switch"
msgstr "Niet wisselen"
#: core/KexiWindow.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>There are unsaved changes in object <resource>%1</resource>.</"
"para><para>Do you want to save these changes before switching to other view?"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Object <resource>%1</resource> bevat niet opgeslagen wijzigingen.</"
"para><para>Wilt u de wijzigingen opslaan alvorens naar een andere weergave "
"om te schakelen?</para>"
#: core/KexiWindow.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgid "Confirm Saving Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan bevestigen"
#: core/KexiWindow.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
msgstr ""
"Ontwerp is veranderd. Sla dit eerst op voordat u naar een andere weergave "
"overschakelt."
#: core/KexiWindow.cpp:563 main/KexiMainWindow.cpp:2750
#, kde-kuit-format
msgid "Switching to other view failed (%1)."
msgstr "Overschakelen naar andere weergave mislukt (%1)."
#: core/KexiWindow.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window with dirty indicator"
msgid "%1*"
msgstr "%1*"
#: core/KexiWindow.cpp:721 core/KexiWindow.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgid "Saving object's definition failed."
msgstr "Opslaan van objectdefinitie mislukt."
#: core/KexiWindow.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgid "Saving object's data failed."
msgstr "Opslaan van objectgegevens mislukt."
#: formeditor/commands.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change <resource>%1</resource> property for multiple widgets"
msgstr "Eigenschap <resource>%1</resource> van meerdere widgets wijzigen"
#: formeditor/commands.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change <resource>%1</resource> property for widget <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Eigenschap <resource>%1</resource> voor widget <resource>%2</resource> "
"wijzigen"
#: formeditor/commands.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move multiple widgets"
msgstr "Meerdere widgets verplaatsen"
#: formeditor/commands.cpp:437
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Grid"
msgstr "Widgets op raster uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:440
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Left"
msgstr "Widgets naar links uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:443
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Right"
msgstr "Widgets naar rechts uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Top"
msgstr "Widgets naar boven uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:449
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align Widgets to Bottom"
msgstr "Widgets naar beneden uitlijnen"
#: formeditor/commands.cpp:612
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Grid"
msgstr "Widgetgrootte aanpassen aan raster"
#: formeditor/commands.cpp:615
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
msgstr "Widgetgrootte aanpassen aan inhoud"
#: formeditor/commands.cpp:618
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
msgstr "Widgets aanpassen aan de smalste"
#: formeditor/commands.cpp:621
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Widest"
msgstr "Widgets aanpassen aan breedste"
#: formeditor/commands.cpp:624
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Shortest"
msgstr "Widgets aanpassen aan kortste"
#: formeditor/commands.cpp:627
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Widgets to Tallest"
msgstr "Widgets aanpassen aan langste"
#: formeditor/commands.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert widget <resource>%1</resource>"
msgstr "Widget <resource>%1</resource> invoegen"
#: formeditor/commands.cpp:906
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert widget"
msgstr "Widget invoegen"
#: formeditor/commands.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not insert widget of type <resource>%1</resource>. A problem with "
"widget's creation encountered."
msgstr ""
"Invoegen van widget van type <resource>%1</resource> is mislukt. Er is een "
"probleem met het aanmaken van het widget."
#: formeditor/commands.cpp:1121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: formeditor/commands.cpp:1407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete widget"
msgstr "Widget verwijderen"
#: formeditor/commands.cpp:1515
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate widget"
msgstr "Widget dupliceren"
#: formeditor/commands.cpp:1574
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: formeditor/commands.cpp:1807
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: formeditor/commands.cpp:1854 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#: formeditor/commands.cpp:1962
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Form Connections"
msgstr "Formulierverbindingen bewerken"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nieuwe verbinding"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete Connection"
msgstr "Verbinding verwij&deren"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "Connection correctness"
msgstr "Juistheid van de verbindingen"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgid "The connection is OK."
msgstr "De verbinding is OK."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgid "The connection is invalid."
msgstr "De verbinding is ongeldig."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgid "You have not selected item: <resource>%1</resource>."
msgstr "U hebt niet geselecteerd item: <resource>%1</resource>."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
msgstr "De signal-/slot-argumenten zijn niet compatible."
#: formeditor/connectiondialog.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to delete this connection?"
msgstr "Wilt u deze verbinding verwijderen?"
#: formeditor/connectiondialog.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete Connection"
msgstr "Verbinding verwij&deren"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Listview Contents"
msgstr "Lijstweergave-inhoud bewerken"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgid "&Add Item"
msgstr "Item &toevoegen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nieuw &subitem"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "Item verwij&deren"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Move Item &Up"
msgstr "Item &omhoog verplaatsen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgid "Move Item &Down"
msgstr "Item om&laag verplaatsen"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:256
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1855
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgid "Caption"
msgstr "Opschrift"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbaar"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "Resizable"
msgstr "Grootte instelbaar"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "Full Width"
msgstr "Volledige breedte"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid "New Column"
msgstr "Nieuwe kolom"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgid "New Item"
msgstr "Nieuw item"
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgid "Sub Item"
msgstr "Subitem"
#: formeditor/form.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: formeditor/form.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Renaming widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> failed."
msgstr ""
"Hernoemen van widget <resource>%1</resource> naar <resource>%2</resource> is "
"mislukt."
#: formeditor/form.cpp:1318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
"because <resource>%3</resource> is not a valid name (identifier) for a "
"widget."
msgstr ""
"Hernoemen van widget <resource>%1</resource> naar <resource>%2</resource> is "
"niet mogelijk, omdat <resource>%3</resource> geen geldige naam (identifier) "
"is voor een widget."
#: formeditor/form.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
"because a widget with the name <resource>%3</resource> already exists."
msgstr ""
"Hernoemen van widget <resource>%1</resource> naar <resource>%2</resource> is "
"niet mogelijk omdat een widget met de naam <resource>%3</resource> al "
"bestaat."
#: formeditor/form.cpp:1441 formeditor/form.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgid "Multiple Widgets (%1)"
msgstr "Meerdere widgets (%1)"
#: formeditor/form.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgid "%1 : Form"
msgstr "%1 : formulier"
#: formeditor/form.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgid "No Buddy"
msgstr "Geen buddy"
#: formeditor/form.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
msgid "Hor. Alignment"
msgstr "Hor. uitlijning"
#: formeditor/form.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: formeditor/form.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
msgid "Ver. Alignment"
msgstr "Vert. uitlijning"
#: formeditor/form.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: formeditor/form_p.cpp:254 formeditor/form_p.cpp:255
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:323
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:94
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: formeditor/form_p.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgid "Window title"
msgstr "Venstertitel"
#: formeditor/form_p.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: formeditor/form_p.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: formeditor/form_p.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: enabled widget"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: formeditor/form_p.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: formeditor/form_p.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgid "Size Policy"
msgstr "Beleid voor grootte"
#: formeditor/form_p.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum grootte"
#: formeditor/form_p.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximum grootte"
#: formeditor/form_p.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: formeditor/form_p.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: formeditor/form_p.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: formeditor/form_p.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: formeditor/form_p.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgid "Fill Background"
msgstr "Achtergrond vullen"
#: formeditor/form_p.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgid "Focus Policy"
msgstr "Beleid voor focus"
#: formeditor/form_p.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: formeditor/form_p.cpp:272 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: formeditor/form_p.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stijlblad"
#: formeditor/form_p.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget's Tooltip"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tekstballon"
#: formeditor/form_p.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget's Whats This"
msgid "What's This"
msgstr "Wat is dit"
#: formeditor/form_p.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: formeditor/form_p.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: formeditor/form_p.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Width"
msgstr "Framebreedte"
#: formeditor/form_p.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgid "Mid Frame Width"
msgstr "Framebreedte halverwege"
#: formeditor/form_p.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Shape"
msgstr "Framevorm"
#: formeditor/form_p.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Frameschaduw "
#: formeditor/form_p.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Verticale schuifbalk"
#: formeditor/form_p.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontale schuifbalk"
#: formeditor/form_p.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgid "No Background"
msgstr "Geen achtergrond"
#: formeditor/form_p.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgid "Palette Foreground"
msgstr "Paletvoorgrond"
#: formeditor/form_p.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: formeditor/form_p.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Auto (HINT: for Align)"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: formeditor/form_p.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Baseline (HINT: for Align)"
msgid "Baseline"
msgstr "Basislijn"
#: formeditor/form_p.cpp:294 formeditor/form_p.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Left (HINT: for Align)"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: formeditor/form_p.cpp:296 formeditor/form_p.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Right (HINT: for Align)"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: formeditor/form_p.cpp:298 formeditor/form_p.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Center (HINT: for Align)"
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
#: formeditor/form_p.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
#: formeditor/form_p.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Top (HINT: for Align)"
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: formeditor/form_p.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Bottom (HINT: for Align)"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: formeditor/form_p.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
msgid "No Frame"
msgstr "Geen frame"
#: formeditor/form_p.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Box"
msgstr "Vak"
#: formeditor/form_p.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: formeditor/form_p.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Windows Panel"
msgstr "Vensterpaneel"
#: formeditor/form_p.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Horiz. Line"
msgstr "Horiz. lijn"
#: formeditor/form_p.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Vertical Line"
msgstr "Verticale lijn"
#: formeditor/form_p.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Styled"
msgstr "In stijl"
#: formeditor/form_p.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: formeditor/form_p.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menubalk"
#: formeditor/form_p.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: formeditor/form_p.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstvak"
#: formeditor/form_p.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Tab Widget"
msgstr "Tabwidget"
#: formeditor/form_p.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)"
msgid "Group Box"
msgstr "Groupvak"
#: formeditor/form_p.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)"
msgid "Plain"
msgstr "Eenvoudig"
#: formeditor/form_p.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)"
msgid "Raised"
msgstr "Verhoogd"
#: formeditor/form_p.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)"
msgid "Sunken"
msgstr "Verdiept"
#: formeditor/form_p.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "for Frame Shadow"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: formeditor/form_p.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)"
msgid "No Focus"
msgstr "Geen focus"
#: formeditor/form_p.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: formeditor/form_p.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Click (HINT: for Focus)"
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: formeditor/form_p.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)"
msgid "Tab/Click"
msgstr "Tabstop/klik"
#: formeditor/form_p.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)"
msgid "Tab/Click/Mouse Wheel"
msgstr "Tab/klik/muiswiel"
#: formeditor/form_p.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: formeditor/form_p.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgid "Always Off"
msgstr "Altijd uit"
#: formeditor/form_p.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgid "Always On"
msgstr "Altijd aan"
#: formeditor/form_p.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: formeditor/form_p.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: formeditor/form_p.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Links naar rechts"
#: formeditor/form_p.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts naar links"
#: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgid "Qt Designer UI Files"
msgstr "Qt Designer UI-bestanden"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgid "No action"
msgstr "Geen actie"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgid "Application actions"
msgstr "Toepassingsacties"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Current form's actions"
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Open in Data View"
msgstr "Openen in Gegevensweergave"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
msgid ""
"Export to File\n"
"As Data Table"
msgstr ""
"Exporteren naar\n"
"bestand als\n"
"gegevenstabel"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
msgid ""
"Copy to Clipboard\n"
"As Data Table"
msgstr ""
"Kopiëren naar\n"
"klembord als\n"
"gegevenstabel"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgid "Create New Object (%1)"
msgstr "Nieuw object aanmaken (%1)"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgid "Open in Design View"
msgstr "Openen in Ontwerpweergave"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgid "Open in Text View"
msgstr "Openen in Tekstweergave"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgid "Close View"
msgstr "Weergave sluiten"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select action to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Uit te voeren actie &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> wordt "
"geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select macro to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Uit te voeren macro &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> wordt "
"geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select script to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Uit te voeren script &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> "
"wordt geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgid ""
"&Select object to be opened after clicking <resource>%1</resource> button:"
msgstr ""
"Te openen object &selecteren als op de knop <resource>%1</resource> wordt "
"geklikt:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Assigning Action to Button"
msgstr "Actie toewijzen aan knop"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgid "Action category:"
msgstr "Actiecategorie:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgid "Action to execute:"
msgstr "Actie om uit te voeren:"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Assign action"
msgid "&Assign"
msgstr "&Toewijzen"
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgid "Assign action"
msgstr "Actie toewijzen"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Opgemaakte tekst bewerken"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Left Align"
msgstr "Links uitgelijnd"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Right Align"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: formeditor/richtextdialog.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgid "Justified"
msgstr "Uitgevuld"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Tabvolgorde bewerken"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgid "Move widget up"
msgstr "Widget omhoog verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgid "Move widget down"
msgstr "Widget omlaag verplaatsen"
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgid "Handle tab order automatically"
msgstr "Tabvolgorde automatisch afhandelen"
#: formeditor/widgetfactory.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Contents of %1"
msgstr "Inhoud van %1 bewerken"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:193
#, kde-format
msgid "Could not find any form widget plugins."
msgstr "Kan geen widgets voor formulier-plug-ins vinden."
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load Kexi Form Widgets plugin file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kon geen plug-in-bestand <filename>%1</filename> voor formulierwidgets van "
"Kexi laden."
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open Kexi Form Widgets plugin <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kon geen plug-in <filename>%1</filename> voor formulierwidgets van Kexi "
"openen."
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Insert Horizontal Widget"
msgid "Insert Horizontal"
msgstr "Horizontaal invoegen"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Insert Vertical Widget"
msgid "Insert Vertical"
msgstr "Verticaal invoegen"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgid "Insert Widget: %1"
msgstr "Widget invoegen: %1"
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab widget's page"
msgid "Tab Page"
msgstr "Tabbladpagina"
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget's type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnaam"
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)"
msgid "‹ %L"
msgstr "‹ %L"
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)"
msgid "%L ›"
msgstr "%L ›"
#: kexiutils/utils.cpp:304 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:154
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: kexiutils/utils.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The file <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you "
"want to overwrite it?</para>"
msgstr ""
"<para>Het bestand <filename>%1</filename> bestaat al.</para><para>wilt u het "
"overschrijven?</para>"
#: kexiutils/utils.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file or directory <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr "Het bestand of de map <filename>%1</filename> bestaat niet."
#: kexiutils/utils.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid hyperlink <link>%1</link>."
msgstr "Ongeldige hyperlink <link>%1</link>."
#: kexiutils/utils.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Executable <link>%1</link> not allowed."
msgstr "Uitvoerbaar programma <link>%1</link> niet toegestaan."
#: kexiutils/utils.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Remote hyperlink <link>%1</link> not allowed."
msgstr "Hyperlink op een andere computer <link>%1</link> niet toegestaan."
#: kexiutils/utils.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to run this file?<warning>Running executables can be dangerous.</"
"warning>"
msgstr ""
"Wilt u dit bestand uitvoeren?<warning>Uitvoeren van uitvoerbare programma's "
"kan gevaarlijk zijn.</warning>"
#: kexiutils/utils.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Run script file"
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: kexiutils/utils.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Dirty (modified) object' flag"
msgid "%1*"
msgstr "%1*"
#: kexiutils/utils.cpp:1139
#, kde-kuit-format
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: kexiutils/utils.cpp:1150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: kexiutils/utils.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain Concatenated sentence1 sentence2 ..."
msgid "<html>%1%2%3%4%5%6</html>"
-msgstr ""
+msgstr "<html>%1%2%3%4%5%6</html>"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Report a Bug or Wish"
msgstr "Een bug of wens rapporteren"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Operating system & platform:"
msgstr "Besturingssysteem en platform:"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Other operating system"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Other platform"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "<operating system>, <platform>"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: main/kexifinddialog.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgid "(All fields)"
msgstr "(Alle velden)"
#: main/kexifinddialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgid "(Current field)"
msgstr "(Huidige veld)"
#: main/kexifinddialog.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: main/kexifinddialog.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace in <resource>%1</resource>"
msgstr "Vervangen in <resource>%1</resource>"
#: main/kexifinddialog.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: main/kexifinddialog.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find in <resource>%1</resource>"
msgstr "Zoeken in <resource>%1</resource>"
#: main/kexifinddialog.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgid "The search item was not found"
msgstr "Het gezochte item is niet gevonden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: main/kexifinddialog.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Look in field:"
msgid "&Look in:"
msgstr "&Zoeken in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: main/kexifinddialog.ui:36
#, kde-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords)
#: main/kexifinddialog.ui:55
#, kde-format
msgctxt "Match: Whole words only"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Alleen hele &woorden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: main/kexifinddialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Fi&nd:"
msgstr "Zoeke&n:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl)
#: main/kexifinddialog.ui:110
#, kde-format
msgctxt "Replace all occurrences with"
msgid "Re&place with:"
msgstr "Ve&rvangen door:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace)
#: main/kexifinddialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Vervangen bevestigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
#: main/kexifinddialog.ui:152
#, kde-format
msgid "&Match:"
msgstr "Overeenko&mst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#: main/kexifinddialog.ui:171
#, kde-format
msgctxt "Match: Case sensitive"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Hoofdletter&gevoelig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
#: main/kexifinddialog.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Match: Any Part of Field"
msgid "Any Part of Field"
msgstr "Ieder gedeelte van veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
#: main/kexifinddialog.ui:187
#, kde-format
msgctxt "Match: Whole Field"
msgid "Whole Field"
msgstr "Hele veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
#: main/kexifinddialog.ui:192
#, kde-format
msgctxt "Match: Start of Field"
msgid "Start of Field"
msgstr "Begin van het veld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
#: main/kexifinddialog.ui:204
#, kde-format
msgctxt "Search Up"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
#: main/kexifinddialog.ui:209
#, kde-format
msgctxt "Search Down"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
#: main/kexifinddialog.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Look In All Rows"
msgid "All Rows"
msgstr "Alle rijen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace)
#: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll)
#: main/kexifinddialog.ui:277
#, kde-format
msgctxt "Replace All Occurrences"
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "Tabblad s&luiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Sluit het huidige tabblad"
#: main/KexiMainWindow.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Het huidige tabblad sluiten."
#: main/KexiMainWindow.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgid "Cl&ose All Tabs"
msgstr "Alle tabbladen &sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle tabbladen sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgid "Closes all tabs."
msgstr "Sluit alle tabbladen."
#: main/KexiMainWindow.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Action name with three dots..."
msgid "%1..."
msgstr "%1..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgid "Create a new project"
msgstr "Nieuw project aanmaken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Maakt een nieuw project. Heeft geen invloed op het al geopende project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgid "Open an existing project"
msgstr "Open een bestaand project"
#: main/KexiMainWindow.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
msgstr ""
"Opent een bestaand project. Heeft geen invloed op het al geopende project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: main/KexiMainWindow.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgid "Show Welcome page"
msgstr "Welkomstpagina tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Shows Welcome page with list of recently opened projects and other "
"information. "
msgstr ""
"Welkomstpagina tonen met een lijst met recent geopende projecten en andere "
"informatie. "
#: main/KexiMainWindow.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgid "Save object changes"
msgstr "Wijzigingen in objecten opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgid "Saves object changes from currently selected window."
msgstr "Bewaart wijzigingen aan objecten van het geselecteerde venster."
#: main/KexiMainWindow.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Opsl&aan als..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgid "Save object as"
msgstr "Object opslaan als"
#: main/KexiMainWindow.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Saves object from currently selected window under a new name (within the "
"same project)."
msgstr ""
"Bewaart objecten van het geselecteerde venster onder een nieuwe naam (binnen "
"hetzelfde project)."
#: main/KexiMainWindow.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgid "&Import, Export or Send..."
msgstr "&Importeren, exporteren of verzenden..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgid "Import, export or send project"
msgstr "Project importeren, exporteren of verzenden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Imports, exports or sends project."
msgstr "Importeert, exporteert of verzendt project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Close Project"
msgid "&Close"
msgstr "Sl&uiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgid "Close the current project"
msgstr "Huidige project sluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgid "Closes the current project."
msgstr "Sluit het huidige project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgid "Quits Kexi application."
msgstr "Kexi-toepassing afsluiten"
#: main/KexiMainWindow.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgid "&Import Database..."
msgstr "Database &importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgid "Import entire database as a Kexi project"
msgstr "Importeert gehele database als Kexi-project"
#: main/KexiMainWindow.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
msgstr "Importeert gehele database als Kexi-project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgid "Import Tables..."
msgstr "Tabellen importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgid "Import data from an external source into this project"
msgstr "Gegevens uit een externe bron importeren in dit project"
#: main/KexiMainWindow.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgid "Imports data from an external source into this project."
msgstr "Importeert gegevens uit een externe bron in dit project."
#: main/KexiMainWindow.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgid "&Compact Database..."
msgstr "Database &comprimeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgid "Compact the current database project"
msgstr "Comprimeert het huidige databaseproject"
#: main/KexiMainWindow.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""
"Comprimeert het huidige databaseproject, zodat het minder ruimte in beslag "
"neemt en sneller werkt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Import->Table Data From File..."
msgid "Import Data From &File..."
msgstr "Gegevens uit &bestand importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgid "Import table data from a file"
msgstr "Tabelgegevens uit een bestand importeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgid "Imports table data from a file."
msgstr "Importeert tabelgegevens uit een bestand."
#: main/KexiMainWindow.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
msgid "Export Data to &File..."
msgstr "Gegevens naar &bestand exporteren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:697
#, kde-kuit-format
msgid "Export data from the active table or query to a file"
msgstr ""
"Gegevens uit de actieve tabel of queryresultaat naar een bestand exporteren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgid "Exports data from the active table or query to a file."
msgstr ""
"Gegevens exporteren uit de actieve tabel of queryresultaat naar een bestand."
#: main/KexiMainWindow.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
msgid "Paste Special..."
msgstr "Plakken speciaal..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgid "Paste clipboard data as a table"
msgstr "Gegevens van klembord als nieuwe tabel plakken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgid "Pastes clipboard data as a table."
msgstr "Plakt gegevens van klembord als nieuwe tabel."
#: main/KexiMainWindow.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
msgid "Copy Special..."
msgstr "Speciaal kopiëren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
msgstr "Geselecteerde tabel- of querygegevens kopiëren naar klembord"
#: main/KexiMainWindow.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
msgstr "Kopiëert geselecteerde tabel- of querygegevens naar klembord."
#: main/KexiMainWindow.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgid "Reverts the most recent editing action."
msgstr "Maakt de meest recente wijziging ongedaan."
#: main/KexiMainWindow.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr "Maakt de recentste ongedaan-maken-actie ongedaan."
#: main/KexiMainWindow.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgid "Find text"
msgstr "Tekst zoeken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text."
msgstr "Zoek naar de eerste overeenkomst van een tekstgedeelte."
#: main/KexiMainWindow.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgid "Delete selected object"
msgstr "Geselecteerd object verwijderen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:789
#, kde-kuit-format
msgid "Deletes currently selected object."
msgstr "Verwijdert het geselecteerde object."
#: main/KexiMainWindow.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgid "Delete Record"
msgstr "Record verwijderen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgid "Delete the current record"
msgstr "Het nu geselecteerd record verwijderen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgid "Deletes the current record."
msgstr "Verwijdert het huidige record."
#: main/KexiMainWindow.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgid "Clear Table Contents..."
msgstr "Tabelinhoud wissen..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:798
#, kde-kuit-format
msgid "Clear table contents"
msgstr "Tabelinhoud wissen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgid "Clears table contents."
msgstr "Wist tabelinhoud."
#: main/KexiMainWindow.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgid "Edit Item"
msgstr "Item bewerken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgid "Edit currently selected item"
msgstr "Geselecteerde item bewerken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgid "Edits currently selected item."
msgstr "Bewerkt geselecteerde item."
#: main/KexiMainWindow.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgid "&Insert Empty Row"
msgstr "Lege record &invoegen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgid "Insert one empty row above"
msgstr "Lege record erboven invoegen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
msgstr "Voegt een lege record in boven geselecteerde tabelrij."
#: main/KexiMainWindow.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgid "Show Project Navigator"
msgstr "Projectnavigator tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgid "Show the Project Navigator pane"
msgstr "Het projectnavigatiepaneel tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgid "Shows the Project Navigator pane."
msgstr "Toont het projectnavigatiepaneel."
#: main/KexiMainWindow.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgid "Activate Project Navigator"
msgstr "Projectnavigator activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgid "Activate the Project Navigator pane"
msgstr "Het projectnavigatiepaneel activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first."
msgstr ""
"Activeert het projectnavigatiepaneel. Als het is verborgen, toon het dan "
"eerst."
#: main/KexiMainWindow.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgid "Activate main area"
msgstr "Activeert hoofdgebied"
#: main/KexiMainWindow.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgid "Activate the main area"
msgstr "Het hoofdgebied activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgid "Activates the main area."
msgstr "Activeert het hoofdgebied."
#: main/KexiMainWindow.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgid "Show Property Editor"
msgstr "Eigenschapbewerker tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgid "Show the Property Editor pane"
msgstr "Eigenschapbewerkerpaneel tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgid "Shows the Property Editor pane."
msgstr "Toont het eigenschapbewerkerpaneel."
#: main/KexiMainWindow.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgid "Activate Property Editor"
msgstr "Eigenschapbewerker activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgid "Activate the Property Editor pane"
msgstr "Het eigenschapbewerkerpaneel activeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgid "Activates the Property Editor pane. If it is hidden, shows it first."
msgstr ""
"Activeert het eigenschappenbewerkerpaneel. Als het is verborgen, toon het "
"dan eerst."
#: main/KexiMainWindow.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to Global Search"
msgstr "Naar globaal zoeken omschakelen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgid "Switch to Global Search box"
msgstr "Naar vak globaal zoeken omschakelen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to Global Search box."
msgstr "Schakelt over naar vak globaal zoeken."
#: main/KexiMainWindow.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgid "&Save Record"
msgstr "Record op&slaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgid "Save changes made to the current record"
msgstr "Wijzigingen in het huidige record opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgid "Saves changes made to the current record."
msgstr "Slaat de wijzigingen die in het huidige record zijn gemaakt op."
#: main/KexiMainWindow.cpp:940
#, kde-kuit-format
msgid "&Cancel Record Changes"
msgstr "Wijzigingen in record &annuleren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid "Cancel changes made to the current record"
msgstr "Wijzigingen in het huidige record annuleren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgid "Cancels changes made to the current record."
msgstr "Annuleert wijzigingen in het huidige record."
#: main/KexiMainWindow.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgid "&Execute"
msgstr "U&itvoeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgid "&Font..."
msgstr "&Lettertype..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgid "Change font for selected object"
msgstr "Wijzigt het lettertype voor het geselecteerde object"
#: main/KexiMainWindow.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgid "Changes font for selected object."
msgstr "Wijzigt het lettertype voor het geselecteerde object."
#: main/KexiMainWindow.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgid "&Next Window"
msgstr "Volge&nde venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgid "Next window"
msgstr "Volgende venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Schakelt over naar het volgende venster."
#: main/KexiMainWindow.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Vorige venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgid "Previous window"
msgstr "Vorige venster"
#: main/KexiMainWindow.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Schakelt over naar het vorige venster."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Toont tips over het gebruik van deze toepassing."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Help Menu"
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgid "Show Help menu"
msgstr "Menu Help tonen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgid "Shows Help menu."
msgstr "Toont menu Help"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1375
#, kde-kuit-format
msgid "<br/>(reason: <i>%1</i>)"
msgstr "<br/>(reden: <i>%1</i>)"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.<nl/>Do "
"you want to import it as a new Kexi project?"
msgstr ""
"Databaseproject %1 is waarschijnlijk niet met Kexi gemaakt.<nl/>Wilt u het "
"importeren als een nieuw Kexi-project?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Import Database"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Select New Project's Location"
msgstr "Locatie van nieuw project selecteren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
msgstr "kan het object niet aanmaken, objecttype \"%1\" is onbekend"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgid "unknown object type \"%1\""
msgstr "onbekend objecttype \"%1\""
#: main/KexiMainWindow.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgid "cannot create object of type \"%1\""
msgstr "kan objecttype \"%1\" niet aanmaken"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "\"executing object\" action"
msgid "executing"
msgstr "uitvoeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgid "opening"
msgstr "openen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgid "table not found"
msgstr "tabel niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgid "query not found"
msgstr "query niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgid "macro not found"
msgstr "macro niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgid "script not found"
msgstr "script niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1595
#, kde-kuit-format
msgid "object not found"
msgstr "object niet gevonden"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgid "cannot execute object"
msgstr "kan object niet uitvoeren"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgid "cannot open object"
msgstr "kan object niet openen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:1660
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
"U hebt verzocht dat de geselecteerde objecten automatisch worden geopend bij "
"het opstarten. Een aantal objecten kunnen echter niet geopend of bewerkt "
"worden."
#: main/KexiMainWindow.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschapbewerker"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2021 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "<project-name> (read only)"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (alleen-lezen)"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgid "From File..."
msgstr "Uit bestand..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgid "From Server..."
msgstr "Van server..."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Selected view is not supported for <resource>%1</resource> object."
msgstr ""
"Geselecteerde weergave wordt niet ondersteund voor object <resource>%1</"
"resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr ""
"Geselecteerde weergave (%1) wordt niet ondersteund door dit objecttype (%2)."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Could not save object under the original name."
msgid "Could not save under the original name."
msgstr "Kon niet onder de originele naam opslaan."
#: main/KexiMainWindow.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Save object"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Object As"
msgstr "Object opslaan als"
#: main/KexiMainWindow.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Saving object failed"
msgid "Saving <resource>%1</resource> object failed."
msgstr "Opslaan van object <resource>%1</resource> is mislukt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3009
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Saves all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
msgstr ""
"Slaat alle recente wijzigingen op in het object <resource>%1</resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Discards all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
msgstr ""
"Negeert alle recente wijzigingen in het object <resource>%1</resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode"
msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode"
msgstr "openen is niet toegestaan in %1-modus"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Tab for <resource>%1</resource> (%2)."
msgstr "Tabblad voor <resource>%1</resource> (%2)."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3288
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Tab for <resource>%1</resource>."
msgstr "Tabblad voor <resource>%1</resource>."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3460
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Delete <objecttype> <objectname>?"
msgid ""
"<para>Do you want to permanently delete the following object?<nl/><nl/>%1 "
"<resource>%2</resource></para><para><note>If you click <interface>Delete</"
"interface>, you will not be able to undo the deletion.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u het volgende object permanent verwijderen?<nl/><nl/>%1 "
"<resource>%2</resource></para><para><note>Als u <interface>Verwijderen</"
"interface> kiest kunt u de verwijdering niet ongedaan maken.</note></para>"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window Delete Object %1."
msgid "Delete <resource>%1</resource>?"
msgstr "<resource>%1</resource> verwijderen?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3519
#, kde-kuit-format
msgid "Could not delete object."
msgstr "Kan het object niet verwijderen."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3542
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Before renaming object <resource>%1</resource> it should be closed.</"
"para><para>Do you want to close it?</para>"
msgstr ""
"<para>Alvorens object <resource>%1</resource> te hernoemen moet het gesloten "
"worden.</para><para>Wilt u het sluiten?</para>"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3546
#, kde-kuit-format
msgid "Close Window and Rename"
msgstr "Venster sluiten en hernoemen"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Renaming object <resource>%1</resource> failed."
msgstr "Hernoemen van object <resource>%1</resource> is mislukt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Setting caption for object <resource>%1</resource> failed."
msgstr "Opschrift van object <resource>%1</resource> instellen is mislukt."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3756
#, kde-kuit-format
msgid "Compacting database file <filename>%1</filename> is not supported."
msgstr ""
"Comprimeren van databasebestand <filename>\"%1</filename> wordt niet "
"ondersteund."
#: main/KexiMainWindow.cpp:3769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Compact database"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3771
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het huidige project moet gesloten worden voordat de database kan worden "
"gecomprimeerd. Het project zal weer worden geopend als het comprimeren "
"voltooid is.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3906
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Design of query <resource>%1</resource> that you want to export data from is "
"changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed "
"query for exporting or from its original (saved) version?"
msgstr ""
"Ontwerp van query <resource>%1</resource> waarvan u gegevens wilt exporteren "
"is gewijzigd en is nog niet opgeslagen. Wilt u gegevens van de gewijzigde "
"query voor exporteren gebruiken of van zijn oorspronkelijke (opgeslagen) "
"versie?"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3911
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Export query data"
msgid "Use the Changed Query"
msgstr "Gebruik de gewijzigde query"
#: main/KexiMainWindow.cpp:3912
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Export query data"
msgid "Use the Original Query"
msgstr "Gebruik de oorspronkelijke query"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs."
msgstr "Taakgerichte werkbalk. Groepeert commando's met tabbladen."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Report a bug or wish for Kexi application"
msgid "Report a &Bug or Wish..."
msgstr "Een &bug of wens rapporteren..."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgid "Files a bug or wish for Kexi application."
msgstr "Rapporteert een bug of wens voor de Kexi-toepassing ."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgid "Activates a \"What's This?\" tool."
msgstr "Activeert een hulpmiddel \"Wat is dit?\"."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:695 migration/importwizard.cpp:1109
#: migration/importwizard.cpp:1112 migration/importwizard.cpp:1114
#: migration/importwizard.cpp:1116 migration/importwizard.cpp:1118
#: migration/importwizard.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgid "Shows Kexi Handbook."
msgstr "Toont het handboek van Kexi."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgid "Shows information about Kexi application."
msgstr "Toont informatie over Kexi-toepassing."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgid "Shows information about KDE."
msgstr "Toont informatie over KDE."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:743 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgid "External Data"
msgstr "Externe gegevens"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgid "Form Design"
msgstr "Formulierontwerp"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgid "Report Design"
msgstr "Rapportontwerp"
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not start <application>%1</application> application."
msgstr "Toepassing <application>%1</application> kan niet worden gestart."
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command <command>%1</command> failed."
msgstr "Commando <command>%1</command> is mislukt."
#: main/KexiMenuWidget.cpp:482
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Visit Calligra home page at %1"
msgid "Visit KEXI Facebook page at %1"
-msgstr "Bezoek de website van Calligra op %1"
+msgstr "Bezoek de Facebookpagina van KEXI op %1"
#: main/KexiMenuWidget.cpp:491
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Visit Calligra home page at %1"
msgid "Visit KEXI Twitter page at %1"
-msgstr "Bezoek de website van Calligra op %1"
+msgstr "Bezoek de Twitterpagina van KEXI op %1"
#: main/KexiMenuWidget.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgid "Visit Calligra home page at %1"
msgstr "Bezoek de website van Calligra op %1"
#: main/KexiRegisterResource_p.h:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open icon resource file <filename>%1</filename>.</"
"para><para><application>Kexi</application> will not start. Please check if "
"<application>Kexi</application> is properly installed.</para>"
msgstr ""
"<para>Kon pictogramhulpmiddelbestand <filename>%1</filename> niet openen.</"
"para><para><application>Kexi</application> zal niet starten. Controleer of "
"<application>Kexi</application> juist is geïnstalleerd.</para>"
#: main/KexiRegisterResource_p.h:144 main/KexiRegisterResource_p.h:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Tried to find files in <dir list>"
msgid "Tried to find in %1."
msgstr "Geprobeerd te zoeken in %1."
#: main/KexiRegisterResource_p.h:209
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>Could not open icon resource file <filename>%1</filename>.</"
#| "para><para><application>Kexi</application> will not start. Please check "
#| "if <application>Kexi</application> is properly installed.</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open icon resource file <filename>%1</filename>. Please check if "
"<application>%2</application> is properly installed."
msgstr ""
-"<para>Kon pictogramhulpmiddelbestand <filename>%1</filename> niet openen.</"
-"para><para><application>Kexi</application> zal niet starten. Controleer of "
-"<application>Kexi</application> juist is geïnstalleerd.</para>"
+"Kon hulpbronbestand <filename>%1</filename> met pictogrammen niet openen. "
+"Controleer of <application>%2</application> juist is geïnstalleerd."
#: main/KexiSearchLineEdit.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database."
msgstr ""
"Kexi zal een nieuw databaseproject aanmaken. Blanco database selecteren."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgid "Blank Projects"
msgstr "Blanco projecten"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgid "Blank database"
msgstr "Blanco database"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgid "Database project without any objects"
msgstr "Databaseproject zonder objecten"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "Movie catalog"
msgstr "Catalogus voor films"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Storage Method"
msgstr "Opslagmethode"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select a storage method which will be used to store the new project."
msgstr ""
"Selecteer een opslagmethode die voor het opslaan van het nieuwe project "
"wordt gebruikt."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgid "New database"
msgstr "Nieuwe database"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Caption & Filename"
msgstr "Project-opschrift & bestandsnaam"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Enter caption for the new project. Filename will be created automatically "
"based on the caption. You can change the filename too."
msgstr ""
"Voer het opschrift voor het nieuwe project in. De bestandsnaam zal "
"automatisch worden aangemaakt gebaseerd op de opschrift. U kunt de "
"bestandsnaam ook wijzigen."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:260
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgid "Enter project caption."
msgstr "Project-opschrift invoeren."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><filename>%1</filename> is a relative path.</para><para><note>Enter "
"absolute path of a file to be created.</note></para>"
msgstr ""
"<para><filename>%1</filename> is een relatief pad.</para><para><note>Voer "
"het absolute pad in van een aan te maken bestand.</note></para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Enter a valid project filename. The file should be located on this computer."
msgstr ""
"Voer een geldige bestandsnaam in. Het bestand zou op uw computer moeten "
"staan."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><filename>%1</filename> is a directory name.</para><para><note>Enter "
"name of a file to be created.</note></para>"
msgstr ""
"<para><filename>%1</filename> is de naam van een map.</para><para><note>Voer "
"de naam van een aan te maken bestand in.</note></para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not create database file <filename>%1</filename>.</"
"para><para><note>There is no permission to create this file. Pick another "
"directory or change permissions so the file can be created.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kon het databasebestand <filename>%1</filename> niet aanmaken.</"
"para><para><note>Er zijn onvoldoende toegangsrechten om het bestand aan te "
"maken. Kies een andere map of wijzig de toegangsrechten zodat het bestand "
"aangemaakt kan worden.</note></para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Creating Project"
msgstr "Project aanmaken"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Please wait while the project is created."
msgstr "Wacht even terwijl het project wordt aangemaakt."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Select database server's connection you wish to use to create a new "
"Kexi project.</para><para>Here you may also add, edit or delete connections "
"from the list.</para>"
msgstr ""
"<para>Selecteer de verbinding met een databaseserver die u wilt gebruiken "
"bij het aanmaken van een nieuw Kexi-project.</para><para>>U kunt hier ook "
"verbindingen in de lijst toevoegen, bewerken of verwijderen.</para>"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Caption & Database Name"
msgstr "Project-opschrift & databasenaam"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Enter caption for the new project. Database name will be created "
"automatically based on the caption. You can change the database name too."
msgstr ""
"Voer het opschrift voor het nieuwe project in. De databasenaam zal "
"automatisch worden aangemaakt gebaseerd op het opschrift. U kunt de "
"databasenaam ook wijzigen."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing project databases on <resource>%1 (%2)</resource> database server:"
msgstr ""
"Bestaande projectdatabases op databaseserver <resource>%1 (%2)</resource>:"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgid "Enter database name."
msgstr "Databasenaam invoeren."
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Database with this name already exists. Do you want to delete it and create "
"a new one?"
msgstr ""
"Een databasenaam met deze naam bestaat al. Wilt u het verwijderen en een "
"nieuwe aanmaken?"
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgid "Delete and Create New"
msgstr "Verwijderen en nieuwe aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31
#, kde-format
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
msgstr "<b>Selecteer bestaand Kexi-projectbestand om te openen:</b>\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced)
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89
#, kde-format
msgid "&Advanced "
msgstr "Ge&avanceerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
"server rather than a file."
msgstr ""
"Klik op de knop \"Geavanceerd\" als u een bestaand project op een server "
"wilt openen in plaats van een bestand."
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:41
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
msgstr "Project openen"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Select project to open. You can choose project stored in file or on database "
"server."
msgstr ""
"Selecteer te openen project. u kunt kiezen uit een project opgeslagen in een "
"bestand of op een databaseserver."
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Projects Stored in File"
msgstr "Projecten opgeslagen in een bestand"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Projects Stored on Database Server"
msgstr "Projecten opgeslagen op een databaseserver"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Select database server's connection with project you wish to open.</"
"para><para>Here you may also add, edit or delete connections from the list.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Selecteer de verbinding met de databaseserver die u wilt gebruiken bij "
"het openen.</para><para>U kunt hier ook verbindingen in de lijst toevoegen, "
"bewerken of verwijderen.</para>"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project on Database Server"
msgstr "Project op een databaseserver openen"
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select project on database server <resource>%1 (%2)</resource> to open."
msgstr ""
"Selecteer een te openen project op databaseserver <resource>%1 (%2)</"
"resource>."
#: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Database Password"
msgstr "Wachtwoord van database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:31
#, kde-format
msgctxt "New Project Stored in File"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:37
#, kde-format
msgid "New Project Stored in File"
msgstr "Nieuw project opgeslagen in een bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:47
#, kde-format
msgctxt "New Project Stored on Database Server"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:53
#, kde-format
msgid "New Project Stored on Database Server"
msgstr "Nieuw project opgeslagen op een databaseserver"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Opened less than minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgid "Opened 1 minute ago"
msgid_plural "Opened %1 minutes ago"
msgstr[0] "1 minuut geleden geopend"
msgstr[1] "%1 minuten geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Opened 1 hour ago"
msgid_plural "Opened %1 hours ago"
msgstr[0] "1 uur geleden geopend"
msgstr[1] "%1 uur geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgid "Opened yesterday"
msgid_plural "Opened %1 days ago"
msgstr[0] "Gisteren geopend"
msgstr[1] "%1 dagen geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Opened over a month ago"
msgid_plural "Opened %1 months ago"
msgstr[0] "Meer dan een maand geleden geopend"
msgstr[1] "Meer dan %1 maanden geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Opened one year ago"
msgid_plural "Opened %1 years ago"
msgstr[0] "Een jaar geleden geopend"
msgstr[1] "%1 jaar geleden geopend"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "on local server"
msgstr "op lokale server"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "on <resource>%1</resource> server"
msgstr "op <resource>%1</resource> server"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info File database <file>"
msgid "File database <filename>%1</filename>"
msgstr "Bestand van database <filename>%1</filename>"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgid "database"
msgstr "database"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "<type> database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database"
msgid "%1 database"
msgstr "Database %1"
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Last opened on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Laatst geopend op %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:22
#, kde-format
msgid "Project caption:"
msgstr "Project-opschrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:51
#, kde-format
msgid "Project's database name:"
msgstr "Databasenaam van het project:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Plugin name"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Plugin description"
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Plugin fileName"
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:261
#, kde-format
msgid "No Kexi plugins found."
msgstr "Geen Kexi-plug-ins gevonden."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:264
#, kde-format
msgid "Kexi plugins (%1):"
msgstr "Kexi-plug-ins (%1):"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:273
#, kde-format
msgid "No KDb database driver plugins found."
msgstr "Geen KDb-databasestuurprogramma-plug-ins gevonden."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:276
#, kde-format
msgid "KDb database driver plugins (%1):"
msgstr "KDb-databasedriver-plug-ins (%1)"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not read connection information from connection shortcut file "
"<filename>%1</filename>.</para><para><note>Check whether the file has valid "
"contents.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kan de verbindingsinformatie uit snelkoppelingsbestand <filename>%1</"
"filename> niet lezen.</para><para><note>Controleer of de instellingen in het "
"bestand geldig zijn.</note></para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
msgid ""
"<icode>%1</icode> is not valid value for <icode>--type</icode> command-line "
"option. Possible value can be <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> or <icode>"
"%4</icode>"
msgstr ""
"<icode>%1</icode> is geen geldige waarde voor de opdrachtregeloptie <icode>--"
"type</icode>. Mogelijke waarden kunnen zijn <icode>%2</icode>, <icode>%3</"
"icode> of <icode>%4</icode>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgid "Invalid port number <icode>%1</icode> specified."
msgstr "Ongeldig poortnummer <icode>%1</icode> gespecificeerd."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open database. No database driver specified."
msgstr "Kon database niet openen. Geen databasestuurprogramma gevonden."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgid "Could not start Kexi application this way."
msgstr "Kan Kexi-toepassing op deze manier niet starten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are "
"constants."
msgid ""
"Both <icode>createdb</icode> and <icode>dropdb</icode> used in startup "
"options."
msgstr ""
"Zowel <icode>createdb</icode> als <icode>dropdb</icode> gebruikt in opties "
"bij opstarten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgid "No project name specified."
msgstr "Geen projectnaam opgegeven."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Please don't translate the <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</"
"icode> words, these are constants."
msgid ""
"Both <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</icode> used in startup "
"options."
msgstr ""
"Zowel <icode>user-mode</icode> als <icode>design-mode</icode> gebruikt in de "
"opties bij opstarten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not delete project. The file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr ""
"Kon project niet verwijderen. Het bestand <filename>%1</filename> bestaat "
"niet."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open shortcut file <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon snelkoppelingsbestand <filename>%1</filename> niet openen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open connection data file <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Kan het gegevensbestand voor verbindingen <filename>%1</filename> niet "
"openen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
"startup options.\n"
"These options will be ignored because they are not available while creating "
"or dropping projects."
msgstr ""
"U hebt bij de opstartopties een aantal databaseobjecten opgegeven om "
"automatisch te laten openen.\n"
"Deze opties zullen genegeerd worden omdat ze niet beschikbaar zijn tijdens "
"het aanmaken en laten vervallen van projecten."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:680
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Project <resource>%1</resource> created successfully."
msgstr "Project <resource>%1</resource> succesvol aangemaakt."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Project <resource>%1</resource> dropped successfully."
msgstr "Project <resource>%1</resource> succesvol vervallen."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file. Missing filename."
msgstr "Kon bestand niet openen. Bestandsnaam ontbreekt."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file. The file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr ""
"Kon bestand niet openen. Het bestand <filename>%1</filename> bestaat niet."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading.</"
"para><para><note>Check the file's permissions and whether it is already "
"opened and locked by another application.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Kon bestand <filename>%1</filename> niet voor lezen openen.</"
"para><para><note>Controleer de toegangsrechten voor het bestand en of het "
"reeds door een andere toepassing is geopend.</note></para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not open project.</para><para>The file <filename>%1</filename> "
"is not readable. Check the file's permissions and whether it is already "
"opened and locked by another application.</para>"
msgstr ""
"<para>Kon project niet openen.</para><para>Het bestand <filename>%1</"
"filename> is niet te lezen. Controleer de toegangsrechten voor het bestand "
"en of het reeds door een andere toepassing is geopend.</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><filename>%1</filename> is an external file of type <resource>%2</"
"resource>.</para><para>Do you want to import the file as a Kexi project?</"
"para>"
msgstr ""
"<para><filename>%1</filename> is een extern bestand van type <resource>%2</"
"resource>.</para><para>Wilt u het bestand als Kexi-project importeren?</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgid "Open External File"
msgstr "Extern bestand openen"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Import File"
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:931
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The project file <filename>%1</filename> is recognized as compatible with "
"<resource>%2</resource> database driver, while you have asked for <resource>"
"%3</resource> database driver to be used.\n"
"Do you want to use <resource>%4</resource> database driver?"
msgstr ""
"Het projectbestand <filename>%1</filename> wordt herkend als compatibel met "
"databasestuurprogramma <resource>%2</resource>, terwijl u vroeg om "
"databasestuurprogramma <resource>%3</resource> te gebruiken.\n"
"Wilt u database stuurprogramma <resource>%4</resource> gebruiken?"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgid "Possible problems: %1"
msgstr "Mogelijke problemen: %1"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> is not recognized as being supported by "
"Kexi."
msgstr ""
"Het bestand <filename>%1</filename> wordt niet herkend als een door Kexi "
"ondersteund bestandstype."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:962
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
msgstr ""
"<para>De plug-in voor ondersteuning van dit bestandstype is niet gevonden.</"
"para><para>Gedetecteerd MIME-type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:966
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>%3</"
"para>"
msgstr ""
"<para>De plug-in voor ondersteuning van dit bestandstype is niet gevonden.</"
"para><para>Gedetecteerd MIME-type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>"
"%3</para>"
#: main/startup/KexiStartup.cpp:998
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not load list of available projects for <resource>%1</resource> "
"database server."
msgstr ""
"Het laden van de lijst van beschikbare projecten voor databaseserver "
"<resource>%1</resource> is mislukt."
#: main/startup/KexiStartup.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgid "Failed saving connection data to <filename>%1</filename> file."
msgstr ""
"Verbindingsgegevens opslaan in bestand <filename>%1</filename> is mislukt."
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Kexi"
msgstr "Welkom bij Kexi"
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select one of the recently used projects to open."
msgstr "Selecteer één van de recent gebruikte projecten om te openen."
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info donate to the project"
msgid ""
"<title>Kexi may be totally free, but its development is costly.</"
"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for "
"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and "
"fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of "
"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for "
"your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors "
"will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new "
"features, but you can also have an influence on what features are added!</"
"para><para>Currently we are accepting donations through "
"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source "
"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</"
"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/"
"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information."
"</para><para>Thanks for your support!</para>"
msgstr ""
"<title>Kexi is geheel vrij, maar de ontwikkeling is kostbaar.</"
"title><para>Energie, hardware, kantoorruimte, internettoegang, reizen naar "
"bijeenkomsten - alles bevat kosten.</para><para>Directe donaties is de "
"gemakkelijkste en snelste manier om efficient het Kexi Project te "
"ondersteunen. Iedereen, ongeacht de mate van deelneming kan dat doen.</"
"para><para>Wat ontvangt u voor uw donatie? Kexi zal meer functies krijgen en "
"meer stabiel zijn als medewerkers in staat zijn om meer tijd aan Kexi te "
"besteden. Niet alleen kunt u nieuwe functies verwachten, maar u kunt ook "
"invloed hebben op welke functies worden toegevoegd!</para><para>Op dit "
"moment kunnen we donaties via <emphasis>BountySource</emphasis> ontvangen "
"(een platform voor fondsen voor open-source software) met betalingen via "
"secure PayPal, Bitcoin en Google Wallet.</para><para>Neem contact met ons op "
"via <link url='http://community.kde.org/Kexi/Contact'>https://community.kde."
"org/Kexi/Contact</link> voor meer informatie.</para><para>Hartelijk dank "
"voor uw ondersteuning!</para>"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgid "Donate to the Project"
msgstr "Aan het project doneren"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Go to Donation"
msgid "Proceed to the Donation Web Page"
msgstr "Verder gaan naar de webpagina over doneren"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Do not donate now"
msgid "Not Now"
msgstr "Niet nu"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Donation today"
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Recent donation date (xx days)"
msgid "%1 (1 day)"
msgid_plural "%1 (%2 days)"
msgstr[0] "%1 (1 dag)"
msgstr[1] "%1 (%2 dagen)"
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgctxt "donations count"
msgid "%1 (thanks!)"
msgstr "%1 (bedankt!)"
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:326
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:173
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgid "Primary Key"
msgstr "Primaire sleutel"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Advanced Import Options"
msgstr "Geavanceerde import-opties"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<title>Text encoding for Microsoft Access database</title>\n"
"<para>Database file <filename>%1</filename> appears to be created by a "
"version of Microsoft Access older than 2000.</para><para>In order to "
"properly import national characters, you may need to choose a proper text "
"encoding if the database was created on a computer with a different "
"character set.</para>"
msgstr ""
"<title>Textcodering voor Microsoft Access database</title>\n"
"<para>Databasebestand <filename>%1</filename> lijkt te zijn gemaakt met een "
"versie ouder dan Microsoft Access 2000.</para> <para>Om internationale "
"tekens juist te importeren dient u aan te geven welke tekenset er gebruikt "
"is als de database is gemaakt op een computer die een afwijkende tekenset "
"gebruikt.</para>"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:71
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgid "Text encoding:"
msgstr "Tekstcodering:"
#: migration/importoptionsdlg.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "Always use this encoding in similar situations"
msgstr "Altijd deze codering gebruiken in overeenkomstige situaties"
#: migration/importtablewizard.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<resource>%1</resource> name is already used by an existing table. Enter "
"different table name to continue."
msgstr ""
"De naam <resource>%1</resource> is al gebruikt door een bestaande tabel. "
"Voer een andere tabelnaam om door te gaan."
#: migration/importtablewizard.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgid "Name Already Used"
msgstr "Naam is al in gebruik"
#: migration/importtablewizard.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Table Importing Assistant allows you to import a table from an "
"existing database into the current Kexi project.</para><para>Click "
"<interface>Next</interface> button to continue or <interface>Cancel</"
"interface> button to exit this assistant.</para>"
msgstr ""
"<para>Assistent Tabel importeren stelt u in staat om een tabel te importeren "
"uit een bestaande database in het huidige Kexi-project.</para><para>Klik op "
"de knop <interface>Volgende</interface> om door te gaan of op de knop "
"<interface>Annuleren</interface> om deze assistent te verlaten.</para>"
#: migration/importtablewizard.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome to the Table Importing Assistant"
msgstr "Welkom bij assistent Tabel importeren"
#: migration/importtablewizard.cpp:201 migration/importwizard.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgid "Select Location for Source Database"
msgstr "Selecteer de locatie van de brondatabase"
#: migration/importtablewizard.cpp:211 migration/importwizard.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgid "Select Source Database"
msgstr "Brondatabase selecteren"
#: migration/importtablewizard.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgid "Select the Table to Import"
msgstr "Selecteer de te importeren tabel"
#: migration/importtablewizard.cpp:256 migration/importwizard.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: migration/importtablewizard.cpp:263 migration/importwizard.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgid "Importing"
msgstr "Importeren"
#: migration/importtablewizard.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgid "Alter the Detected Table Design"
msgstr "Het gedetecteerde tabelontwerp veranderen"
#: migration/importtablewizard.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgid "Processing Import"
msgstr "Geïmporteerde bewerken"
#: migration/importtablewizard.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgid "Open imported table"
msgstr "Geïmporteerde tabel openen"
#: migration/importtablewizard.cpp:327 migration/importtablewizard.cpp:574
#: migration/importwizard.cpp:510 migration/importwizard.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: migration/importtablewizard.cpp:384 migration/importwizard.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgid "Select source database you wish to import:"
msgstr "Selecteer brondatabase die u wilt importeren:"
#: migration/importtablewizard.cpp:466 migration/importtablewizard.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not import table <resource>%1</resource>. Select different table or "
"cancel importing."
msgstr ""
"Kon tabel <resource>%1</resource> niet importeren. Selecteer een andere "
"tabel of annuleer het importeren."
#: migration/importtablewizard.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No data has been found in table <resource>%1</resource>. Select different "
"table or cancel importing."
msgstr ""
"Geen gegevens gevonden in tabel <resource>%1</resource>. Selecteer een "
"andere tabel of annuleer het importeren."
#: migration/importtablewizard.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Table import wizard, final message"
msgid ""
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
"interface> button to start importing table <resource>%1</resource>.</"
"para><para><note>Depending on size of the table this may take some time.</"
"note></para>"
msgstr ""
"<para>Alle noodzakelijke informatie is nu bekend. Klik op de knop "
"<interface>Volgende</interface> om te beginnen met importeren van tabel "
"<resource>%1</resource>.</para><para><note>Afhankelijk van de afmeting van "
"de tabel kan dit enige tijd duren.</note></para>"
#: migration/importtablewizard.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Please wait while the table is imported."
msgstr "Wacht even terwijl de tabel wordt geïmporteerd."
#: migration/importtablewizard.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Table <resource>%1</resource> has been imported."
msgstr "Tabel <resource>%1</resource> is geïmporteerd."
#: migration/importtablewizard.cpp:579 migration/importwizard.cpp:922
#, kde-kuit-format
msgid "Failure"
msgstr "Fout"
#: migration/importtablewizard.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgid "An error occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: migration/importtablewizard.cpp:601 migration/importwizard.cpp:785
#, kde-kuit-format
msgid "No appropriate migration driver found."
msgstr "Geen toepasselijke migratie-driver gevonden."
#: migration/importtablewizard.cpp:697
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:423
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgid "No project available."
msgstr "Geen project beschikbaar."
#: migration/importtablewizard.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgid "No table was selected to import."
msgstr "Er is geen tabel om te importeren."
#: migration/importtablewizard.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to create table <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan tabel <resource>%1</resource> niet aanmaken."
#: migration/importwizard.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Database"
msgstr "Database importeren"
#: migration/importwizard.cpp:242
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Database Importing Assistant is about to import <resource>%1</resource> "
#| "database (connection <resource>%2</resource>) into a Kexi project."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Database Importing Assistant is about to import <resource>%1</resource> "
"database (connection <resource>%2</resource>) into a KEXI project."
msgstr ""
"Assistent Database importeren gaat database <resource>%1</resource> "
-"(verbinding <resource>%2</resource>) in een Kexi-project importeren."
+"(verbinding <resource>%2</resource>) in een KEXI-project importeren."
#: migration/importwizard.cpp:257
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Database Importing Assistant is about to import <filename>%1</filename> "
#| "file of type <resource>%2</resource> into a Kexi project."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Database Importing Assistant is about to import <filename>%1</filename> file "
"of type <resource>%2</resource> into a KEXI project."
msgstr ""
"Assistent Database importeren gaat bestand <filename>%1</filename> van type "
-"<resource>%2</resource> in een Kexi-project importeren."
+"<resource>%2</resource> in een KEXI-project importeren."
#: migration/importwizard.cpp:263
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Database Importing Assistant allows you to import an existing database "
#| "into a Kexi project."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Database Importing Assistant allows you to import an existing database into "
"a KEXI project."
msgstr ""
"Met de assistent Database importeren kunt u een bestaande database in een "
-"Kexi-project importeren."
+"KEXI-project importeren."
#: migration/importwizard.cpp:269
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>%1</para><para>Click <interface>Next</interface> button to continue "
#| "or <interface>Cancel</interface> button to exit this assistant.</para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Click <interface>Next</interface> button to continue or "
"<interface>Cancel</interface> button to exit this assistant.</para>"
msgstr ""
-"<para>%1</para><para>Klik op de knop <interface>Volgende</interface> om door "
-"te gaan of op de knop <interface>Annuleren</interface> om deze assistent te "
+"<para>Klik op de knop <interface>Volgende</interface> om door te gaan of "
+"op de knop <interface>Annuleren</interface> om deze assistent te "
"verlaten.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome to the Database Importing Assistant"
msgstr "Welkom bij de assistent Database importeren"
#: migration/importwizard.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgid "Destination database type:"
msgstr "Type van bestemmingsdatabase:"
#: migration/importwizard.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgid "Database project stored in a file"
msgstr "Databaseproject opgeslagen in een bestand"
#: migration/importwizard.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgid "Database project stored on a server"
msgstr "Databaseproject opgeslagen op een server"
#: migration/importwizard.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgid "Select Destination Database Type"
msgstr "Selecteer type van bestemmingsdatabase"
#: migration/importwizard.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgid "Destination project's caption:"
msgstr "Opschrift van bestemmingsproject:"
#: migration/importwizard.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgid "Destination project's name:"
msgstr "Naam van bestemmingsproject:"
#: migration/importwizard.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "Enter Destination Database Project's Caption"
msgstr "Opschrift van project van bestemmingsdatabase"
#: migration/importwizard.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgid "Select Location for Destination Database Project"
msgstr "Locatie van project voor bestemmingsdatabase selecteren"
#: migration/importwizard.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Scope of import"
msgid "Structure and data"
msgstr "Structuur en gegevens"
#: migration/importwizard.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Scope of import"
msgid "Structure only"
msgstr "Alleen structuur"
#: migration/importwizard.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgid "Select Scope of Import"
msgstr "De scope van het importeren selecteren"
#: migration/importwizard.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgid "Open imported project"
msgstr "Geïmporteerd project openen"
#: migration/importwizard.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>No new database name was entered.</para>"
msgstr "<para>Er is geen nieuwe databasenaam ingevoerd.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1<para>Source database is the same as destination.</para>"
msgstr "%1<para>Brondatabase is hetzelfde als bestemming.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Following issues were found with the data you entered:</para>"
"%1<para>Please click <interface>Back</interface> button and correct these "
"issues.</para>"
msgstr ""
"<para>Het volgende probleem is gevonden met de gegevens die u invoerde:</"
"para>%1<para>Druk op <interface>Terug</interface> en corrigeer deze "
"problemen.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
"interface> button to start importing.</para><para><note>Depending on size of "
"the database this may take some time.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Alle noodzakelijke informatie is nu bekend. Klik op "
"<interface>Volgende</interface> om te beginnen met importeren.</"
"para><para><note>Afhankelijk van de afmeting van de database kan dit enige "
"tijd duren.</note></para>"
#: migration/importwizard.cpp:879
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
msgid ""
"<para>Database %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it with "
"a new one?</para>"
msgstr ""
"<para>Database %1 bestaat al.</para><para>Wilt u het vervangen door een "
"nieuwe?</para>"
#: migration/importwizard.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Replace Database"
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: migration/importwizard.cpp:926
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Import failed.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>You can click "
"<interface>Back</interface> button and try again.</para>"
msgstr ""
"<para>Importeren mislukt.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>Klik op "
"<interface>Terug</interface> om het nogmaals te proberen.</para>"
#: migration/importwizard.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgid "Select source database filename."
msgstr "Selecteer databasebestandsnaam."
#: migration/importwizard.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgid "Select source database."
msgstr "Selecteer brondatabase."
#: migration/importwizard.cpp:969
#, kde-kuit-format
msgid "Could not import database. This type is not supported."
msgstr "Kan database niet importeren. Type wordt niet ondersteund."
#: migration/importwizard.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not import database <resource>%1</resource>. This type is not "
"supported."
msgstr ""
"Kon de database <resource>%1</resource> niet importeren. Type wordt niet "
"ondersteund."
#: migration/importwizard.cpp:1030
#, kde-kuit-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Bezig met importeren..."
#: migration/importwizard.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Database has been imported into Kexi project <resource>%1</resource>."
msgstr "Database is geïmporteerd in het Kexi-project <resource>%1</resource>."
#: migration/importwizard.cpp:1109 migration/importwizard.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgid "No help is available for this page."
msgstr "Geen help beschikbaar voor deze pagina."
#: migration/importwizard.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr "Hier kunt u de locatie van de te importeren gegevens kiezen."
#: migration/importwizard.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
msgstr ""
"Hier kunt u de eigenlijke database met de te importeren gegevens kiezen."
#: migration/importwizard.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgid "Here you can choose the location to save the data."
msgstr "Hier kunt u de locatie om de gegevens op te slaan selecteren."
#: migration/importwizard.cpp:1118
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
"name."
msgstr ""
"Hier kunt u de locatie kiezen om de gegevens in de nieuwe database op te "
"slaan."
#: migration/keximigrate.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create database <resource>%1</resource>."
msgstr "Kan database <resource>%1</resource> niet aanmaken."
#: migration/keximigrate.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgid "Could not connect to database %1."
msgstr "Kon niet verbinden met database %1"
#: migration/keximigrate.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgid "Could not get a list of table names for database %1."
msgstr "Kan geen lijst van tabelnamen uit database %1 verkrijgen."
#: migration/keximigrate.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgid "No tables have been found in database %1."
msgstr "Geen tabellen gevonden in database %1."
#: migration/keximigrate.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not import project from database %1. Error reading table <resource>%2</"
"resource>."
msgstr ""
"Kan geen project importeren uit database %1. Fout bij het lezen van tabel "
"<resource>%2</resource>."
#: migration/keximigrate.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not import table <resource>%1</resource>."
msgstr "Kon tabel <resource>%1</resource> niet importeren."
#: migration/keximigrate.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgid "Could not import project from data source %1."
msgstr "Kon geen project importeren uit gegevensbron %1."
#: migration/keximigrate.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not copy table <resource>%1</resource> to destination database."
msgstr "Kon tabel <resource>%1</resource> niet kopiëren naar doeldatabase."
#: migration/keximigrate.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Could not import data from data source %1."
msgstr "Kon geen gegevens importeren uit gegevensbron %1."
#: migration/keximigrate.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Field Type"
msgstr "Veldtype"
#: migration/keximigrate.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The data type for field <resource>%1</resource> could not be determined. "
"Please select one of the following data types."
msgstr ""
"Het gegevenstype voor <resource>%1</resource> kan niet worden bepaald. "
"Selecteer één van de volgende gegevenstypes."
#: migration/migratemanager.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid "Could not find any migration database drivers."
msgstr "Kon geen databasestuurprogramma voor migratie vinden."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgid "No data source could be assigned for this widget."
msgstr "Kan geen gegevensbron toewijzen aan dit element."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
msgstr "Kan geen gegevensbron toewijzen aan meerdere elementen."
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Table Field or Query Field"
msgid "Widget's data source:"
msgstr "Gegevensbron van widget:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgid "Form's data source:"
msgstr "Gegevensbron van formulier:"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgid "Go to selected form's data source"
msgstr "Ga naar geselecteerde gegevensbron van formulier"
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to selected form's data source"
msgstr "Ga naar geselecteerde gegevensbron van formulier"
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 plugins/forms/kexiformpart.cpp:366
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgid "Data Source"
msgstr "Gegevensbron"
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgid "Frame Color"
msgstr "Framekleur"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aan raster koppelen"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgid "Set the current view style."
msgstr "Stel de huidige stijl van het beeld in"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgid "Show Form UI Code"
msgstr "Formulier UI-code laten zien"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgid "Set form's data source to <resource>%1</resource>"
msgstr "Gegevensbron van formulier instellen op <resource>%1</resource>"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Form's UI Code"
msgstr "Formulier UI-code"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgid "Original"
msgstr "Oorspronkelijk"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "form"
msgstr "formulier"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new form"
msgstr "Nieuw formulier aanmaken"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new form."
msgstr "Maakt een nieuw formulier aan."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Elementinhoud wissen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Edit Tab Order..."
msgstr "Tabvolgorde bewerken..."
#. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection");
#. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections");
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Element naar voorgrond verplaatsen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Element naar achteren verplaatsen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "Align Widgets Position"
msgstr "Elementen uitlijnen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "To Left"
msgstr "Aan linkerrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "To Right"
msgstr "Aan rechterrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "To Top"
msgstr "Aan bovenrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgid "To Bottom"
msgstr "Aan onderrand"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgid "To Grid"
msgstr "Aan raster"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "Adjust Widgets Size"
msgstr "Grootte van widgets aanpassen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgid "To Fit"
msgstr "Passend"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgid "To Shortest"
msgstr "Aan kortste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgid "To Tallest"
msgstr "Aan langste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgid "To Narrowest"
msgstr "Aan smalste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "To Widest"
msgstr "Aan breedste"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of form <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Formulierontwerp <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Form <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Formulier <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgid "Widgets"
msgstr "Elementen"
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Form <resource>%1</resource>"
msgstr "Formulier <resource>%1</resource>"
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:246
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, "
"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as "
"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white "
"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if "
"there are subsequent words, these should start with upper case letter. "
"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as "
"possible."
msgid "form"
msgstr "formulier"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgid "Click to show actions for this image box"
msgstr "Klik om de acties voor het afbeeldingsvak te tonen"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgid "Click to show actions for <interface>%1</interface> image box"
msgstr ""
"Klik om de acties voor afbeeldingsvak <interface>%1</interface> te tonen"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Unbound Image Box"
msgid "%1 (unbound)"
msgstr "%1 (niet verbonden)"
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Unbound Image Box"
msgid ""
"%1\n"
"(unbound)"
msgstr ""
"%1\n"
"(niet verbonden)"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Form widget"
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgid "A form widget"
msgstr "Een formulier-widget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Box widget"
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers "
"such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "textBox"
msgstr "tekstvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "A widget for entering and displaying line of text text"
msgstr "Een widget om tekst in te voeren en te tonen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Editor widget"
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksteditor"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers "
"such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "textEditor"
msgstr "tekstbewerker"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgid "A multiline text editor"
msgstr "Een multiregel teksteditor"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text Label widget"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such "
"as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget "
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "label"
msgstr "label"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid "A widget for displaying text"
msgstr "Een element om tekst af te beelden"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image Box widget"
msgid "Image Box"
msgstr "Afbeeldingsvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers "
"such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the "
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgid "A widget for displaying images"
msgstr "Een element om afbeeldingen te laten zien"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Combo Box widget"
msgid "Combo Box"
msgstr "Keuzelijst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
"such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "comboBox"
msgstr "combinatielijst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgid "A combo box widget"
msgstr "Een combinatielijstelement"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Check Box widget"
msgid "Check Box"
msgstr "Keuzevakje"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
"such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "checkBox"
msgstr "keuzevakje"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgid "A check box with text label"
msgstr "Een keuzevakje met label"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Button widget"
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such "
"as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the "
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "button"
msgstr "knop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgid "A button for executing actions"
msgstr "Een knop om acties uit te laten voeren"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Link Button widget"
msgid "Link Button"
msgstr "Koppelingsknop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers "
"such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "linkButton"
msgstr "koppelingsKnop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgid "A Link button for executing actions"
msgstr "Een koppelingsknop om acties uit te laten voeren"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Slider widget"
msgid "Slider"
msgstr "Schuifregelaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such "
"as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the "
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "slider"
msgstr "schuifregelaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgid "A Slider widget"
msgstr "Een widget voor schuifregelaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Progress Bar widget"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers "
"such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "progressBar"
msgstr "voortgangsbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgid "A Progress Bar widget"
msgstr "Een widget voor een voortgangsbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as "
"line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget "
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "line"
msgstr "lijn"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgid "A line to be used as a separator"
msgstr "Een lijn die als scheiding kan worden gebruikt"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgid "Insert &Horizontal Line"
msgstr "&Horizontale lijn invoegen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgid "Insert &Vertical Line"
msgstr "Een &verticale lijn invoegen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Date Picker widget"
msgid "Date Picker"
msgstr "Datumkiezer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers "
"such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to "
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "datePicker"
msgstr "datumKiezer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgid "A Date Picker widget"
msgstr "Een widget voor datumkiezer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password"
msgid "Echo Mode"
msgstr "Echomodus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgid "Inverted"
msgstr "Geïnverteerd"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstrichting"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgid "Text Visible"
msgstr "Tekst zichtbaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgid "Arrow Visible"
msgstr "Pijl zichtbaar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox)
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:118
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Page Step"
msgstr "Paginastap"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Single Step"
msgstr "Enkele stap"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Tick Interval"
msgstr "Interval tussen tikken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property of slider widgets"
msgid "Tick Position"
msgstr "Tikpositie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgid "Show Editor"
msgstr "Bewerker tonen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgid "Form Name"
msgstr "Formuliernaam"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgid "On Click"
msgstr "Bij klik"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgid "On Click Option"
msgstr "Bij klik optie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgid "Auto Tab Order"
msgstr "Automatische Tabvolgorde"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Spellingcontrole"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Widget Property"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgid "Line Wrap At"
msgstr "Regels afbreken op"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgid "Line Wrap Mode"
msgstr "Modus regels afbreken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Taal van spellingcontrole"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgid "Editor Type"
msgstr "Bewerkertype"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "AutoField editor's type"
msgid "Multiline Text"
msgstr "Meerregelige tekst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "AutoField editor's type"
msgid "Drop-Down List"
msgstr "Keuzelijst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "AutoField editor's type"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "No Ticks"
msgstr "Geen tikken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Above"
msgstr "Boven"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Below"
msgstr "Onder"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
msgid "Both Sides"
msgstr "Beide kanten"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgid "Scaled Contents"
msgstr "Passende inhoud"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled"
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladstrijken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Verhouding behouden"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
"narrow!)"
msgid ""
"Drop-Down\n"
"Button Visible"
msgstr ""
"Uitvouwknop\n"
"zichtbaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Checked checkbox"
msgid "Checked"
msgstr "Geactiveerd"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Tristate checkbox"
msgid "Tristate"
msgstr "Driewaardig"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Editable combobox"
msgid "Editable"
msgstr "Bewerkbaar"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Button is checkable"
msgid "On/Off"
msgstr "Aan/uit"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Button"
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Automatisch herhalen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay"
msgid "Auto Rep. Delay"
msgstr "Vertr. in auto-herhalen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval"
msgid "Auto Rep. Interval"
msgstr "Interval bij auto-herhalen"
#. i18n("Auto Default"));
#. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default"));
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Button is flat"
msgid "Flat"
msgstr "Vlak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink address"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Type of hyperlink"
msgid "Hyperlink Type"
msgstr "Type van hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tool used for opening a hyperlink"
msgid "Hyperlink Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Allow to open remote hyperlinks"
msgid "Remote Hyperlink"
msgstr "Hyperlink op een andere computer"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Allow to open executables"
msgid "Executable Hyperlink"
msgstr "Uitvoerbare hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink"
msgid "No Hyperlink"
msgstr "Geen hyperlink"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink"
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool"
msgid "Mailer"
msgstr "E-mailprogramma"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgid "Text Format"
msgstr "Tekstopmaak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Plain"
msgstr "Plat"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Hypertext"
msgstr "Hypertext"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "For Text Format"
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "property: Can open external links in label"
msgid "Open Ext. Links"
msgstr "Open ext. koppelingen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: line edit's placeholder text"
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Tekst van plaatshouder"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Clear Button Enabled"
msgid "Clear Button"
msgstr "Schoonmaakknop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Password Mode for line edit"
msgid "Password Mode"
msgstr "Wachtwoordmodus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit"
msgid "Squeezed Text"
msgstr "Tekst samendrukken"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Stop Width"
msgstr "Breedte tabstop"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Changes Focus"
msgstr "Tab wijzigt focus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgid "Word Wrap Policy"
msgstr "Wijze van woordafbreking"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
msgid "At Word Boundary"
msgstr "Bij woordgrens"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
msgid "Anywhere"
msgstr "Overal"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
msgid "At Word Boundary If Possible"
msgstr "Bij woordgrens indien mogelijk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Woordafbreking"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgid "Word Wrap Position"
msgstr "Woordafbreekpositie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "Widget's Width"
msgstr "Breedte widget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "In Pixels"
msgstr "In pixels"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
msgid "In Columns"
msgstr "In kolommen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgid "Links Underlined"
msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgid "Horizontal Scroll Bar"
msgstr "Horizontale schuifbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgid "Vertical Scroll Bar"
msgstr "Verticale schuiflbalk"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed"
msgid "As Needed"
msgstr "Indien nodig"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off"
msgid "Always Off"
msgstr "Altijd uit"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Scroll Bar Always On"
msgid "Always On"
msgstr "Altijd aan"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text"
msgid "Rich Text"
msgstr "Opgemaakte tekst"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property: HTML value of text edit"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Widget"
msgstr "Tabwidget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as "
"tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object "
"as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain "
"white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter "
"and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "tabWidget"
msgstr "tabWidget"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
msgstr "Een widget om meerdere pagina's met behulp van tabbladen weer te geven"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Frame widget"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such "
"as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget "
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
"as possible."
msgid "frame"
msgstr "frame"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgid "A frame widget"
msgstr "Een frame-element"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgid "Group Box"
msgstr "Groepvak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers "
"such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer "
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
"prefix as short as possible."
msgid "groupBox"
msgstr "groepVak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgid "A container to group some widgets"
msgstr "Een container om enkele widgets mee te groeperen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Title' property for group box"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Flat' property for group box"
msgid "Flat"
msgstr "Vlak"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgid "Auto-hide Tabs"
msgstr "Tabbladen die automatisch zich verbergen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Position"
msgstr "Tabbladpositie"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "'Current page' property for tab widget"
msgid "Current Page"
msgstr "Huidige pagina"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgid "Tab Shape"
msgstr "Tabvorm"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property"
msgid "Elide Mode"
msgstr "Elide-modus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons"
msgid "Scroll Buttons"
msgstr "Schuifknoppen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgid "Closable Tabs"
msgstr "Te sluiten tabbladen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgid "Movable Tabs"
msgstr "Verplaatsbare tabbladen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgid "Document Mode"
msgstr "Documentmodus"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property value for Tab Shape"
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Property value for Tab Shape"
msgid "Triangular"
msgstr "Driehoekig"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgid "&Image"
msgstr "Afbeeld&ing"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgid "&Assign Action..."
msgstr "&Actie toewijzen..."
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "default indent value"
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Add page to tab widget"
msgid "Add Page"
msgstr "Pagina toevoegen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Delete tab widget's page"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Rename tab widget's page"
msgid "Rename Page..."
msgstr "Pagina hernoemen..."
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@window:title"
msgid "New Page Title"
msgstr "Nieuwe paginatitel"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgid "Enter a new title for the current page:"
msgstr "Nieuwe titel voor de huidige pagina:"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Add page to a stacked widget"
msgid "Add Page..."
msgstr "Pagina toevoegen..."
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Delete page from a stacked widget"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget"
msgid "Go to Previous Page"
msgstr "Naar vorige pagina springen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget"
msgid "Go to Next Page"
msgstr "Naar volgende pagina springen"
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Edit rich text for a widget"
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Opgemaakte tekst bewerken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
msgstr "Kopiëren gegevens van tabel naar klembord"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid "Copying data from table:"
msgstr "Gegevens kopiëren uit tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Data From Table to CSV File"
msgstr "Gegevens van tabel naar CSV-bestand exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting data from table:"
msgstr "Gegevens exporteren uit tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
msgstr "Gegevens van query naar klembord kopiëren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Data From Query to CSV File"
msgstr "Gegevens van query naar CSV-bestand exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting data from query:"
msgstr "Gegevens exporteren uit query:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open data for exporting."
msgstr "Kan geen gegevens openen om te exporteren."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
msgstr "(rijen: %1, kolommen: %2)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "(columns: %1)"
msgstr "(kolommen: %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
msgstr "Geef de naam van het bestand waarin u de gegevens wilt opslaan"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "To CSV file:"
msgstr "Naar CSV-bestand:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "To clipboard."
msgstr "Naar klembord."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:182
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgid "Show Options &gt;&gt;"
msgstr "Opties tonen &gt;&gt;"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:199
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Scheidingsteken:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:208
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgid "Text quote:"
msgstr "Tekstaanhaling:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgid "Add column names as the first row"
msgstr "Kolomnamen als de eerste record toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgid "Always use above options for copying"
msgstr "Altijd de bovenstaande opties voor kopiëren gebruiken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgid "Always use above options for exporting"
msgstr "Altijd de bovenstaande instellingen voor export gebruiken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgid "Copying"
msgstr "Kopiëren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exporteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgid "Hide Options &lt;&lt;"
msgstr "Opties verbergen &lt;&lt;"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgid "false"
msgstr "onwaar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import CSV Data From File"
msgstr "CSV-gegevens uit bestand importeren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste CSV Data From Clipboard"
msgstr "CVS-gegevens uit klembord plakken"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Import CSV"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr "Gegevensbron bevat geen rijen. Wilt u een lege tabel importeren?"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:429
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgid "No database connection available."
msgstr "Geen databaseverbinding beschikbaar."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:448
#: widget/KexiNameDialog.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "Please choose other name."
msgstr "Voer een andere naam in."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading CSV Data from <filename>%1</filename>..."
msgstr "Bezig met laden van CSV-gegevens uit <filename>%1</filename>..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Loading CSV Data"
msgstr "CSV-gegevens laden"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgid "Select Import Filename"
msgstr "Bestandsnaam voor importeren selecteren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgid "Preview of data from file:"
msgstr "Voorbeeld van gegevens uit bestand:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgid "Preview of data from clipboard"
msgstr "Voorbeeld van gegevens uit klembord"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgid "Comment symbol:"
msgstr "Commentaarsymbool:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgid "Primary key"
msgstr "Primaire sleutel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr "Dubbele scheidingstekens negeren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgid "First row contains column names"
msgstr "Eerste rij bevat kolomnamen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgid "Import Options"
msgstr "Import opties"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to a new table"
msgid "&New table"
msgstr "&Nieuwe tabel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to existing table"
msgid "&Existing table"
msgstr "B&estaande tabel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgid "Choose Destination for Imported Data"
msgstr "Kies bestemming van geïmporteerde gegevens"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Select existing table:"
msgstr "Bestaande tabel selecteren:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Preview of selected table"
msgid "Table preview:"
msgstr "Voorbeeldweergave van tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Caption:"
msgstr "Opschrift:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Row count:"
msgstr "Aantal rijen:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Column count:"
msgstr "Aantal kolommen:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Fields:"
msgstr "Velden:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Choose Name of Destination Table"
msgstr "Kies de naam van de bestemmingstabel"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgid "From CSV file:"
msgstr "Uit CSV-bestand:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgid "From Clipboard"
msgstr "Van klembord"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Importing CSV data to table:"
msgid "To table:"
msgstr "Naar tabel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgid "Ready to Import"
msgstr "Gereed om te importeren"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open input file <filename>%1</filename>."
msgstr "Kan invoerbestand <filename>%1</filename> niet openen."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgid "Start at line (1-%1):"
msgstr "Begin bij regel (1-%1):"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:931
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgid "Start at line:"
msgstr "Begin bij regel:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1638
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred during insert record."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het invoegen van een record."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1713
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgid "Format for column %1:"
msgstr "Formaat van kolom %1:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No primary key (autonumber) has been defined.</para><para>Should it be "
"automatically defined on import (recommended)?</para><para><note>An imported "
"table without a primary key may not be editable (depending on database type)."
"</note></para>"
msgstr ""
"<para>Er is geen primaire sleutel (autonummering) gedefiniëerd.</"
"para><para>Wilt u deze automatisch tijdens import definiëren (aangeraden)?</"
"para><para><note>Het is mogelijk dat een geïmporteerde tabel zonder primaire "
"sleutel niet kan worden gewijzigd (afhankelijk van het type database).</"
"note></para>"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1846
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table"
msgid "&Add Primary Key"
msgstr "Prim&aire sleutel toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1847
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table"
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Niet toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1883
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot add column."
msgstr "Kan geen kolom toevoegen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1897
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc."
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>Field count does not match.</para><para>Please choose another table.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Aantal velden komt niet overeen!</para><para>Kies een andere tabel.</"
"para>"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgid "Importing data..."
msgstr "Data importeren..."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgid "Import has been canceled."
msgstr "Importeren werd geannuleerd."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgid "Error occurred during import."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Data has been successfully imported to table <resource>%1</resource>."
msgstr "Gegevens zijn succesvol geïmporteerd in tabel <resource>%1</resource>."
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text type for column"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Numeric type for column"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Currency type for column"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "row count"
msgid "(rows: %1)"
msgstr "(rijen: %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "row count"
msgid "(rows: more than %1)"
msgstr "(rijen: meer dan %1)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "Niet alle rijen zijn in dit voorbeeld zichtbaar"
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)"
msgid "Column name "
msgstr "Kolomnaam "
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CSV Import Options"
msgstr "CSV-importopties"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgid "Text encoding"
msgstr "Tekstcodering"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
msgstr "Altijd deze codering gebruiken bij het importeren van CSV-bestanden"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Date format: Auto"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "day"
msgstr "dag"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "month"
msgstr "maand"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "year"
msgstr "jaar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used "
"by dates in your language"
msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
msgstr "%1, %2, %3 (bijv. %4-%5-%6)"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgid "Date format:"
msgstr "Datumopmaak:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr "Witruimte voor en na tekst weghalen"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgid "Import missing text values as empty texts"
msgstr "Ontbrekende tekstwaarden importeren als lege teksten"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgid "Comma \",\""
msgstr "Komma \",\""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgid "Semicolon \";\""
msgstr "Puntkomma \";\""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulator"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgid "Space \" \""
msgstr "Spatie \" \""
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgid "Hash \"#\""
msgstr "Hashtag \"#\""
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgid "Query Columns"
msgstr "Querykolommen"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
msgstr "Beschrijft de veldnaam of expressie voor de ontworpen query."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
msgstr "Beschrijft de tabel voor het opgegeven veld. Mag leeg zijn."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
msgstr "Beschrijft de zichtbaarheid van een veld of expressie."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:274
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
msgstr "Beschrijft de manier waarop een gegeven veld gesorteerd wordt."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:278
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:279
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
msgstr "Beschrijft de criteria voor een bepaald veld of een expressie."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Kan niet overschakelen naar dataweergave want het queryontwerp is leeg.\n"
"Maak eerst uw ontwerp a.u.b."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Select column for table <resource>%1</resource>"
msgstr "Selecteer kolom voor tabel <resource>%1</resource>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:447
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid criteria <icode>%1</icode>"
msgstr "Ongeldig criterium <icode>%1</icode>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:469
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:476
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:484
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid expression <icode>%1</icode>"
msgstr "Ongeldige expressie <icode>%1</icode>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:704
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:718
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:740
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgid "Query definition loading failed."
msgstr "Laden van query-definitie mislukt."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
"You can delete the query and create it again."
msgstr ""
"Het queryontwerp is zodanig gecorrumpeerd dat het zelfs niet in "
"tekstweergave kan worden afgebeeld.\n"
"Verwijder de query en begin opnieuw."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1335
#, kde-kuit-format
msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)"
msgid "expr"
msgstr "expr"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Entered column alias <resource>%1</resource> is not a valid identifier."
msgstr ""
"Ingevoerde kolom-alias <resource>%1</resource> is geen geldige identifier."
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr "Identificaties moeten beginnen met een letter of een '_'"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1713
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
msgstr "Kn de sortering voor meerdere kolommen niet instellen (%1)"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not set criteria for <resource>%1</resource>"
msgstr "Criteria voor <resource>%1</resource> kunnen niet ingesteld worden"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set criteria for empty record"
msgstr "Criteria voor leeg record kunnen niet worden ingesteld"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Query column"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "SQL Query Text"
msgstr "SQL-querytekst"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgid "Check Query"
msgstr "Query nakijken"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid "Checks query for validity."
msgstr "Kijkt na of de query geldig is."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid "The query is correct"
msgstr "De query is correct"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgid "The query is incorrect"
msgstr "De query is niet correct"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
msgstr "Voer uw query in en gebruik \"query nakijken\" ter verificatie."
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The query you entered is incorrect.</para><para>Do you want discard "
"changes made to this SQL text and switch to the other view?</para>"
msgstr ""
"<para>De ingevoerde query is niet correct.</para><para>Wilt u de wijzigingen "
"gamaakt in deze SQL-tekst verwerpen en naar de andere weergave omschakelen?</"
"para>"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgid "Discard Changes and Switch"
msgstr "Wijzigingen verwerpen en omschakelen"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgid "Don't Switch"
msgstr "Niet omschakelen"
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgid "<para>This query is invalid.</para><para>Do you want to save it?</para>"
msgstr "<para>Deze query is ongeldig.</para><para>Wilt u deze opslaan?</para>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "query"
msgstr "query"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new query"
msgstr "Nieuwe query aanmaken"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new query."
msgstr "Maakt een nieuwe query aan."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>You are about to delete query <resource>%1</resource> but it is used "
"by following opened windows:</para>"
msgstr ""
"<para>U staat op het punt query <resource>%1</resource> te verwijderen, maar "
"het wordt gebruikt in volgende geopende vensters:</para>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of query <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Query-ontwerp <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Query <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Query <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:237 plugins/tables/kexitablepart.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info/plain Sentence1 Sentence2 Sentence3"
msgid "%1%2%3"
msgstr "%1%2%3"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:240 plugins/tables/kexitablepart.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to close these windows and save the design or cancel "
"saving?</para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u deze vensters sluiten en het ontwerp opslaan of opslaan "
"annuleren?</para>"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:245 plugins/tables/kexitablepart.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Close all windows and save"
msgid "Close Windows and Save"
msgstr "Vensters sluiten en opslaan"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:247 plugins/tables/kexitablepart.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip Close all windows and save design"
msgid "Close all windows and save design"
msgstr "Alle vensters sluiten en ontwerp opslaan"
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Query <resource>%1</resource>"
msgstr "Zoekopdracht <resource>%1</resource>"
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgid "Query executing failed."
msgstr "Query uitvoeren mislukt."
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgid "Edit Sections"
msgstr "Secties bewerken"
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgid "Raise"
msgstr "Naar voren"
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgid "Lower"
msgstr "Naar achtergrond"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "report"
msgstr "rapport"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new report"
msgstr "Nieuw rapport aanmaken"
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new report."
msgstr "Maakt nieuw rapport aan."
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of report <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Het ontwerp van rapport <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Report <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Rapport <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Report <resource>%1</resource>"
msgstr "Rapport <resource>%1</resource>"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Page selector label"
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar eerste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to first page"
msgstr "Gaat naar eerste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar vorige pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to previous page"
msgstr "Gaat naar de vorige pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to next page"
msgstr "Gaat naar de volgende pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar laatste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgid "Goes to last page"
msgstr "Gaat naar de laatste pagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Current page number"
msgstr "Huidig paginanummer"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgid "Number of pages"
msgstr "Aantal pagina's"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgid "Print report"
msgstr "Rapport afdrukken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgid "Prints the current report."
msgstr "Print het huidige rapport."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporteren als"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgid "Export:"
msgstr "Exporteren:"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "open dialog to export as text document"
msgid "Text Document..."
msgstr "Tekstdocument..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
msgstr ""
"Het rapport als een tekstdocument exporteren (in OpenDocument-tekstformaat)"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)."
msgstr ""
"Exporteert het rapport als een tekstdocument (in OpenDocument-tekstformaat)."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Portable Document Format..."
msgid "PDF..."
msgstr "PDF..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporteren als PDF"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgid "Exports the current report as PDF."
msgstr "Het huidige rapport exporteren als PDF."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "open dialog to export as spreadsheet"
msgid "Spreadsheet..."
msgstr "Rekenblad..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
msgstr ""
"Het rapport als een rekenblad exporteren (in OpenDocument-rekenbladformaat)"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)."
msgstr ""
"Exporteert het rapport als een rekenblad (in OpenDocument-rekenbladformaat)."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "open dialog to export as web page"
msgid "Web Page..."
msgstr "Webpagina..."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
msgstr "Het rapport als een webpagina exporteren (in HTML-formaat)"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)."
msgstr "Exporteert het rapport als een webpagina (in HTML-formaat)."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgid "Printing the report failed."
msgstr "Afdrukken van het rapport is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid "Print Failed"
msgstr "Afdrukken is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as PDF"
msgstr "Rapport exporteren als PDF"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed."
msgstr "Het rapport als PDF naar %1 exporteren is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:214
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:270
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:295
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgid "Export Failed"
msgstr "Exporteren is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to open exported document?"
msgstr "Wilt u het geëxporteerde document openen?"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as Spreadsheet"
msgstr "Rapport als rekenblad exporteren"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1."
msgstr "Het rapport als rekenblad exporteren naar %1 is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as Text Document"
msgstr "Rapport als tekstdocument exporteren"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting the report as text document to %1 failed."
msgstr "Het rapport als tekstdocument naar %1 exporteren is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgid "Export Report as Web Page"
msgstr "Rapport exporteren als webpagina"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web "
"page or use HTML tables?</para><para><note>CSS give output closer to the "
"original.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u Cascading Style Sheets (CSS) in de geëxporteerde webpagina "
"gebruiken of HTML tabellen?</para><para><note>CSS geeft uitvoer dichter bij "
"het origineel.</note></para>"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use CSS"
msgstr "CSS gebruiken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Table"
msgstr "Tabel gebruiken"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgid "Exporting the report as web page to %1 failed."
msgstr "Het rapport als webpagina naar %1 exporteren is mislukt."
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgid "Opening failed"
msgstr "Openen is mislukt"
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt"
msgstr "Het schema van het rapport lijkt ongeldig of corrupt"
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgid "Report's data source:"
msgstr "Gegevensbron van rapport"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgid "Execute the scripting code"
msgstr "De code van het script uitvoeren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgid "Executes the scripting code."
msgstr "Voert de code van het script uit."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgid "Edit actions"
msgstr "Acties bewerken"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Provides Edit menu."
msgstr "Biedt een menu voor bewerken."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Editor instellen..."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgid "Configure the scripting editor"
msgstr "De bewerker voor scripts instellen"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgid "Configures the scripting editor."
msgstr "Stelt de bewerker voor scripts in."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren..."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgid "Import script"
msgstr "Script importeren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgid "Imports script from a file."
msgstr "Importeert script uit een bestand."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren..."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgid "Export script"
msgstr "Script exporteren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgid "Exports script to a file."
msgstr "Script exporteren naar een bestand."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Script"
msgstr "Script importeren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not read <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon <filename>%1</filename> niet lezen."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Script"
msgstr "Script exporteren"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not write <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon niet naar <filename>%1</filename> schrijven."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgid "Script Type"
msgstr "Type script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgid "The type of script"
msgstr "Het type van het script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Execution of the script <resource>%1</resource> started."
msgstr "Uitvoeren van het script <resource>%1</resource> is gestart."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:330
#, no-c-format, kde-kuit-format
msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms"
msgstr "Met succes uitgevoerd. Verstreken tijd: %1ms"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "script"
msgstr "script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new script"
msgstr "Nieuw script aanmaken"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new script."
msgstr "Maakt nieuw script aan."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Error executing script at line %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Fout bij uitvoeren van script op regel %1:\n"
"%2"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "Kexi Script"
msgstr "Kexi-script"
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of script <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Het ontwerp van script <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Script <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Script <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgid "Record source:"
msgstr "Recordbron:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgid "Go to selected record source"
msgstr "Ga naar geselecteerde recordbron"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgid "Bound column:"
msgstr "Verbonden kolom:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgid "Visible column:"
msgstr "Zichtbare kolom:"
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgid "No field selected"
msgstr "Geen veld geselecteerd"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change <resource>%1</resource> property for table field from <resource>%2</"
"resource> to <resource>%3</resource>"
msgstr ""
"Eigenschap <resource>%1</resource> voor tabelveld wijzigen van <resource>%2</"
"resource> in <resource>%3</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete table field <resource>%1</resource>"
msgstr "Tabelveld <resource>%1</resource> verwijderen"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete empty row at position %1"
msgstr "Lege rij op positie %1 verwijderen"
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr "Tabelveld \"%1\" invoegen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgid "Additional information about the field"
msgstr "Aanvullende informatie over het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgid "Field Caption"
msgstr "Veldtitel"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgid "Describes caption for the field"
msgstr "Beschrijft de naam van het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:130
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgid "Data Type"
msgstr "Gegevenstype"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgid "Describes data type for the field"
msgstr "Beschrijft het gegevenstype van het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgid "Describes additional comments for the field"
msgstr "Beschrijft aanvullende opmerkingen bij het veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgid "Sets or deletes primary key"
msgstr "Verwijdert of stelt een primaire sleutel in"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgid "Sets or deletes primary key for currently selected field."
msgstr ""
"Verwijdert of stelt een primaire sleutel in voor het geselecteerde veld."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Table field"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:343
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgid "Subtype"
msgstr "Subtype"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image object type"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgid "Unsigned Number"
msgstr "Unsigned getal"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgid "Max Length"
msgstr "Maximale lengte"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgid "Precision"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgid "Visible Decimal Places"
msgstr "Zichtbare decimale plaatsen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Auto Decimal Places"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgid "Default Width"
msgstr "Standaard breedte"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgid "Default Value"
msgstr "Standaardwaarde"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgid "Unique"
msgstr "Uniek"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Allow Zero\n"
"Size"
msgstr ""
"Nulafmeting\n"
"toestaan"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgid "Autonumber"
msgstr "Autonummering"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgid "Indexed"
msgstr "Geindexeerd"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgid "Record Source"
msgstr "Recordbron"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Record source type (in two records)"
msgid ""
"Record Source\n"
"Type"
msgstr ""
"Recordbron\n"
"Type"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgid "Bound Column"
msgstr "Verbonden kolom"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgid "Visible Column"
msgstr "Zichtbare kolom"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
"Kan niet omschakelen naar dataweergave, omdat het tabelontwerp leeg is.\n"
"Maak eerst uw ontwerp a.u.b."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Saving changes for existing table design is now required.</para>%1"
msgstr ""
"<para>Wijzigingen opslaan voor bestaande tabelontwerp is nu vereist.</para>%1"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Design and Delete Table Data"
msgstr "Ontwerp opslaan en tabelgegevens verwijderen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Design"
msgstr "Ontwerp verwerpen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change <resource>%1</resource> field name to <resource>%2</resource> and "
"caption from <resource>%3</resource> to <resource>%4</resource>"
msgstr ""
"Veldnaam <resource>%1</resource> wijzigen naar <resource>%2</resource> en "
"opschrift van <resource>%3</resource> naar <resource>%4</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change data type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Gegevenstype voor veld <resource>%1</resource> veranderen in <resource>%2</"
"resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>Setting autonumber requires primary key to be set for current field.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Autonummering aanzetten vereist dat het huidige veld een primaire "
"sleutel is.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgid "<para>Previous primary key will be deleted.</para>"
msgstr "<para>Vorige primaire sleutel zal verwijderd worden.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>Do you want to create primary key for current field? Click "
"<interface>Cancel</interface> to cancel setting autonumber.</para>"
msgstr ""
"<para>Wilt u een primaire sleutel voor het huidige veld aanmaken? Klik op "
"<interface>Annuleren</interface> om het gebruik van autonummering te "
"annuleren.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgid "Setting Autonumber Field"
msgstr "Autonummeringsveld instellen"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create &Primary Key"
msgstr "&Primaire sleutel aanmaken"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set autonumber for field <resource>%1</resource>"
msgstr "Autonummering instellen voor veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete autonumber from field <resource>%1</resource>"
msgstr "Autonummering verwijderen uit veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:932
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set <resource>%1</resource> property for field <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Eigenschap <resource>%1</resource> instellen voor veld <resource>%2</"
"resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:973
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid ""
"Change type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
msgstr ""
"Type voor veld <resource>%1</resource> veranderen in <resource>%2</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1013
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set primary key for field <resource>%1</resource>"
msgstr "Primaire sleutel aanzetten voor veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1037
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unset primary key for field <resource>%1</resource>"
msgstr "Primaire sleutel uitzetten voor veld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgid "You should enter field caption."
msgstr "U moet een veldnaam invoeren."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"You have added no fields.\n"
"Every table should have at least one field."
msgstr ""
"U hebt geen veld toegevoegd.\n"
"Iedere tabel moet tenminste één veld hebben."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You have added <resource>%1</resource> field name twice.</"
"para><para>Field names cannot be repeated. Correct name of the field.</para>"
msgstr ""
"<para>U hebt de veldnaam <resource>%1</resource> tweemaal toegevoegd.</"
"para><para>Veldnamen kunnen niet herhaald worden. Corrigeer de veldnaam.</"
"para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Table <resource>%1</resource> has no primary key defined."
"<para><note>Although a primary key is not required, it is needed for "
"creating relations between database tables. Do you want a primary key to be "
"automatically added now?</note></para><para>If you want to add a primary key "
"by hand, press <interface>Cancel</interface> to cancel saving table design.</"
"para>"
msgstr ""
"Tabel <resource>%1</resource> heeft geen primaire sleutel gedefinieerd."
"<para><note>Hoewel een primaire sleutel niet vereist is, is het wel nodig "
"voor het maken van relaties tussen databasetabellen. Wilt u nu automatisch "
"een primaire sleutel toevoegen?</note></para><para>Als u handmatig een "
"primaire sleutel toevoegt, klik dan op <interface>Annuleren</interface> om "
"het opslaan van het tabelontwerp te annuleren.</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Identifier%1"
msgid "Id%1"
msgstr "Id%1"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1429
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to change the design of table <resource>%1</resource> "
"but following objects using this table are open:</para>"
msgstr ""
"<para>U wilt het ontwerp van tabel <resource>%1</resource> wijzigen, maar de "
"volgende objecten die gebruik maken van deze tabel zijn geopend:</para>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Table field <resource>%1</resource>"
msgstr "Tabelveld <resource>%1</resource>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Empty table row"
msgid "Empty Row"
msgstr "Lege rij"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Do you want to save the design now?</para>%1"
msgstr "<para>Wilt u het ontwerp nu opslaan?</para>%1"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "table"
msgstr "tabel"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip"
msgid "Create new table"
msgstr "Nieuwe tabel aanmaken"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "what's this"
msgid "Creates new table."
msgstr "Maakt een nieuwe tabel aan."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>You are about to delete table <resource>%1</resource> but it is used "
"by following opened windows:</para>"
msgstr ""
"<para>U staat op het punt tabel <resource>%1</resource> verwijderen, maar "
"deze wordt gebruikt in de volgende geopende vensters:</para>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>You are about to rename table <resource>%1</resource> but it is used "
"by following opened windows:</para>"
msgstr ""
"<para>U staat op het punt tabel <resource>%1</resource> te hernoemen maar de "
"deze wordt gebruikt door de volgende geopende vensters:</para>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Design of table <resource>%1</resource> has been modified."
msgstr "Tabelontwerp <resource>%1</resource> is gewijzigd."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Table <resource>%1</resource> already exists."
msgstr "Tabel <resource>%1</resource> bestaat al."
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>Any data in this table will be deleted upon design's saving!</"
"warning>"
msgstr ""
"<warning>Alle gegevens in deze tabel worden verwijderd als u het ontwerp "
"opslaat!</warning>"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgid "Lookup column"
msgstr "Kolom opzoeken"
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Table <resource>%1</resource>"
msgstr "Tabel <resource>%1</resource>"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Question"
msgid "Error: %1?"
msgstr "Fout: %1?"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)."
msgstr "De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT NULL (vereist)."
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)."
msgstr ""
"De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT EMPTY (er moet tekst "
"ingevuld zijn)."
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
msgstr "De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT EMPTY en NOT NULL."
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to delete selected record?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde record verwijderen?"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete Record"
msgstr "Record verwij&deren"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
msgstr "Wilt u de inhoud van tabel %1 verwijderen?"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Clear Contents"
msgstr "Inhoud &wissen"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgid "Record: %1"
msgstr "Record: %1"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Correct Changes"
msgid "Correct"
msgstr "Corrigeren"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgid "Correct changes"
msgstr "Wijzigingen corrigeren"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
"by %1 character.\n"
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
msgid_plural ""
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
"by %1 characters.\n"
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
msgstr[0] ""
"De limiet van %2 tekens voor veld <resource>%3</resource> is overschreden "
"met %1 teken.\n"
"Pas de tekst aan of het zal worden afgekort bij het opslaan van de "
"wijzigingen."
msgstr[1] ""
"De limiet van %2 tekens voor veld <resource>%3</resource> is overschreden "
"met %1 tekens.\n"
"Pas de tekst aan of het zal worden afgekort bij het opslaan van de "
"wijzigingen."
#: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgid "Field Name"
msgstr "Veldnaam"
#: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "* (All Columns)"
msgstr "* (alle kolommen)"
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Text encoding: Default"
msgid "Default: %1"
msgstr "Standaard: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</"
"title>\n"
"<para>You will see existing Kexi projects available for the selected "
"connection. Here you may also add, edit or delete connections from the list."
"</para>\n"
msgstr ""
"<title>Selecteer een bestaande verbinding met een databaseserver uit de "
"lijst</title>\n"
"<para>U ziet vervolgens de beschikbare projecten voor de geselecteerde "
"verbinding. U kunt ook verbindingen aan de lijst toevoegen of verbindingen "
"bewerken of verwijderen.</para>\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:104
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:155
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:168
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove)
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:181
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "&Delete..."
msgstr "Verwij&deren..."
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgid "Add a new database connection"
msgstr "Nieuwe databaseverbinding toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgid "Edit selected database connection"
msgstr "Geselecteerde databaseverbinding wijzigen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Delete selected database connections"
msgstr "Geselecteerde databaseverbindingen verwijderen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "file (driver name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Add Database Connection"
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgid "Add database connection"
msgstr "Databaseverbinding toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a New Database Connection"
msgstr "Een nieuwe databaseverbinding toevoegen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Save Database Connection"
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgid "Save changes made to this database connection"
msgstr "In databaseverbinding aangebrachte wijzigingen opslaan"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding wijzigen"
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to delete database connection <resource>%1</resource> from the "
"list of available connections?"
msgstr ""
"Wilt u de databaseverbinding <resource>%1</resource> uit de lijst van "
"beschikbare verbindingen verwijderen?"
#: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Define Query..."
msgstr "Query definiëren..."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgid "Load database list from the server"
msgstr "Lijst van databases van de server ophalen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Loads database list from the server, so you can select one using the "
"<interface>Name</interface> combo box."
msgstr ""
"Laadt de lijst van databases op de server zodat u er één kunt selecteren met "
"de keuzelijst <interface>Naam</interface>."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgid "Save all changes made to this connection information"
msgstr "Alle wijzigingen van deze verbinding opslaan"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
"this information."
msgstr ""
"Alle gemaakte wijzigingen voor deze verbinding opslaan. Later kunt u deze "
"informatie hergebruiken."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Test Connection"
msgstr "Verbinding &testen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgid "Test database connection"
msgstr "Databaseverbinding testen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Tests database connection. You can check validity of connection information."
msgstr ""
"Test de databaseverbinding. Hiermee kunt u de geldigheid van de "
"verbindingsinformatie controleren."
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgid "Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168
#: widget/KexiProjectSelector.ui:85
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Database"
msgstr "Database openen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to a Database Server"
msgstr "Verbinden met een databaseserver"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgid "Open Database Connection"
msgstr "Databaseverbinding openen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Saves password in a <span style=\" font-style:italic;"
"\">.kexic</span> or <span style=\" font-style:italic;\">.kexis</span> "
"connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It "
"does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to "
"read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Slaat het wachtwoord op in een <span style=\"font-"
"style:italic;\">.kexic</span> of <span style=\"font-style:italic;\">.kexis</"
"span> bestand voor snelkoppelverbindingen met een eenvoudige versleuteling "
"zoals ROT-47. Het garandeert geen veiligheid, maar het maakt het eenvoudig "
"moeilijk voor iedereen om het te lezen, dus in het algemeen is het niet "
"veilig om zulke bestanden publiek toegankelijk te maken.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Save password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Caption (optional):"
msgstr "&Opschrift (optioneel):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289
#, kde-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databaseserver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298
#, kde-format
msgid "&Engine:"
msgstr "&Basisprogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335
#, kde-format
msgid "Local server"
msgstr "Lokale server"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348
#, kde-format
msgid "Remote server"
msgstr "Server op afstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357
#, kde-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Hostnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault)
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424
#, kde-format
msgctxt "port: default"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket)
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34
#, kde-format
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
msgstr "&Socket-bestand gebruiken in plaats van TCP/IP-poort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault)
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80
#, kde-format
msgctxt "socket: default"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Opening Database"
msgstr "Bezig met database openen"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Supply a password below."
msgstr "Geef hieronder een wachtwoord op."
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgid "&Details >>"
msgstr "&Details >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Database server:"
msgstr "Databaseserver:"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "unspecified user"
msgid "(unspecified)"
msgstr "(niet opgegeven)"
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:22
#, kde-format
msgid "Project title: "
msgstr "Projecttitel: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester)
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:54
#, kde-format
msgid "Project filename:"
msgstr "Bestandsnaam van project:"
#: widget/KexiFileDialog.cpp:480
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle ondersteunde formaten"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgid "Could not enter directory <filename>%1</filename>."
msgstr "Kon niet in map <filename>%1</filename> binnengaan."
#: widget/KexiFileRequester.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ga naar hogere map"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer map"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:507 widget/KexiNameWidget.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: widget/KexiFileRequester.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:235 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgid "Enter a filename."
msgstr "Voer een bestandsnaam in."
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:271 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> does not exist."
msgstr "Het bestand <filename>%1</filename> bestaat niet."
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:276 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a filename."
msgstr "Voer een bestandsnaam in."
#: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:281 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The file <filename>%1</filename> is not readable."
msgstr "Het bestand <filename>%1</filename> is onleesbaar."
#: widget/KexiNameDialog.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Wilt u het vervangen?"
#: widget/KexiNameDialog.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgid "Replace object"
msgstr "Object vervangen"
#: widget/KexiNameDialog.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Choose Other Name..."
msgstr "&Kies een andere naam..."
#: widget/KexiNameWidget.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgid "Caption:"
msgstr "Opschrift:"
#: widget/KexiNameWidget.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "Please enter the name."
msgstr "Voer de naam in."
#: widget/KexiNameWidget.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgid "Please enter the caption."
msgstr "Voer het opschrift in."
#: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Supply a password below."
msgstr "Geef hieronder een wachtwoord op."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Anonymous:"
msgstr "Anoniem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Database name:"
msgstr "Databasenaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:155
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel)
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Remember password:"
msgstr "Wachtwoord onthouden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file)
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:51
#, kde-format
msgid "Projects stored in a file"
msgstr "Projecten opgeslagen in een bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server)
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:86
#, kde-format
msgid "Projects stored on a database server"
msgstr "Projecten opgeslagen op een databaseserver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widget/KexiProjectSelector.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
"to open:\n"
msgstr ""
"<B>Er zijn Kexi-projecten die u recentelijk geopend hebt.</B>Selecteer het "
"project dat u wilt openen:\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/KexiProjectSelector.ui:74
#, kde-format
msgid "Project Name"
msgstr "Projectnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: widget/KexiProjectSelector.ui:107
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgid "File (%1)"
msgstr "Bestand (%1)"
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "caption: server_info"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgid "Select a project on <resource>%1</resource> database server to open:"
msgstr ""
"Selecteer een te openen project op de database server <resource>%1</"
"resource>:"
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value"
msgid "Enter Parameter Value"
msgstr "Parameterwaarde invoeren"
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Boolean False - No"
msgid "No"
msgstr "Onwaar"
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Boolean True - Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Waar"
#: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>No database server drivers found</title><para>Connection to a "
"database server requires an appropriate driver which you do not have "
"installed.</para><subtitle>Details</subtitle><para>To obtain database "
"drivers please use your Package Manager to search and install packages with "
"so-called <emphasis>KDb drivers</emphasis> named <filename>kdb-****-driver</"
"filename>. Please note that your package names could vary slightly depending "
"on the operating system you use.</para>"
msgstr ""
"<title>Geen stuurprogramma's voor de databaseserver gevonden</"
"title><para>Verbinding met een databaseserver vereist een toepasselijk "
"stuurprogramma die u niet hebt geïnstalleerd.</para><subtitle>Details</"
"subtitle><para>Om stuurprogramma's voor een database te verkrijgen moet u de "
"pakketbeheerder gebruiken om pakketten met zogenaamde <emphasis>KDb-drivers</"
"emphasis> genaamd <filename>kdb-****-driver</filename> te zoeken en te "
"installeren. Merk op dat de namen van uw pakket lichtjes kunnen afwijken "
"afhankelijk van het door u gebruikte besturingssysteem.</para>"
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Navigator"
msgstr "Projectnavigator"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "Open object"
msgstr "Object openen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgid "Opens object selected in the list."
msgstr "Opent het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgid "Delete object"
msgstr "Object verwijderen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgid "Deletes the object selected in the list."
msgstr "Verwijdert het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgid "&Rename..."
msgstr "He&rnoemen..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgid "Rename object"
msgstr "Object hernoemen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgid "Renames the object selected in the list."
msgstr "Hernoemt het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgid "&Design"
msgstr "Ont&werpen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgid "Design object"
msgstr "Object ontwerpen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgid "Starts designing of the object selected in the list."
msgstr "Start met het ontwerpen van het in de lijst geselecteerde object."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgid "Design in &Text View"
msgstr "Ontwerpen in &tekstweergave"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgid "Design object in text view"
msgstr "Object ontwerpen in tekstweergave"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgid "Starts designing of the object in the list in text view."
msgstr "Start met het ontwerpen van het in de lijst in tekstweergave."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Export->To Clipboard as Data... "
msgid "To &Clipboard..."
msgstr "Naar &klembord..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgid "Export data to clipboard"
msgstr "Gegevens naar het klembord exporteren"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard."
msgstr ""
"Exporteert gegevens uit de geselecteerde tabel of query naar het klembord."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Export->To File As Data &Table... "
msgid "To &File As Data Table..."
msgstr "Naar &bestand als gegevenstabel..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgid "Export data to a file"
msgstr "Gegevens exporteren naar een bestand"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file."
msgstr ""
"Exporteert gegevens uit de geselecteerde tabel of query naar een bestand."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "&Create Object: %1..."
msgstr "Object aan&maken: %1..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgid "&Create Object..."
msgstr "Object aan&maken..."
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Rename object %1:"
msgid "Rename <resource>%1</resource>:"
msgstr "<resource>%1</resource> hernoemen:"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button Rename object"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window Rename Object %1."
msgid "Rename <resource>%1</resource>"
msgstr "<resource>%1</resource> hernoemen"
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Message for empty state in project navigator"
msgid ""
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Your project is empty...<nl/"
">Why not <b>create</b> something?"
msgstr ""
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Uw project is leeg...<nl/"
">Waarom <b>maakt u</b> niets?"
#: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgid "&Hide Selected Table/Query"
msgstr "&Geselecteerde tabel/query verbergen"
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "&Delete Selected Relationship"
msgstr "Geselecteerde relatie ve&rwijderen"
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "&Open Selected Table/Query"
msgstr "Geselecteerde tabel/query &openen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabel:"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Insert table/query into relations view"
msgid "&Insert"
msgstr "&Invoegen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgid "&Hide Table"
msgstr "Tabel &verbergen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgid "&Append Field"
msgstr "&Veld toevoegen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgid "&Append Fields"
msgstr "&Velden toevoegen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgid "&Open Table"
msgstr "Tabel &openen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgid "&Design Table"
msgstr "Tabel ont&werpen"
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgid "Relationship"
msgstr "Relatie"
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgid "Click to show available actions for this cell"
msgstr "Klik om de beschikbare acties voor deze cel te tonen"
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Contains a pointer to the currently selected record."
msgstr "Bevat een verwijzing naar het nu geselecteerde record."
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Record navigator."
msgstr "Recordnavigator."
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Column <resource>%1</resource>."
msgstr "Kolom <resource>%1</resource>."
#: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "%1 ongedaan maken"
#: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "%1 opnieuw doen"
#: widget/undo/kundo2model.cpp:67
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgid "Insert From &File..."
msgstr "Invoegen van &bestand..."
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Insert Image From File"
msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Image to File"
msgstr "Afbeelding opslaan in bestand"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>File <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you want "
"to replace it with a new one?</para>"
msgstr ""
"<para>Bestand <filename>%1</filename> bestaat al.</para><para>Wilt u het "
"vervangen door een nieuw bestand?</para>"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgid "&Don't Replace"
msgstr "&Niet vervangen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Object name : Object type"
msgid "%1 : %2"
msgstr "%1 : %2"
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Autonumber, make it as short as possible"
msgid "(auto)"
msgstr "(autonummering)"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgid "Record:"
msgstr "Record:"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgid "Current record number"
msgstr "Huidig recordnummer"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "\"of\" in record number information: N of M"
msgid "of"
msgstr "van"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgid "Number of records"
msgstr "Aantal records"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgid "Editing indicator"
msgstr "Bewerkingsindicator"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgid "First record"
msgstr "Eerste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgid "Go to first record"
msgstr "Ga naar eerste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Go to previous record"
msgstr "Ga naar vorig record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgid "Previous record"
msgstr "Vorig record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgid "Go to next record"
msgstr "Ga naar volgend record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgid "Next record"
msgstr "Volgend record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgid "Go to last record"
msgstr "Ga naar laatste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgid "Last record"
msgstr "Laatste record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgid "Go to new record"
msgstr "Ga naar nieuw record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgid "New record"
msgstr "Nieuw record"
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to first record."
msgstr "Plaatst cursor op het eerste record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to previous record."
msgstr "Plaatst cursor op het vorige record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to next record."
msgstr "Plaatst cursor op het volgende record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to last record."
msgstr "Plaatst cursor op het laatste record."
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgid "Moves cursor to new record and allows inserting."
msgstr "Plaatst cursor op het nieuwe record en staat invoegen toe."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
#~ msgstr "Wilt u alle vensters voor deze objecten verwijderen?"
#~ msgctxt "@action:button Close All Windows"
#~ msgid "Close Windows"
#~ msgstr "Vensters sluiten"
#~ msgid "Set Data"
#~ msgstr "Gegevens instellen"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Type bron:"
#~ msgid "External source:"
#~ msgstr "Externe bron:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Page"
#~ msgstr "Pagina verwijderen"
#~ msgid "&Remove Connection"
#~ msgstr "Verbinding ve&rwijderen"
#~ msgid "&Remove Item"
#~ msgstr "Item ve&rwijderen"
#~ msgctxt "Remove tab widget's page"
#~ msgid "Remove Page"
#~ msgstr "Pagina verwijderen"
#~ msgctxt "Remove page from a stacked widget"
#~ msgid "Remove Page"
#~ msgstr "Pagina verwijderen"
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Niet opslaan"
#~ msgid "&Remove..."
#~ msgstr "&Verwijderen..."
#~ msgctxt "@info Object \"objectname\""
#~ msgid "%1 <resource>%2</resource>"
#~ msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
#~ msgid "Interpreter"
#~ msgstr "Interpretator"
#~ msgid "The used scripting interpreter."
#~ msgstr "De gebruikte interpretator van het script."
#~ msgid "Create Project"
#~ msgstr "Project aanmaken"
#~ msgid "Open Existing Project"
#~ msgstr "Bestaand project openen"
#~ msgid "Choose Project"
#~ msgstr "Kies een project"
#~ msgid "Do not show me this dialog again"
#~ msgstr "Deze dialoog niet meer weergeven"
#~ msgid "Click <interface>OK</interface> button to proceed."
#~ msgstr "Klik op de knop <interface>OK</interface> om door te gaan."
#~ msgid "Blank Database"
#~ msgstr "Blanco database"
#~ msgid "New Blank Database Project"
#~ msgstr "Nieuw, blanco databaseproject"
#~ msgid "Kexi will create a new blank database project."
#~ msgstr "Kexi zal een nieuwe, blanco database aanmaken."
#~ msgid "Import Existing Database"
#~ msgstr "Bestaande database importeren"
#~ msgid "Import Existing Database as New Database Project"
#~ msgstr "Importeer een bestaande database als een nieuw databaseproject"
#~ msgid ""
#~ "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
#~ "database project."
#~ msgstr ""
#~ "Kexi zal de structuur en de gegevens van een bestaande database "
#~ "importeren in een nieuw database-project."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Select source filename."
#~ msgstr "Selecteer bestandsnaam van bron."
#~ msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table"
#~ msgid "Data will be appended to a new table"
#~ msgstr "Gegevens zullen toegevoegd worden aan een nieuwe tabel"
#~ msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table"
#~ msgid "Data will be appended to existing table"
#~ msgstr "Gegevens zullen toegevoegd worden aan een bestaande tabel"
#~ msgid "The query you entered is incorrect."
#~ msgstr "De ingevoerde query is niet correct."
#~ msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
#~ msgstr "Wilt u alle wijzigingen in de SQL-tekst annuleren?"
#~ msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
#~ msgstr "Als u \"Nee\" kiest, kunt u wijzigen maken."
#~ msgid "Do you want to save invalid query?"
#~ msgstr "Wilt u de ongeldige query opslaan?"
#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importeren..."
#~ msgid "Word Break"
#~ msgstr "Woordafbreking"
#~ msgctxt "@action:button Delete object"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgctxt "@action:button Overwrite File"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgctxt ""
#~ "A prefix for identifiers of form widgets. Based on that, identifiers such "
#~ "as form1, form2 are generated. This string can be used to refer the "
#~ "widget object as variables in programming languages or macros so it must "
#~ "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
#~ "lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
#~ "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make "
#~ "this prefix as short as possible."
#~ msgid "form"
#~ msgstr "formulier"
#~ msgid "A simple form widget"
#~ msgstr "Een eenvoudige formulier-widget"
#~ msgid "Edit Contents of List Widget"
#~ msgstr "Bewerk de inhoud van lijstWidget"
#~ msgctxt "before noon"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgctxt "afternoon"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The file <filename>%1<filename> is not readable."
#~ msgstr "Het bestand <filename>%1</filename> is onleesbaar."
#~ msgid "Data identifier: \"%1\"."
#~ msgstr "Gegevens-identificatie: \"%1\"."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not load Kexi plugin file \"%1\"."
#~ msgstr "Kon het plug-in-bestand \"%1\" van Kexi niet laden."
#~ msgid "Could not open Kexi plugin \"%1\"."
#~ msgstr "Kon de plug-in \"%1\" van Kexi niet openen."
#~ msgid "Could not rename object \"%1\"."
#~ msgstr "Kan het project \"%1\" niet hernoemen."
#~ msgid "Could not open project \"%1\"."
#~ msgstr "Kan project \"%1\" niet openen."
#~ msgid "Could not create project \"%1\"."
#~ msgstr "Kan project \"%1\" niet aanmaken."
#~ msgid ""
#~ "Opening object \"%1\" failed.\n"
#~ "%2%3"
#~ msgstr ""
#~ "Openen van object \"%1\" mislukt.\n"
#~ "%2%3"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to delete the project \"%1\"?\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u het project \"%1\" verwijderen?\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
#~ msgstr "\"%1\"-eigenschap van widget \"%2\" wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert widget \"%1\""
#~ msgstr "Widget \"%1\" invoegen"
#~ msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
#~ msgstr "Hernoemen van widget \"%1\" naar \"%2\" is mislukt."
#~ msgid "Tab for \"%1\" (%2)."
#~ msgstr "Tabblad voor \"%1\" (%2)."
#~ msgid "Tab for \"%1\"."
#~ msgstr "Tabblad voor \"%1\"."
#~ msgid "Renaming object \"%1\" failed."
#~ msgstr "Hernoemen van object \"%1\" mislukt."
#~ msgid "on \"%1\" server"
#~ msgstr "op \"%1\" server"
#~ msgctxt "File database <file>"
#~ msgid "File database %1"
#~ msgstr "Database %1 opslaan"
#~ msgid ""
#~ "Could not remove project.\n"
#~ "The file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Kan project niet verwijderen.\n"
#~ "Het bestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid ""
#~ "Could not open shortcut file\n"
#~ "\"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Het snelkoppelingsbestand \"%1\"\n"
#~ "kan niet worden geopend."
#~ msgid ""
#~ "Could not open connection data file\n"
#~ "\"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het verbindingsgegevensbestand niet openen\n"
#~ "\"%1\"."
#~ msgid "Select column for table \"%1\""
#~ msgstr "Selecteer kolom voor tabel \"%1\""
#~ msgid "Invalid criteria \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldig criterium \"%1\""
#~ msgid "Could not set criteria for \"%1\""
#~ msgstr "Criteria voor \"%1\" kunnen niet ingesteld worden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
#~ msgstr "Eigenschap \"%1\" voor tabelveld wijzigen van \"%2\" in \"%3\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove table field \"%1\""
#~ msgstr "Tabelveld \"%1\" verwijderen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
#~ msgstr ""
#~ "Veldnaam van \"%1\" veranderen in \"%2\" en opschrift van \"%3\" in \"%4\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
#~ msgstr "Gegevenstype voor veld \"%1\" veranderen in \"%2\""
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
#~ "using this table are opened:"
#~ msgstr ""
#~ "U wilt het ontwerp van tabel \"%1\" wijzigen, maar de volgende geopende "
#~ "objecten maken gebruik van deze tabel:"
#~ msgid "Table field \"%1\""
#~ msgstr "Tabelveld \"%1\""
#~ msgid "The file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "The file \"%1\" is not readable."
#~ msgstr "Het bestand \"%1\" is onleesbaar."
#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand \"%1\" bestaat al.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgctxt "<basename-filename> <tablename>"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Following issues were found with the data you entered:"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende problemen traden op met de gegevens die u ingevoerd hebt:"
#~ msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
#~ msgid ""
#~ "Database %1 already exists.<nl/>Do you want to replace it with a new one?"
#~ msgstr "Database %1 bestaat al.<nl/>Wilt u het vervangen door een nieuwe?"
#~ msgid "Could not create database \"%1\"."
#~ msgstr "Kan database \"%1\" niet aanmaken."
#~ msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
#~ msgstr "Geen tabellen om te importeren in gegevensbron \"%1\"."
#~ msgid ""
#~ "Importing CSV Data from <filename>%1</filename> into <resource>%2</"
#~ "resource> table..."
#~ msgstr ""
#~ "CSV-gegevens importeren uit <filename>%1</filename> in tabel <resource>"
#~ "%2</resource>..."
#~ msgid "Character Encoding of Source Database Is Not of Unicode Standard"
#~ msgstr "Tekensetcodering van brondatabase is geen Unicode standaard"
#~ msgid "Source Database Non-Unicode Character Encoding"
#~ msgstr "Brondatabase Non-Unicode tekensetcodering"
#~ msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Het databasestuurprogramma voor importeren/exporteren \"%1\" is niet "
#~ "gevonden."
#~ msgid ""
#~ "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, "
#~ "expected version %3."
#~ msgstr ""
#~ "Incompatibele \"%1\" versie van migratiestuurprogramma: %2 is gevonden, "
#~ "versie %3 verwacht."
#~ msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "Het databasestuurprogramma voor importeren/exporteren \"%1\" kon niet "
#~ "geladen worden."
#~ msgid "Kexi Migrate Test"
#~ msgstr "Kexi Migrate Test"
#~ msgid "Switch to Project Navigator"
#~ msgstr "Naar projectnavigator omschakelen"
#~ msgid "Switch to Main Area"
#~ msgstr "Naar hoofdgebied omschakelen"
#~ msgid "Switch to Property Editor"
#~ msgstr "Naar eigenschappenbewerker omschakelen"
#~ msgid "Hide project navigator"
#~ msgstr "Projectnavigator verbergen"
#~ msgid "Hide property editor"
#~ msgstr "Eigenschappenbewerker verbergen"
#~ msgctxt "View menu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Beeld"
#~ msgid "Show view menu"
#~ msgstr "Beeldmenu tonen"
#~ msgid "Shows menu with view-related options"
#~ msgstr "Menu tonen met beeld-gerelateerde opties"
#~ msgid "Project &Navigator"
#~ msgstr "Project&navigator"
#~ msgid "&Property Editor"
#~ msgstr "&Eigenschappenbewerker"
#~ msgctxt "@label Read-only mode"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Alleen-lezen"
#~ msgctxt "Unbound Image Box"
#~ msgid "(unbound)"
#~ msgstr " (niet verbonden)"
#~ msgid "Query column"
#~ msgstr "Querykolom"
#~ msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
#~ msgstr "Kies een map om de voorbeelddatabase in te installeren"
#~ msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
#~ msgstr "Gegevensbron formulier instellen op \"%1\""
#~ msgid "Internal Source:"
#~ msgstr "Interne bron:"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand %1 bestaat reeds.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to export using a Cascading Style Sheet (CSS), which will "
#~ "give an output closer to the original, or export using a HTML Table, "
#~ "which outputs a much simpler format?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u exporteren met behulp van een Cascading Style Sheet (CSS), die "
#~ "uitvoer geeft die dichter bij het origineel zit, of exporteren in een "
#~ "HTML-tabel met uitvoer in een veel eenvoudiger vorm?"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Save New Project As"
#~ msgstr "Nieuw project opslaan als"
#~ msgid "Options related to entire projects:"
#~ msgstr "Opties geldig voor hele projecten:"
#~ msgid ""
#~ "Database driver to be used\n"
#~ "for connecting to a database project\n"
#~ "(SQLite by default).\n"
#~ "Ignored if a shortcut filename\n"
#~ "is provided."
#~ msgstr ""
#~ "Te gebruiken databasestuurprogramma\n"
#~ "voor het verbinden met een databaseproject\n"
#~ "(standaard SQLite).\n"
#~ "Wordt genegeerd als een snelkoppeling naar\n"
#~ "een bestandsnaam wordt opgegeven."
#~ msgid "Options related to opening objects within a project:"
#~ msgstr "Opties betreffende het openen van objecten binnen een project:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Open Print Preview window for object\n"
#~ "of type 'object_type' and name 'object_name'\n"
#~ "from specified project on application start.\n"
#~ "See --print for more details."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opent het afdrukvoorbeeldvenster voor een object\n"
#~ "van type 'object_type' en naam 'object_name'\n"
#~ "uit het opgegeven project bij start van de toepassing.\n"
#~ "Zie --print voor meer details."
#~ msgid "Options related to database servers:"
#~ msgstr "Opties betreffende databaseservers:"
#~ msgid ""
#~ "User name to be used\n"
#~ "for connecting to a database project.\n"
#~ "Ignored if a shortcut filename\n"
#~ "is provided."
#~ msgstr ""
#~ "Te gebruiken gebruikersnaam voor verbinding\n"
#~ "met een databaseproject.\n"
#~ "Wordt genegeerd als een snelkoppeling naar\n"
#~ "een bestandsnaam wordt opgegeven."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Incompatible plugin <resource>%1</resource> version: found version %2, "
#~ "expected version %3."
#~ msgstr ""
#~ "Incompatibele plug-in <resource>%1</resource> versie: versie %2 is "
#~ "gevonden, versie %3 werd verwacht."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error while loading plugin <resource>%1</resource>"
#~ msgstr "Fout tijdens laden van plug-in <resource>%1</resource>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No <resource>%1</resource> service type installed."
#~ msgstr "Er is geen type service <resource>%1</resource> geïnstalleerd."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Missing or invalid default application configuration. No <resource>%1</"
#~ "resource> key."
#~ msgstr ""
#~ "Ontbrekende of ongeldige standaard instelling van toepassing. Geen "
#~ "sleutelwoord <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "database connection"
#~ msgid "(connection %1)"
#~ msgstr "(databaseverbinding %1)"
#~ msgctxt "Property: \"Click Me\",message for line edit"
#~ msgid "Click Message"
#~ msgstr "Bericht aanklikken"
#~ msgid ""
#~ "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
#~ "version %3."
#~ msgstr ""
#~ "Incompatibele \"%1\" versie van database-stuurprogramma: %2 is gevonden, "
#~ "versie %3 verwacht."
#~ msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
#~ msgstr "De waarde van de \"%1\"-kolom moet een identifier zijn."
#~ msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
#~ msgstr "\"%1\" is geen geldige identifier."
#~ msgid "reason:"
#~ msgstr "reden:"
#~ msgctxt "Import Database"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importeren..."
#~ msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
#~ msgid ""
#~ "Invalid argument <icode>%1</icode> specified for <icode>type</icode> "
#~ "command-line option."
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig argument <icode>%1</icode> gespecificeerd voor <icode>type</"
#~ "icode> optie op de opdrachtregel."
#~ msgid "<p>Could not open project.</p>"
#~ msgstr "<p>Kan het project niet openen.</p>"
#~ msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
#~ msgstr "<p>Het bestand <nobr>\"%1\"</nobr> kan niet worden gelezen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked "
#~ "by another application."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer de toegangsrechten voor het bestand en of het reeds door een "
#~ "andere toepassing is geopend."
#~ msgid ""
#~ "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the "
#~ "\"%2\" project file.\n"
#~ "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
#~ msgstr ""
#~ "Vorige versie van databasebestandsformaat \"%1\" herkend in "
#~ "projectbestand \"%2\".\n"
#~ "Wilt u het project naar nieuw formaat \"%3\" converteren (aangeraden)?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
#~ "The file format remains unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "Het converteren van projectbestand \"%1\" naar het nieuwe formaat \"%2\" "
#~ "is mislukt. Het bestandsformaat blijft onveranderd."
#~ msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van projectbestand \"%1\" in nieuw \"%2\"-database formaat ..."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Select file name for import"
#~ msgstr "Selecteer te importeren bestandsnaam"
#~ msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
#~ msgstr "Kan invoerbestand <nobr>\"%1\"</nobr> niet openen."
#~ msgid "Close windows"
#~ msgstr "Vensters sluiten"
#~ msgid ""
#~ "You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
#~ "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt \"%1\" niet gebruiken als naam voor uw object.\n"
#~ "Het is gereserveerd voor interne Kexi-objecten. Gebruik een andere naam."
#~ msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
#~ msgstr "Namen van interne Kexi-objecten beginnen met \"kexi__\"."
#~ msgid "Kexi Relation Design"
#~ msgstr "Kexi relatieontwerp"
#~ msgid "A kexi relation design shape"
#~ msgstr "Een Kexi relatieontwerpvorm"
#~ msgid "Open Database"
#~ msgstr "Database openen"
#~ msgid "Relation design tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor relatieontwerp"
#~ msgid "Open CSV Data File"
#~ msgstr "CSV-bestand openen"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Tabelnaam"
#~ msgid ""
#~ "<para>All required information has now been gathered. Click "
#~ "<interface>Next</interface> button to start importing.</"
#~ "para><para>Depending on size of the tables this may take some time.</"
#~ "para><para>You have chosen to import the following table:</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Alle noodzakelijke informatie is nu bekend. Klik op de knop "
#~ "<interface>Volgende</interface> om te beginnen met importeren.</"
#~ "para><para>Afhankelijk van de afmeting van de tabellen kan dit enige tijd "
#~ "duren.</para><para>U hebt de volgende tabel gekozen om te importeren:</"
#~ "para>"
#~ msgid ""
#~ "Skip displaying startup dialog window.\n"
#~ "If there is no project name specified to open,\n"
#~ "an empty application window will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Openen van opstartvenster overslaan.\n"
#~ "Er is geen projectnaam opgegeven om te openen,\n"
#~ "er zal een leeg programmavenster worden geopend."
#~ msgctxt "Add Database Primary Key to a Table"
#~ msgid "Add Primary Key"
#~ msgstr "Primaire sleutel toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "Database creation for everyone\n"
#~ "\n"
#~ "This application is a part of the Calligra Suite."
#~ msgstr ""
#~ "Aanmaken van een database voor iedereen\n"
#~ "\n"
#~ "Dit programma is onderdeel van de Calligra-suite."
#~ msgid ""
#~ "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
#~ "version, MS Windows version"
#~ msgstr ""
#~ "Projectbeheerder & ontwikkelaar, ontwerper, KexiDB, commercieel "
#~ "ondersteunde versie, MS Windows versie"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Bug-reparaties"
#~ msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
#~ msgstr "Het project \"%1\" kan niet worden gestart in afmaakmodus."
#~ msgid "No Final Mode data found."
#~ msgstr "Geen gegevens voor afmaken gevonden."
#~ msgid "Error reading Final Mode data."
#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van afmaakgegevens."
#~ msgid "Save password in the shortcut file"
#~ msgstr "Wachtwoord in snelkoppelingsbestand opslaan"
#~ msgctxt "File menu"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand"
#~ msgid "Form \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Formulier \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Query \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Query \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Report \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Rapport \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Script \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Script \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid "Table \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Tabel \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
#~ msgid "%1 \"%2\""
#~ msgstr "%1 \"%2\""
#~ msgid "Supply a username and password below."
#~ msgstr "Geef hieronder een gebruikersnaam en wachtwoord op."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniem"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domein:"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "No plugin for class \"%1\""
#~ msgstr "Geen plug-in voor klasse \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change layout of widget \"%1\""
#~ msgstr "Indeling van widget \"%1\" wijzigen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Horizontally"
#~ msgstr "Widgets horizontaal groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Vertically"
#~ msgstr "Widgets verticaal groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets in a Grid"
#~ msgstr "Widgets in een raster groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
#~ msgstr "Widgets horizontaal in een splitter groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
#~ msgstr "Widgets verticaal in een splitter groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets By Rows"
#~ msgstr "Widgets in rijen groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
#~ msgstr "Widgets verticaal groeperen in kolommen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group widgets"
#~ msgstr "Widgets groeperen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Break Layout: \"%1\""
#~ msgstr "Indeling splitsen: \"%1\""
#~ msgid "Basic container"
#~ msgstr "Basiscontainer"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "container"
#~ msgstr "conTainer"
#~ msgid "An empty container with no frame"
#~ msgstr "Een lege container zonder frame"
#~ msgid "A simple frame container"
#~ msgstr "Een eenvoudige framecontainer"
#~ msgid "Widget Stack"
#~ msgstr "Widgetstapel"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "widgetStack"
#~ msgstr "widgetStapel"
#~ msgid "A container with multiple pages"
#~ msgstr "Een container met meerdere pagina's"
#~ msgid "Horizontal Box"
#~ msgstr "Horizontaal vak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "horizontalBox"
#~ msgstr "horizontaalVak"
#~ msgid "A simple container to group widgets horizontally"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets horizontaal te groeperen"
#~ msgid "Vertical Box"
#~ msgstr "Verticaal vak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "verticalBox"
#~ msgstr "verticaalVak"
#~ msgid "A simple container to group widgets vertically"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets verticaal te groeperen"
#~ msgid "Grid Box"
#~ msgstr "Rastervak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "gridBox"
#~ msgstr "rasterVak"
#~ msgid "A simple container to group widgets in a grid"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets op een raster te groeperen"
#~ msgid "Splitter"
#~ msgstr "Splitter"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "splitter"
#~ msgstr "splitter"
#~ msgid "A container that enables user to resize its children"
#~ msgstr ""
#~ "Een container waarmee de gebruiker de afmetingen van diens kinderen kan "
#~ "veranderen"
#~ msgid "Row Layout"
#~ msgstr "Rij-opmaak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "rowLayout"
#~ msgstr "rijOpmaak"
#~ msgid "A simple container to group widgets by rows"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets in rijen te groeperen"
#~ msgid "Column Layout"
#~ msgstr "Kolomopmaak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "columnLayout"
#~ msgstr "kolomOpmaak"
#~ msgid "A simple container to group widgets by columns"
#~ msgstr "Een eenvoudige container om widgets in kolommen te groeperen"
#~ msgid "Sub Form"
#~ msgstr "Subformulier"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "subForm"
#~ msgstr "subFormulier"
#~ msgid "A form widget included in another Form"
#~ msgstr "Een formulierwidget opgenomen in een ander formulier"
#~ msgid "Custom Widget"
#~ msgstr "Gebruikergedefinieerde widget"
#~ msgctxt ""
#~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
#~ "contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "customWidget"
#~ msgstr "eigenWidget"
#~ msgid "A custom or non-supported widget"
#~ msgstr "Een gebruikergedefinieerde of niet-ondersteunde widget"
#~ msgid "Text Label"
#~ msgstr "Tekstlabel"
#~ msgid "A widget to display text"
#~ msgstr "Een widget om tekst weer te geven"
#~ msgid "Picture Label"
#~ msgstr "Afbeeldingslabel"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "picture"
#~ msgstr "afbeelding"
#~ msgid "A widget to display pictures"
#~ msgstr "Een widget om afbeeldingen weer te geven"
#~ msgid "Line Edit"
#~ msgstr "Tekstinvoer"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "lineEdit"
#~ msgstr "tekstInvoer"
#~ msgid "A widget to input text"
#~ msgstr "Een widget om tekst in te voeren"
#~ msgid "Spring"
#~ msgstr "Veer"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "spring"
#~ msgstr "veer"
#~ msgid "A spring to place between widgets"
#~ msgstr "Een veer om tussen widgets te plaatsen"
#~ msgid "Insert &Horizontal Spring"
#~ msgstr "&Horizontale veer invoegen"
#~ msgid "Insert &Vertical Spring"
#~ msgstr "Een &verticale veer invoegen"
#~ msgid "Push Button"
#~ msgstr "Drukknop"
#~ msgid "A simple push button to execute actions"
#~ msgstr "Een eenvoudige drukknop om acties uit te voeren"
#~ msgid "Option Button"
#~ msgstr "Keuzerondje"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "optionButton"
#~ msgstr "keuzeRondje"
#~ msgid "An option button with text or pixmap label"
#~ msgstr "Een keuzerondje met tekst- of afbeeldinglabel"
#~ msgid "A check box with text or pixmap label"
#~ msgstr "Een keuzevakje met tekst- of afbeeldinglabel"
#~ msgid "Spin Box"
#~ msgstr "Draaiveld"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "spinBox"
#~ msgstr "draaiveld"
#~ msgid "A spin box widget"
#~ msgstr "Een draaiveldwidget"
#~ msgid "List Box"
#~ msgstr "Lijstvak"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "listBox"
#~ msgstr "lijstVak"
#~ msgid "A simple list widget"
#~ msgstr "Een eenvoudige lijstvakwidget"
#~ msgid "List Widget"
#~ msgstr "Lijst-widget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "listWidget"
#~ msgstr "lijstWidget"
#~ msgid "A list (or tree) widget"
#~ msgstr "Een lijst (of boomstructuur) widget"
#~ msgid "A simple single-page rich text editor"
#~ msgstr ""
#~ "Een eenvoudige tekstverwerker voor een enkele pagina met opgemaakte tekst"
#~ msgid "A horizontal slider"
#~ msgstr "Een horizontale schuifregelaar"
#~ msgid "A progress indicator widget"
#~ msgstr "Een voortgangsindicatiewidget"
#~ msgid "Date Widget"
#~ msgstr "Datumwidget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "dateWidget"
#~ msgstr "datumWidget"
#~ msgid "A widget to input and display a date"
#~ msgstr "Een widget om een datum in te voeren of weer te geven"
#~ msgid "Time Widget"
#~ msgstr "Tijdwidget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "timeWidget"
#~ msgstr "tijdWidget"
#~ msgid "A widget to input and display a time"
#~ msgstr "Een widget om een tijd in te voeren of weer te geven"
#~ msgid "Date/Time Widget"
#~ msgstr "Datum/tijdwidget"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "dateTimeWidget"
#~ msgstr "datumtijdWidget"
#~ msgid "A widget to input and display a time and a date"
#~ msgstr ""
#~ "Een widget om een datum en een tijd en datum in te voeren of weer te geven"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Schakelaar"
#~ msgctxt "Button is checkable"
#~ msgid "Checkable"
#~ msgstr "Te activeren"
#~ msgid "Auto Default"
#~ msgstr "Autostandaard"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Groottetype"
#~ msgctxt "For Word Wrap Position"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "Scroll Bar Always Off"
#~ msgid "Always Off"
#~ msgstr "Altijd uit"
#~ msgctxt "Scroll Bar Always On"
#~ msgid "Always On"
#~ msgstr "Altijd aan"
#~ msgid "Column 1"
#~ msgstr "Kolom 1"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot create the layout.</b>\n"
#~ "All selected widgets must have the same parent."
#~ msgstr ""
#~ "<b>De indeling kan niet worden aangemaakt</b>\n"
#~ "Alle geselecteerde widgets dienen dezelfde ouder te hebben."
#~ msgid "Container's Layout"
#~ msgstr "Indeling van container"
#~ msgid "Layout Margin"
#~ msgstr "Indelingsmarge"
#~ msgid "Layout Spacing"
#~ msgstr "Indelingspatiëring"
#~ msgid "Layout Direction"
#~ msgstr "Opmaakrichting"
#~ msgid "Show Page Setup"
#~ msgstr "Pagina-instellingen tonen"
#~ msgid "The database \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "De database \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Onbekende fout."
#~ msgid "No connection for cursor open operation specified"
#~ msgstr "Geen verbinding voor cursor-open-operaties opgegeven"
#~ msgid "Data not set for migration"
#~ msgstr "Gegevens niet ingesteld voor migratie"
#~ msgid "Could not export back to destination database"
#~ msgstr "Kan niet terugexporteren naar doeldatabase"
#~ msgid ""
#~ "Could not create table in destination \"%1\". Error reading table \"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen tabel aanmaken in de bestemming \"%1\". Fout bij het lezen van "
#~ "tabel \"%2\"."
#~ msgid "Could not export data to \"%1\"."
#~ msgstr "Kan geen gegevens exporteren naar \"%1\"."
#~ msgid "Replace in \"%1\""
#~ msgstr "Vervangen in \"%1\""
#~ msgid "Find in \"%1\""
#~ msgstr "Zoeken in \"%1\""
#~ msgid "&Download Example Databases..."
#~ msgstr "Voorbeelddatabases &downloaden..."
#~ msgid "Download example databases from the Internet"
#~ msgstr "Download voorbeelddatabase van het internet"
#~ msgid "Downloads example databases from the Internet."
#~ msgstr "Voorbeelddatabases downloaden van het internet."
#~ msgid "Project Properties"
#~ msgstr "Projecteigenschappen"
#~ msgid "&Relationships..."
#~ msgstr "&Relaties..."
#~ msgid "Project relationships"
#~ msgstr "Projectrelaties"
#~ msgid "Shows project relationships."
#~ msgstr "Toont projectrelaties."
#~ msgid "Print data from the active table or query"
#~ msgstr "Gegevens afdrukken uit de actieve tabel of query"
#~ msgid "Prints data from the active table or query."
#~ msgstr "Drukt gegevens af uit de actieve tabel of query."
#~ msgid "Show print preview for the active table or query"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld tonen voor de actieve tabel of query"
#~ msgid "Shows print preview for the active table or query."
#~ msgstr "Toont afdrukvoorbeeld voor de actieve tabel of query."
#~ msgid "Page Set&up..."
#~ msgstr "Pagina&instelling..."
#~ msgid "Show page setup for printing the active table or query"
#~ msgstr ""
#~ "Toont de paginainstelling voor het afdrukken van de actieve tabel of query"
#~ msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
#~ msgstr ""
#~ "Toont de paginainstelling voor afdrukken van de actieve tabel of query."
#~ msgid "Pastes clipboard data to a table."
#~ msgstr "Plakt gegevens van klembord in een tabel."
#~ msgid "Deletes currently selected record."
#~ msgstr "Verwijdert het nu geselecteerde record."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Instellingen..."
#~ msgid "Kexi settings"
#~ msgstr "Instellingen van Kexi"
#~ msgid "Lets you to view and change Kexi settings."
#~ msgstr "Laat u instellingen van Kexi bekijken en wijzigen."
#~ msgid "Give Feedback..."
#~ msgstr "Feedback geven..."
#~ msgid "Show Help Menu"
#~ msgstr "Menu Help tonen"
#~ msgid "making print preview for"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld maken voor"
#~ msgid "printing"
#~ msgstr "afdrukken"
#~ msgid "cannot print object"
#~ msgstr "kan object niet afdrukken"
#~ msgid "cannot make print preview of object"
#~ msgstr "kan geen afdrukvoorbeeld voor object maken"
#~ msgid "Specified plugin does not exist."
#~ msgstr "Opgegeven plug-in bestaat niet."
#~ msgid "Specified object could not be opened."
#~ msgstr "Opgegeven object kan niet geopend worden."
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" "
#~ "object."
#~ msgstr ""
#~ "Als u op deze knop drukt worden alle niet opgeslagen wijzigingen in het "
#~ "\"%1\"-object genegeerd."
#~ msgid "Do you want to save changes before printing?"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u afdrukt?"
#~ msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u het afdrukvoorbeeld maakt?"
#~ msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
#~ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u de paginainstelling toont?"
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
#~ msgid "Office Templates"
#~ msgstr "Kantoorsjablonen"
#~ msgid "Database for collecting and managing contacts"
#~ msgstr "Database voor het verzamelen en beheren van contactpersonen"
#~ msgid "Database for collecting movies"
#~ msgstr "Database voor het verzamelen van films"
#~ msgid "Project title:"
#~ msgstr "Projecttitel:"
#~ msgid ""
#~ "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt een ongeldige parameter (\"%1\") opgegeven voor \"type\" "
#~ "commandoregeloptie."
#~ msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
#~ msgstr "U hebt een ongeldig poortnummer \"%1\" opgegeven."
#~ msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt zowel \"createdb\" als \"dropdb\" gebruikt in de opstartopties."
#~ msgid "Open Recent Project"
#~ msgstr "Recent project openen"
#~ msgid ""
#~ "An object with this name already exists, please change the table name to "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Een object met deze naam bestaat al, wijzig de tabelnaam om door te gaan."
#~ msgid "Object Name Exists"
#~ msgstr "Objectnaam bestaat"
#~ msgid ""
#~ "Table importing wizard allows you to import a table from an existing "
#~ "database into the current Kexi database."
#~ msgstr ""
#~ "Met de import-assistent voor tabellen kunt u een tabel uit een bestaande "
#~ "database in de huidige Kexi-database importeren."
#~ msgid "Unable to create table [%1]"
#~ msgstr "Kan tabel [%1] niet aanmaken"
#~ msgid "Source Database Has Non-Unicode Encoding"
#~ msgstr "Brondatabase heeft Non-Unicode codering"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Create new autoform"
#~ msgstr "Nieuw automatisch formulier aanmaken"
#~ msgctxt "what's this"
#~ msgid "Creates new autoform."
#~ msgstr "Maakt een nieuw automatisch formulier aan."
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Record"
#~ msgid "Clear widget's data source"
#~ msgstr "Gegevensbron van element wissen"
#~ msgid "Clear form's data source"
#~ msgstr "Gegevensbron van formulier wissen"
#~ msgid ""
#~ "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
#~ "\"Insert\" button"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer velden uit de onderstaande lijst en sleep ze naar een formulier "
#~ "of gebruik de knop \"Invoegen\""
#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Beschikbare velden"
#~ msgctxt "Insert selected field into form"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Invoegen"
#~ msgid "Insert selected fields into form"
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde velden in op het formulier"
#~ msgid "Inserts selected fields into form"
#~ msgstr "Voeg de geselecteerde velden in op het formulier"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "form"
#~ msgstr "formulier"
#~ msgid "A data-aware form widget"
#~ msgstr "Een gegevensbewust formulierelement"
#~ msgctxt "Text Label"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "label"
#~ msgid "Auto Field"
#~ msgstr "Autoveld"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters"
#~ msgid "autoField"
#~ msgstr "Autoveld"
#~ msgid ""
#~ "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit "
#~ "the value of a database field of any type."
#~ msgstr ""
#~ "Een interface-element met een automatisch geselecteerde bewerker en een "
#~ "label om de waarde van een database-veld van elk type te wijzigen."
#~ msgid "Shadow Enabled"
#~ msgstr "Schaduw ingeschakeld"
#~ msgctxt "On: button"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aan"
#~ msgctxt "AutoField editor's type"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Auto Label"
#~ msgstr "Autolabel"
#~ msgid "Label Text Color"
#~ msgstr "Labeltekstkleur"
#~ msgctxt "(a property name, keep the text narrow!)"
#~ msgid ""
#~ "Label Background\n"
#~ "Color"
#~ msgstr ""
#~ "Kleur\n"
#~ "labelachtergrond"
#~ msgid "Label Position"
#~ msgstr "Labelpositie"
#~ msgctxt "Label Position"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "Label Position"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Bovenaan"
#~ msgctxt "Label Position"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Geen label"
#~ msgctxt "Tristate checkbox, default"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "Tristate checkbox, yes"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgctxt "Tristate checkbox, no"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Connect Signals/Slots"
#~ msgstr "Signalen/slots verbinden"
#~ msgid "Layout Widgets"
#~ msgstr "Elementen-layout"
#~ msgid "&Horizontally"
#~ msgstr "&Horizontaal"
#~ msgid "&Vertically"
#~ msgstr "&Verticaal"
#~ msgid "In &Grid"
#~ msgstr "In r&aster"
#~ msgid "Horizontally in &Splitter"
#~ msgstr "Horizontaal in &splitter"
#~ msgid "Verti&cally in Splitter"
#~ msgstr "Verti&caal in splitter"
#~ msgid "&Break Layout"
#~ msgstr "Layout ver&breken"
#~ msgid "Other Widgets"
#~ msgstr "Andere elementen"
#~ msgid "Insert %1 AutoField widgets"
#~ msgstr "%1 autoveldelementen invoegen"
#~ msgid "Insert AutoField widget"
#~ msgstr "Autoveldelement invoegen"
#~ msgctxt "Unbound Auto Field"
#~ msgid " (unbound)"
#~ msgstr " (niet verbonden)"
#~ msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
#~ msgstr "Klik om de acties voor afbeeldingsvak \"%1\" te tonen"
#~ msgid "Totals"
#~ msgstr "Totalen"
#~ msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
#~ msgstr ""
#~ "Beschrijft de manier waarop totalen voor een veld of expressie worden "
#~ "berekend."
#~ msgid "Group by"
#~ msgstr "Gegroepeerd op"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Gemiddelde"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Minimum"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgid ""
#~ "This note will appear for a user in the script's source code as a "
#~ "comment. Keep every row not longer than 60 characters and use '\n"
#~ ".'"
#~ msgstr ""
#~ "Deze notitie zal aan een gebruiker in de broncode van het script als "
#~ "commentaar worden getoond. Maak elke rij niet langer dan 60 tekens en "
#~ "gebruik '\n"
#~ ".'"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to execute the script \"%1\"?\n"
#~ "\n"
#~ "Scripts obtained from unknown sources can contain dangerous code."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u het script \"%1\" uitvoeren?\n"
#~ "\n"
#~ "Scripts die uit onbekende bronnen komen kunnen gevaarlijke code bevatten."
#~ msgid "Execute Script?"
#~ msgstr "Script uitvoeren?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
#~ msgstr "Autonummering toekennen voor veld \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
#~ msgstr "Eigenschap \"%1\" instellen voor veld \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
#~ msgstr "Type voor veld \"%1\" veranderen in \"%2\""
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Af&drukken..."
#~ msgid "Print data"
#~ msgstr "Gegevens afdrukken"
#~ msgid "Prints data from the currently selected table or query."
#~ msgstr "Drukt gegevens van de geselecteerde tabel of query af."
#~ msgid "Page Setup..."
#~ msgstr "Paginainstelling..."
#~ msgid "Page setup for data"
#~ msgstr "Paginainstelling voor gegevens"
#~ msgid "Load KDE Icon by Name"
#~ msgstr "KDE-pictogram op naam laden"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Grootte:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Gigantisch"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
#~ msgstr "Pixmapcollectie bewerken: %1"
#~ msgid "&Add an Icon"
#~ msgstr "&Pictogram toevoegen"
#~ msgid "&Remove Selected Item"
#~ msgstr "Geselecteerd item ve&rwijderen"
#~ msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
#~ msgstr "Wilt u item \"%1\" van collectie \"%2\" verwijderen?"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Item hernoemen"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Item verwijderen"
#~ msgid "Select Pixmap From %1"
#~ msgstr "Selecteer een pixmap van %1"
#~ msgid "Edit Collection..."
#~ msgstr "Collectie bewerken..."
#~ msgid "Button Group"
#~ msgstr "Knoppengroep"
#~ msgctxt ""
#~ "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
#~ "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "buttonGroup"
#~ msgstr "knoppenGroep"
#~ msgid "A simple container to group buttons"
#~ msgstr "Een eenvoudige container voor het groeperen van knoppen"
#~ msgid "Adjust Size"
#~ msgstr "Grootte aanpassen"
#~ msgid "Add Record"
#~ msgstr "Record toevoegen"
#~ msgid "Remove Record"
#~ msgstr "Record verwijderen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "No <resource>%1</resource> service type installed. Check your "
#~ "<application>%2</application> installation. The application will be "
#~ "closed."
#~ msgstr ""
#~ "Geen servicetype <resource>%1</resource> geïnstalleerd. Controleer de "
#~ "installatie van <application>%2</application>. De toepassing zal "
#~ "afgesloten worden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Missing or invalid default <application>%1</application> configuration "
#~ "(no <resource>%2</resource> key). Check your <application>%1</"
#~ "application> installation. The application will be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Ontbrekende of ongeldige standaard instellingen van <application>%1</"
#~ "application> (geen sleutel <resource>%2</resource>). Controleer de "
#~ "installatie van <application>%1</application>. De toepassing zal "
#~ "afgesloten worden."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
#~ msgid "Lets you configure shortcut keys."
#~ msgstr "Sneltoetsen instellen."
#~ msgid "Create From Template"
#~ msgstr "Nieuwe aanmaken vanuit een sjabloon"
#~ msgid "New Database Project From Template"
#~ msgstr "Nieuw databaseproject vanuit sjabloon"
#~ msgid ""
#~ "Kexi will create a new database project using selected template.\n"
#~ "Select template and click \"OK\" button to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Kexi maakt een nieuw databaseproject op basis van het geselecteerde "
#~ "sjabloon.\n"
#~ "Selecteer een sjabloon en klik op \"OK\" om door te gaan."
#~ msgid "Outer Area"
#~ msgstr "Buitenste gebied"
#~ msgid ""
#~ "Outer\n"
#~ "Area"
#~ msgstr ""
#~ "Buitenste\n"
#~ "gebied"
#~ msgid "local database server"
#~ msgstr "lokale databaseserver"
#~ msgid "Please enter the password."
#~ msgstr "Voer het wachtwoord in."
#~ msgid "Username: %1"
#~ msgstr "Gebruikersnaam: %1"
#~ msgid ""
#~ "You can correct data in this record or use \"Cancel record changes\" "
#~ "function."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de gegevens in dit record verbeteren of de functie \"Wijzigingen "
#~ "in record annuleren\" gebruiken."
#~ msgid "\"%1\" value has to be entered."
#~ msgstr "de waarde\"%1\" moet worden ingevoerd."
#~ msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
#~ msgstr "\"%1\" kolom vereist dat er een waarde wordt ingevoerd."
#~ msgid "Record inserting failed."
#~ msgstr "Record invoegen is mislukt."
#~ msgid "Record changing failed."
#~ msgstr "Record wijzigen is mislukt."
#~ msgid "Record deleting failed."
#~ msgstr "Record verwijderen is mislukt."
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het bestand <nobr>\"%1\"</nobr> bestaat niet of kan niet worden "
#~ "gelezen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "No \"%1\" service type installed. Check your Kexi installation. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Geen \"%1\" diensttype geïnstalleerd. Controleer uw installatie van Kexi. "
#~ "Wordt afgebroken."
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Tonen:"
#~ msgid "Move multiple widgets"
#~ msgstr "Meerdere widgets verplaatsen"
#~ msgid "Saving new \"%1\" object failed."
#~ msgstr "Opslaan van nieuw \"%1\"-object mislukt."
#~ msgid "Important Information"
#~ msgstr "Belangrijke informatie"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opties"
#~ msgid "Importing CSV Data"
#~ msgstr "CSV-gegevens worden geïmporteerd"
#~ msgid "File actions"
#~ msgstr "Acties opslaan"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Kolombreedte"
#~ msgid "Show SQL History"
#~ msgstr "SQL-geschiedenis tonen"
#~ msgid "Shows or hides SQL editor's history."
#~ msgstr "Toont of verbergt geschiedenis van de SQLbewerker."
#~ msgid "SQL Query History"
#~ msgstr "SQL-querygeschiedenis"
#~ msgid "Back to Selected Query"
#~ msgstr "Terug naar geselecteerde query"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Geschiedenis wissen"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiëren naar klembord"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Fout: %1"
#~ msgid "state_data"
#~ msgstr "state_data"
#~ msgid "state_edit"
#~ msgstr "state_edit"
#~ msgid "state_sql"
#~ msgstr "state_sql"
#~ msgid "Invalid database contents. "
#~ msgstr "Ongeldige database-inhoud. "
#~ msgid "It is a system object."
#~ msgstr "Het is een systeemobject."
#~ msgid "Connection already established."
#~ msgstr "Er is al een verbinding."
#~ msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
#~ msgstr "Kon niet verbinden met databaseserver \"%1\"."
#~ msgid "Not connected to the database server."
#~ msgstr "Niet verbonden met de databaseserver."
#~ msgid "Currently no database is used."
#~ msgstr "Momenteel wordt er geen database gebruikt."
#~ msgid "Database file \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Databasebestand \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Database file \"%1\" is not readable."
#~ msgstr "Databasebestand \"%1\" is onleesbaar."
#~ msgid "Database file \"%1\" is not writable."
#~ msgstr "Databasebestand \"%1\" is niet schrijfbaar."
#~ msgid "Database \"%1\" created but could not be closed after creation."
#~ msgstr "Database \"%1\" is aangemaakt, maar kon niet worden afgesloten."
#~ msgid "Database \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Database \"%1\" bestaat reeds."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
#~ msgstr ""
#~ "Database \"%1\" kan niet worden aangemaakt. Deze naam is gereserveerd "
#~ "voor een systeemdatabase."
#~ msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van database \"%1\" op de server."
#~ msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
#~ msgstr "Database \"%1\" is aangemaakt, maar kon niet worden geopend."
#~ msgid "Opening database \"%1\" failed."
#~ msgstr "Openen van database \"%1\" mislukt."
#~ msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
#~ msgstr ""
#~ "Databaseversie (%1) komt niet overeen met Kexi's toepassingsversie (%2)"
#~ msgid "Cannot find any database for temporary connection."
#~ msgstr "Er is geen enkele database gevonden voor tijdelijke verbinding."
#~ msgid ""
#~ "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
#~ msgstr ""
#~ "Fout tijdens het maken van een tijdelijke verbinding met behulp van de "
#~ "databasenaam \"%1\"."
#~ msgid "Cannot drop database - name not specified."
#~ msgstr "Kan database niet weggooien - naam niet opgegeven."
#~ msgid "Cannot delete database - name not specified."
#~ msgstr "Database kan niet worden verwijderd - geen naam opgegeven."
#~ msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
#~ msgstr "Systeemdatabase \"%1\" kan niet worden verwijderd."
#~ msgid "Error while executing SQL statement."
#~ msgstr "Fout tijdens uitvoeren van SQL-statement."
#~ msgid "Creating table failed."
#~ msgstr "Aanmaken van tabel mislukt."
#~ msgid "Cannot create table without fields."
#~ msgstr "Er kan geen tabel zonder velden worden aangemaakt."
#~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
#~ msgstr "Systeemnaam \"%1\" kan niet worden gebruikt als tabelnaam."
#~ msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
#~ msgstr ""
#~ "Systeemnaam \"%1\" kan niet worden gebruikt als een van de velden in "
#~ "tabel \"%2\"."
#~ msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
#~ msgstr "Tabel \"%1\" kon niet tweemaal worden aangemaakt."
#~ msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" kan niet verwijderd worden.\n"
#~ msgid "Unexpected name or identifier."
#~ msgstr "Onverwachte naam of identifier."
#~ msgid "Table \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Tabel \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
#~ msgstr "Kan tabel \"%1\" niet wijzigen, gebruikmakend van dezelfde tabel."
#~ msgid "Unknown table \"%1\""
#~ msgstr "Onbekende tabel \"%1\""
#~ msgid "Invalid table name \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldige tabelnaam \"%1\""
#~ msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
#~ msgstr "Kon tabel \"%1\" hernoemen met dezelfde naam."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Kan tabel \"%1\" niet hernoemen naar \"%2\". Tabel \"%3\" bestaat al."
#~ msgid "Query \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Query \"%1\" bestaat niet."
#~ msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver."
#~ msgstr "Transacties voor stuurprogramma \"%1\" worden niet ondersteund."
#~ msgid "Begin transaction failed"
#~ msgstr "Begin van transactie is mislukt"
#~ msgid "Transaction already started."
#~ msgstr "Transactie reeds gestart."
#~ msgid "Transaction not started."
#~ msgstr "Transactie niet gestart."
#~ msgid "Error on commit transaction"
#~ msgstr "Fout bij het bevestigen van de transactie"
#~ msgid "Error on rollback transaction"
#~ msgstr "Fout bij terugdraaitransactie"
#~ msgid "Invalid object name \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldige objectnaam \"%1\""
#~ msgid "Column %1 does not exist for the query."
#~ msgstr "Kolom %1 bestaat niet voor de query."
#~ msgid "Error while loading extended table schema information."
#~ msgstr "Fout bij het laden van de uitgebreide tabelschema-informatie."
#~ msgid "Invalid XML data: "
#~ msgstr "Ongeldige XML-gegevens: "
#~ msgid ""
#~ "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
#~ "XML data: "
#~ msgstr ""
#~ "Fout in XML-gegevens: \"%1\" in regel %2, kolom %3.\n"
#~ "XML-gegevens: "
#~ msgid "Table has no fields defined."
#~ msgstr "Tabel heeft geen velden."
#~ msgid ""
#~ "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de definitie voor query \"%1\" niet vinden. Het is aan te raden deze "
#~ "query te verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this "
#~ "query is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
#~ "<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kan de definitie voor query \"%1\" niet laden. Het SQL-statement voor "
#~ "deze query is ongeldig: <br><tt>%2</tt></p>\n"
#~ "<p>U kunt deze query in tekstmodus openen en corrigeren.</p>"
#~ msgid "Could not update record because there is no master table defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het record niet wijzigen omdat er geen hoofdtabel gedefinieerd is."
#~ msgid ""
#~ "Could not update record because master table has no primary key defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet bijwerken omdat de hoofdtabel geen primaire sleutel "
#~ "bevat."
#~ msgid ""
#~ "Could not update record because it does not contain entire master table's "
#~ "primary key."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet bijwerken omdat deze niet de gehele primaire sleutel "
#~ "van de hoofdtabel bevat."
#~ msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
#~ msgstr "Het veld van de primaire sleutel \"%1\" mag niet leeg zijn."
#~ msgid "Record updating on the server failed."
#~ msgstr "Record op de server bijwerken is mislukt."
#~ msgid "Could not insert record because there is no master table defined."
#~ msgstr "Kon geen record invoegen omdat er geen hoofdtabel aangemaakt is."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert record because master table has no primary key defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon record niet invoegen omdat er geen primaire sleutel in de hoofdtabel "
#~ "is gedefinieerd."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert record because it does not contain entire master table's "
#~ "primary key."
#~ msgstr ""
#~ "Kon geen record invoegen omdat deze niet de gehele primaire sleutel van "
#~ "de hoofdtabel bevat."
#~ msgid "Could not delete record because there is no master table defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet verwijderen omdat er geen hoofdtabel aangemaakt is."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete record because there is no primary key for master table "
#~ "defined."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet verwijderen omdat er geen primaire sleutel voor de "
#~ "hoofdtabel is aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete record because it does not contain entire master table's "
#~ "primary key."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het record niet verwijderen omdat deze niet de gehele primaire "
#~ "sleutel van de hoofdtabel bevat."
#~ msgid "Record deletion on the server failed."
#~ msgstr "Verwijderen van record op de server is mislukt."
#~ msgid "file"
#~ msgstr "bestand"
#~ msgid "No query statement or schema defined."
#~ msgstr "Geen query-definitie of -schema gedefinieerd."
#~ msgid "Query statement is empty."
#~ msgstr "Querydefinitie is leeg."
#~ msgid "Error opening database cursor."
#~ msgstr "Databasecursor kon niet worden geopend."
#~ msgid "Cannot fetch next record."
#~ msgstr "Het volgende record kon niet worden opgehaald."
#~ msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
#~ msgstr "Kan de waarde voor database-eigenschap \"%1\" niet instellen."
#~ msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
#~ msgstr "Kan het opschrift voor database-eigenschap \"%1\" niet instellen."
#~ msgid "Could not read database property \"%1\"."
#~ msgstr "Kan database-eigenschap \"%1\" niet lezen."
#~ msgid "Could not read database properties."
#~ msgstr "Kan database-eigenschappen niet lezen."
#~ msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
#~ msgstr "Ongeldige \"%1\" implementatie van databasestuurprogramma:\n"
#~ msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
#~ msgstr "Waarde van \"%1\" is niet geïnitialiseerd voor het stuurprogramma."
#~ msgid "File name expected for file-based database driver."
#~ msgstr ""
#~ "Er werd een bestandsnaam verwacht voor het bestandsgebaseerde "
#~ "databasestuurprogramma."
#~ msgid "Client library version"
#~ msgstr "Bibliotheekversie client"
#~ msgid "Default character encoding on server"
#~ msgstr "Standaard tekensetcodering op de server"
#~ msgid "File-based database's MIME type"
#~ msgstr "MIME-type van bestandsgebaseerde database"
#~ msgid "Single transactions"
#~ msgstr "Enkelvoudige transacties"
#~ msgid "Multiple transactions"
#~ msgstr "Meervoudige transacties"
#~ msgid "Nested transactions"
#~ msgstr "Subtransacties"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Genegeerd"
#~ msgid "Single transactions support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor enkelvoudige transacties"
#~ msgid "Multiple transactions support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor meervoudige transacties"
#~ msgid "Nested transactions support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor geneste transacties"
#~ msgid "KexiDB driver version"
#~ msgstr "Versie KexiDB-stuurprogramma"
#~ msgid "Could not find database driver \"%1\"."
#~ msgstr "Het databasestuurprogramma \"%1\" is niet gevonden."
#~ msgid "Could not load database driver \"%1\"."
#~ msgstr "Het databasestuurprogramma \"%1\" kon niet geladen worden."
#~ msgid "No such driver service: \"%1\"."
#~ msgstr "Dit databasestuurprogramma bestaat niet: \"%1\"."
#~ msgid "Could not compact database \"%1\"."
#~ msgstr "Kon database \"%1\" niet comprimeren."
#~ msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
#~ msgstr "Wilt u bestand \"%1\" openen als alleen-lezen?"
#~ msgid "The file is probably already open on this or another computer."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand is waarschijnlijk al op deze of een andere computer geopend."
#~ msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
#~ msgstr "Kan geen exclusieve toegang krijgen om het bestand te schrijven."
#~ msgid "Could not close busy database."
#~ msgstr "Database is bezig en kon niet worden afgesloten."
#~ msgid "Compacting database"
#~ msgstr "Database comprimeren"
#~ msgid "Compacting database \"%1\"..."
#~ msgstr "Database \"%1\" comprimeren..."
#~ msgid ""
#~ "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
#~ msgstr ""
#~ "De database is gecomprimeerd. De grootte is gekrompen met %1 tot %2."
#~ msgid "Ambiguous field name"
#~ msgstr "Dubbelzinnige veldnaam"
#~ msgid ""
#~ "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
#~ "%4\" notation to specify table name."
#~ msgstr ""
#~ "Zowel tabel \"%1\" als \"%2\" hebben het veld \"%3\". Gebruik "
#~ "\"<tableName>.%4\"-notatie voor tabelnaam."
#~ msgid "Field not found"
#~ msgstr "Veld niet gevonden"
#~ msgid "Table containing \"%1\" field not found"
#~ msgstr "Tabel met veld \"%1\" niet gevonden"
#~ msgid ""
#~ "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write "
#~ "\"%3\""
#~ msgstr ""
#~ "Tabel \"%1\" wordt afgedekt met aliassen. In plaats van \"%2\", kunt u "
#~ "\"%3\" schrijven"
#~ msgid "Table not found"
#~ msgstr "Tabel niet gevonden"
#~ msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
#~ msgstr "Dubbelzinnige \"%1.*\" expressie"
#~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
#~ msgstr "Meer dan één \"%1\" tabel of alias gedefinieerd"
#~ msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" heeft geen veld \"%2\""
#~ msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
#~ msgstr "Dubbelzinnige \"%1.%2\" expressie"
#~ msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
#~ msgstr ""
#~ "Meer dan een \"%1\" tabel of alias gedefinieerd die een \"%2\" veld bevat"
#~ msgid "Invalid Type"
#~ msgstr "Ongeldig type"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "Short Integer Number"
#~ msgstr "Kort geheel getal"
#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Geheel getal"
#~ msgid "Big Integer Number"
#~ msgstr "Groot geheel getal"
#~ msgid "Yes/No Value"
#~ msgstr "Waar/onwaar-waarde"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum en tijd"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "Single Precision Number"
#~ msgstr "Enkele precisiegetal"
#~ msgid "Double Precision Number"
#~ msgstr "Dubbele precisiegetal"
#~ msgid "Long Text"
#~ msgstr "Lange tekst"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Object"
#~ msgid "Invalid Group"
#~ msgstr "Ongeldige groep"
#~ msgid "Floating Point Number"
#~ msgstr "Drijvende kommagetal"
#~ msgid "Yes/No"
#~ msgstr "Ja/Nee"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Datum/tijd"
#~ msgid "Unspecified error encountered"
#~ msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor"
#~ msgid "identifier was expected"
#~ msgstr "identifier werd verwacht"
#~ msgid "Syntax Error"
#~ msgstr "Syntaxisfout"
#~ msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
#~ msgstr "\"%1\" is een gereserveerd trefwoord"
#~ msgid "Syntax Error near \"%1\""
#~ msgstr "Syntaxisfout bij \"%1\""
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "No query specified"
#~ msgstr "Geen query opgegeven"
#~ msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
#~ msgstr "\"*\" kan niet gebruikt worden zonder tabellen te specificeren"
#~ msgid "Table \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" bestaat niet"
#~ msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
#~ msgstr "Ongeldige alias definitie voor kolom \"%1\""
#~ msgid "Invalid \"%1\" column definition"
#~ msgstr "Ongeldige \"%1\" kolomdefinitie"
#~ msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
#~ msgstr "Kon de sortering niet bepalen - geen kolom op positie %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Kon sortering niet bepalen - kolomnaam of alias \"%1\" bestaat niet"
#~ msgctxt ""
#~ "short for 'expression' word, e.g. 'expr' (only latin letters, please)"
#~ msgid "expr"
#~ msgstr "expr"
#~ msgid "Host (server) name"
#~ msgstr "Servernaam"
#~ msgid "Server's port number"
#~ msgstr "Poortnummer van server"
#~ msgid "Server's local socket filename"
#~ msgstr "Naam lokaal socket-bestand van server"
#~ msgid "Enter password for %1: "
#~ msgstr "Wachtwoord invoeren voor %1: "
#~ msgid "Message from server:"
#~ msgstr "Bericht van de server:"
#~ msgid "SQL statement:"
#~ msgstr "SQL-definitie:"
#~ msgid "Server result:"
#~ msgstr "Serverresultaat:"
#~ msgid "Test Connection"
#~ msgstr "Verbinding testen"
#~ msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
#~ msgstr "<qt>Verbinding met databaseserver <b>%1</b> testen...</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is "
#~ "not responding.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Verbindingstest naar database server <b>%1</b> mislukt. De server "
#~ "geeft geen antwoord.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully."
#~ "</qt>"
#~ msgstr "<qt>Verbindingstest naar database server <b>%1</b> gelukt.</qt>"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Getal"
#~ msgid "Invalid integer number"
#~ msgstr "Ongeldig geheel getal"
#~ msgid "This integer number may be too large."
#~ msgstr "Dit getal kan te groot zijn."
#~ msgid "Invalid identifier"
#~ msgstr "Ongeldige identifier"
#~ msgid "Open in &Text View"
#~ msgstr "Openen in &tekstweergave"
#~ msgid "Open object in text view"
#~ msgstr "Opent object in tekstweergave"
#~ msgid "Opens selected object in the list in text view."
#~ msgstr "Opent het in de lijst geselecteerde object in tekstweergave."
#~ msgid "Errors encountered during loading plugins:"
#~ msgstr "Fout tijdens laden van plug-ins:"
#~ msgctxt "Note: do not translate 'Words'"
#~ msgid "Save to Words"
#~ msgstr "Naar Words opslaan"
#~ msgid "Save the report to a Words application's document"
#~ msgstr "Het rapport in een Words-document opslaan"
#~ msgid "Saves the report to a Words application's document."
#~ msgstr "Het rapport opslaan in een Words-document."
#~ msgid "Saves the current report to a spreadsheet."
#~ msgstr "Slaat het huidige rapport op in een spreadsheet."
#~ msgid "Save as Web Page"
#~ msgstr "Als webpagina opslaan"
#~ msgid "Save Report to..."
#~ msgstr "Rapport opslaan naar..."
#~ msgctxt "Note: do not translate 'Tables'"
#~ msgid "Failed to open %1 in Tables application."
#~ msgstr "Openen van %1 in Tables-toepassing is mislukt"
#~ msgid "Opening in Tables application failed"
#~ msgstr "Openen in Tables-toepassing is mislukt"
#~ msgctxt "Note: do not translate 'Words'"
#~ msgid "Failed to save %1 to Words applications"
#~ msgstr "Opslaan van %1 in Words-toepassing is mislukt"
#~ msgid "Saving to Words application failed"
#~ msgstr "Opslaan naar Words-toepassing is mislukt"
#~ msgid "Saving report to %1 failed"
#~ msgstr "Rapport opslaan naar %1 is mislukt"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Opslaan is mislukt"
#~ msgid "Report saved to %1"
#~ msgstr "Rapport opgeslagen in %1"
#~ msgid "Saving succeeded"
#~ msgstr "Opslaan is gelukt"
#~ msgid "Documentation for Kexi 2"
#~ msgstr "Documentatie voor Kexi 2"
#, fuzzy
#~| msgid "KexiDB driver version"
#~ msgid "Kexi version:"
#~ msgstr "Versie KexiDB-stuurprogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Server Information"
#~ msgid "Share screen information (+%1%)"
#~ msgstr "Serverinformatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of records"
#~ msgid "Number of screens:"
#~ msgstr "Aantal records"
#, fuzzy
#~| msgid "Date format:"
#~ msgid "Short date format:"
#~ msgstr "Datumopmaak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Date format:"
#~ msgid "Time format:"
#~ msgstr "Datumopmaak:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Project"
#~ msgid "You in Kexi Project"
#~ msgstr "Kies een project"
#~ msgid "Database creation for everyone"
#~ msgstr "Databases maken voor iedereen"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Invoegen"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importeren"
#~ msgid "Paste &Special"
#~ msgstr "&Speciaal plakken"
#~ msgctxt "Close the current tab page in Kexi tab interface"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Sluit het huidige tabblad"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Venster"
#~ msgid ""
#~ "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikersinterface word ingesteld op IDEAI bij de volgende %1 "
#~ "programmastart."
#~ msgid ""
#~ "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikersinterface word ingesteld op dochterframes bij de volgende %1 "
#~ "programmastart."
#~ msgid "Context Help"
#~ msgstr "Context-help"
#~ msgid "Here will be shown help according to your actions"
#~ msgstr "Hier zal hulp worden getoond die van toepassing is op uw acties"
#~ msgid "Report not exported.The URL was invalid"
#~ msgstr "Rapport is niet geëxporteerd. De URL is ongeldig"
#~ msgid "Opening in KSpread failed"
#~ msgstr "Openen in KSpread is mislukt"
#~ msgid "Report not exported, no file selected for writing to"
#~ msgstr ""
#~ "Rapport is niet geëxporteerd, geen bestand geselecteerd om naar te "
#~ "schrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgid "Not Exported"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgctxt "Help shortcut"
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt+H"
#~ msgid "Main Area"
#~ msgstr "Hoofdgebied"
#~ msgctxt "Page (number) of (total)"
#~ msgid "Page %1 of %2"
#~ msgstr "Pagina %1 van %2"
#~ msgid "Boolean Yes (true)"
#~ msgstr "Waar"
#~ msgid "Boolean No (false)"
#~ msgstr "Onwaar"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "%1 - Print Preview - %2"
#~ msgstr "%1 - Afdrukvoorbeeld - %2"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "First Page"
#~ msgstr "Eerste pagina"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Vorige pagina"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Volgende pagina"
#~ msgid "Last Page"
#~ msgstr "Laatste pagina"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#~ msgid "Print Previe&w..."
#~ msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
#~ msgid "Changes font for title text."
#~ msgstr "Wijzigt het lettertype voor de titel."
#~ msgid "Open This Query"
#~ msgstr "Deze query openen"
#~ msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Paginainstelling voor het afdrukken van \"%1\" queryresultaat</h2>"
#~ msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
#~ msgstr ""
#~ "Toont gegevens voor de tabel of query die is geassocieerd met deze "
#~ "paginainstelling."
#~ msgid "Saves settings for this setup as default."
#~ msgstr "Slaat de instelling op als standaard."
#~ msgid "Adds date and time to the header."
#~ msgstr "Voegt datum en tijd toe aan de koptekst."
#~ msgid "Adds page numbers to the footer."
#~ msgstr "Voegt paginanummers toe aan de voettekst."
#~ msgid "Adds table borders."
#~ msgstr "Voegt tabelranden toe."
#~ msgid "Changes page size and margins."
#~ msgstr "Wijzigt paginagrootte en -marges."
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landschap"
#~ msgid "margins:"
#~ msgstr "marges:"
#~ msgid "Recent Projects"
#~ msgstr "Recente projecten"
#~ msgid "Open recent project"
#~ msgstr "Recent project openen"
#~ msgid ""
#~ "Opens one of the recently opened project. Currently opened project is not "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Opent één van de recent geopende projecten. Heeft geen invloed op het al "
#~ "geopende project."
#~ msgid "&Close Project"
#~ msgstr "Proje&ct sluiten"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Paginainstelling voor het afdrukken van tabelgegevens van \"%1\"</h2>"
#~ msgid "Set Font..."
#~ msgstr "Lettertype instellen..."
#~ msgid "Page title:"
#~ msgstr "Paginatitel:"
#~ msgid "Add page numbers"
#~ msgstr "Paginanummers toevoegen"
#~ msgid "Page Size && Margins"
#~ msgstr "Paginagrootte en marges"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Wijzigen..."
#~ msgid "Save This Setup as Default"
#~ msgstr "Instelling opslaan als standaard"
#~ msgid "Open This Table"
#~ msgstr "Tabel openen"
#~ msgid "Related actions:"
#~ msgstr "Gerelateerde acties:"
#~ msgid "Add date and time"
#~ msgstr "Datum en tijd toevoegen"
#~ msgid "Add table borders"
#~ msgstr "Tabelranden toevoegen"
#~ msgid "Map Browser"
#~ msgstr "Mapbrowser"
#~ msgid "Displays an interactive map."
#~ msgstr "Toont een interactieve kaart."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vooruit"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Herladen"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webbrowser"
#~ msgctxt ""
#~ "This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
#~ "contain white spaces and non latin1 characters."
#~ msgid "webBrowser"
#~ msgstr "webBrowser"
#~ msgid "Web widget with browsing features."
#~ msgstr "Webwidget met bladerfuncties."
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Zoomfactor"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL-adres"
#~ msgid "Exports Kexi Forms to standard HTML pages"
#~ msgstr "Kexi-formulieren naar standaard HTML-pagina's exporteren"
#~ msgid "Listen port"
#~ msgstr "Luisterpoort"
#~ msgid "Web Root (used also as template root directory)"
#~ msgstr "Hoofdmap voor web (ook gebruikt als sjabloon voor hoofdmap)"
#~ msgid "Path to SSL certificate file (PEM encoded)"
#~ msgstr "Pad naar SSL-certificaatbestand (PEM encoded)"
#~ msgid "Path to Kexi database file"
#~ msgstr "Pad naar Kexi-databasebestand"
#~ msgid "Database Files (*.kexi)"
#~ msgstr "Databasebestanden (*.kexi)"
#~ msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
#~ msgstr "Voer een bestandsnaam in voor het nieuwe Kexi-project:"
#~ msgid "Select Project's Location"
#~ msgstr "Locatie van project selecteren"
#~ msgid "Select server connection for a new project."
#~ msgstr "Selecteer de serververbinding voor een nieuw project."
#~ msgid "&Create Project"
#~ msgstr "Proje&ct aanmaken"
#~ msgid "Open &Existing Project"
#~ msgstr "B&estaand project openen"
#~ msgid "Open &Recent Project"
#~ msgstr "&Recent project openen"
#~ msgctxt "Application name as menu entry"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "Kexi"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Project"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Recent openen"
#~ msgid "Quits Kexi application. Kexi prompts you to save changes."
#~ msgstr ""
#~ "Kexi-toepassing wordt afgesloten.Kexi vraagt u om de wijzigingen op te "
#~ "slaan."
#~ msgid "Lets you configure Kexi."
#~ msgstr "Kexi instellen."
#~ msgid "Recently Opened Databases"
#~ msgstr "Recent geopende databases"
#~ msgid "Recently Connected Database Servers"
#~ msgstr "Recent verbonden databaseservers"
#~ msgid "Edit List of Items"
#~ msgstr "Lijst met items bewerken"
#~ msgid "Row:"
#~ msgstr "Rij:"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Query"
#~ msgid "Specified part does not exist"
#~ msgstr "De opgegeven module bestaat niet"
#~ msgid "Specified document could not be opened."
#~ msgstr "Het opgegeven document kan niet worden geopend."
#~ msgid "Open Object"
#~ msgstr "Object openen"
#~ msgid "Close Object"
#~ msgstr "Object sluiten"
#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Object verwijderen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
#~| msgid "Tab"
#~ msgid "Tab %1"
#~ msgstr "Tab"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
#~| msgid "Tab"
#~ msgctxt "Tab widget's tab"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Command Button"
#~ msgstr "Knop"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Rapportkop"
#~ msgid "Page Footer"
#~ msgstr "Voetnoot voor pagina"
#~ msgid "Even Page(s)"
#~ msgstr "Even pagina('s)"
#~ msgid "Odd Page(s)"
#~ msgstr "Oneven pagina('s)"
#~ msgid "Any Page(s)"
#~ msgstr "Iedere pagina('s)"
#~ msgid "Report Footer"
#~ msgstr "Voetnoot voor rapport"
#~ msgid "Page Header"
#~ msgstr "Paginakop"
#~ msgid "Even Pages(s)"
#~ msgstr "Even pagina('s)"
#~ msgid "Any Pages(s)"
#~ msgstr "Iedere pagina('s)"
#~ msgid "Group Sections"
#~ msgstr "Groepsecties"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Om&hoog verplaatsen"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Om&laag verplaatsen"
#~ msgid "Group Section Editor"
#~ msgstr "Groepsectiebewerker"
#~ msgid "Column:"
#~ msgstr "Kolom:"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorteren"
#~ msgid "Show Group Header"
#~ msgstr "Koptekst voor groep tonen"
#~ msgid "Show Group Footer"
#~ msgstr "Voetnoot voor groep tonen"
#~ msgid "Insert Page Break After this Footer"
#~ msgstr "Pagina-einde na deze voetnoot invoegen"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuleren"
#~ msgid "Open in KWord"
#~ msgstr "Openen in KWord"
#~ msgid "Opens the current report in KWord."
#~ msgstr "Opent het huidige rapport in KWord."
#~ msgid "Export to HTML"
#~ msgstr "Exporteren naar HTML"
#~ msgid "Saved OK"
#~ msgstr "Opslaan OK"
#~ msgid "Page Header (Any)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (alle)"
#~ msgid "Page Header (Even)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (even)"
#~ msgid "Page Header (Odd)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (oneven)"
#~ msgid "Page Header (First)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (eerste)"
#~ msgid "Page Header (Last)"
#~ msgstr "Pagina-koptekst (laatste)"
#~ msgid "Page Footer (Any)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (alle)"
#~ msgid "Page Footer (Even)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (even)"
#~ msgid "Page Footer (Odd)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (oneven)"
#~ msgid "Page Footer (First)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (eerste)"
#~ msgid "Page Footer (Last)"
#~ msgstr "Pagina-voettekst (laatste)"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Barcode"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Grafiek"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Vorm"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Keuzevakje"
#~ msgid "Error Encountered"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor"
#~ msgid "Unable to add a new group because its name would not be unique"
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat een nieuwe groep toe te voegen omdat geen unieke naam "
#~ "gegenereerd kon worden."
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "A button that allows a report's surface to be selected, allowing its "
#~ "properties to be seen."
#~ msgstr ""
#~ "Een knop die u in staat stelt om het oppervlak van een rapport te "
#~ "selecteren, en de eigenschappen te bekijken."
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "Inkorten"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Uitrekken"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kruis"
#~ msgid "Dot"
#~ msgstr "Punt"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Balk"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Taartpunt"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "Polar"
#~ msgstr "Polair"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Stacked"
#~ msgstr "Gestapeld"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Percentage"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rijen"
#~ msgid "Rainbow"
#~ msgstr "Regenboog"
#~ msgid "Subdued"
#~ msgstr "Gedempt"
#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Kleurenschema"
#~ msgid "Fields from master data source"
#~ msgstr "Velden uit de hoofdgegevensbron"
#~ msgid "Fields from child data source"
#~ msgstr "Velden uit de kindgegevensbron"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Boven"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Onder"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Report Writer"
#~ msgstr "Rapportgenerator"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Wijzigingen negeren"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen exclusieve toegang krijgen om het bestand te lezen en te "
#~ "schrijven."
#~ msgid "Save Design"
#~ msgstr "Ontwerp opslaan"
#~ msgctxt "Import->Table Data From File..."
#~ msgid "Table Data From &File..."
#~ msgstr "Tabelgegevens uit &bestand..."
#~ msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
#~ msgid "Table or Query Data to &File..."
#~ msgstr "Tabel- of query-gegevens naar &bestand..."
#~ msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
#~ msgid "As Data &Table..."
#~ msgstr "Als gegevens&tabel..."
#~ msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
#~ msgid "Table or Query as Data Table..."
#~ msgstr "Tabel of query als gegevenstabel..."
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "Server result number:"
#~ msgstr "Serverresultaatnummer:"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Rij"
#~ msgctxt "Unbound Auto Field"
#~ msgid "(unbound)"
#~ msgstr " (niet verbonden)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~| msgid "What's This?"
#~ msgctxt "Widget's Whats This"
#~ msgid "Whats This"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "&Project"
#~ msgstr "&Project"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Beel&d"
#~ msgid "&Format"
#~ msgstr "&Opmaak"
#~ msgid "&Data"
#~ msgstr "&Gegevens"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#~ msgid "&Migrate"
#~ msgstr "&Migreren"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&Overig"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Other &Licenses"
#~ msgstr "Overige &licenties"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
#, fuzzy
#~| msgid "Column %1"
#~ msgid "Column Type"
#~ msgstr "Kolom %1"
#~ msgid "KoProperty Test"
#~ msgstr "KoProperty Test"
#~ msgid "(C) 2005 Cedric Pasteur"
#~ msgstr "(C) 2005 Cedric Pasteur"
#~ msgid "Cedric Pasteur"
#~ msgstr "Cedric Pasteur"
#~ msgid ""
#~ "Flat display: don't display groups\n"
#~ "(useful for testing)"
#~ msgstr ""
#~ "Vlak weergeven: geen groepen weergeven\n"
#~ "(bruikbaar voor het testen)"
#~ msgid ""
#~ "Set all properties as read-only:\n"
#~ "(useful for testing read-only mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Stel alle eigenschappen in op alleen lezen:\n"
#~ "(bruikbaar voor het testen van de alleen lezen modus)"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Geen cursor"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pijl"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Pijl omhoog"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kruis"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wachten"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Vertical"
#~ msgstr "Grootte verticaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Horizontal"
#~ msgstr "Grootte horizontaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Slash"
#~ msgstr "Grootte slash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size Backslash"
#~ msgstr "Grootte backslash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size All"
#~ msgstr "Grootte alles"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split Vertical"
#~ msgstr "Verticaal splitsen"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split Horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal splitsen"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Pointing Hand"
#~ msgstr "Aanwijshand"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Verboden"
#~ msgid "Click to show image preview"
#~ msgstr "Klik voor afbeeldingsvoorbeeld"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Insert image from file"
#~ msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#~ msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)"
#~ msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen (voor eigenschap \"%1\")"
#~ msgid ""
#~ "Position: %1, %2\n"
#~ "Size: %3 x %4"
#~ msgstr ""
#~ "Positie: %1, %2\n"
#~ "Grootte: %3 x %4"
#~ msgid "Select Char"
#~ msgstr "Karakter selecteren"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr "Lettertype wijzigen"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Vast"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Voorkeur"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Expanding"
#~ msgstr "Uitbreiden"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Minimum Expanding"
#~ msgstr "Minimaal uitbreiden"
#~ msgctxt "Size Policy"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Genegeerd"
#~ msgctxt "General properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Horz. Size Type"
#~ msgstr "Type horz. grootte"
#~ msgid "Horizontal Size Type"
#~ msgstr "Type horizontale grootte"
#~ msgid "Vert. Size Type"
#~ msgstr "Type vert. grootte"
#~ msgid "Vertical Size Type"
#~ msgstr "Type verticale grootte"
#~ msgid "Horz. Stretch"
#~ msgstr "Horz. uitrekken"
#~ msgid "Horizontal Stretch"
#~ msgstr "Horizontaal uitrekken"
#~ msgid "Vert. Stretch"
#~ msgstr "Vert. uitrekken"
#~ msgid "Vertical Stretch"
#~ msgstr "Verticaal uitrekken"
#~ msgid "Undo changes"
#~ msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
#~ msgid ""
#~ "Set font size to <size> (in points)\n"
#~ "(useful for testing whether editors keep the font settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Stel de grootte van het lettertype in op <size> (in punten)\n"
#~ "(te gebruiken voor het testen of de bewerkers de lettertype-instellingen "
#~ "behouden)"
#~ msgid ""
#~ "Display only specified property\n"
#~ "(useful when we want to focus on testing a single\n"
#~ "property editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Toon alleen de gespecificeerde eigenschap \n"
#~ "(te gebruiken wanneer we ons willen focussen op het testen van een enkele "
#~ "eigenschapbewerker)"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "No cursor"
#~ msgstr "Geen cursor"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Up arrow"
#~ msgstr "Pijl omhoog"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Text cursor"
#~ msgstr "Tekstcursor"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size vertical"
#~ msgstr "Grootte verticaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size horizontal"
#~ msgstr "Grootte horizontaal"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size slash"
#~ msgstr "Grootte slash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size backslash"
#~ msgstr "Grootte backslash"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Size all"
#~ msgstr "Grootte alles"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split vertical"
#~ msgstr "Verticaal gesplitst"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Split horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal gesplitst"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Pointing hand"
#~ msgstr "Aanwijshand"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Bezig"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Open hand"
#~ msgstr "Open hand"
#~ msgctxt "Mouse Cursor Shape"
#~ msgid "Closed hand"
#~ msgstr "Gesloten hand"
#~ msgctxt "Three dots for 'Insert image from file' button"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Inserts image from file"
#~ msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Klik om een lettertype te kiezen"
#~ msgid "Selects font"
#~ msgstr "Lettertype kiezen"
#~ msgctxt "Font sample for property editor item, typically \"Abc\""
#~ msgid "Abc"
#~ msgstr "Abc"
#~ msgid "Hor. Policy"
#~ msgstr "Hor. beleid"
#~ msgid "Horizontal Policy"
#~ msgstr "Beleid voor horizontaal"
#~ msgid "Vert. Policy"
#~ msgstr "Vert. beleid"
#~ msgid "Vertical Policy"
#~ msgstr "Beleid voor verticaal"
#~ msgid "Hor. Stretch"
#~ msgstr "Hor. uitrekken"
#~ msgctxt "Property name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "Property value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "kexi_"
#~ msgstr "kexi_"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Bericht:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameters:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Add Parameter"
#~ msgstr "Parameter toevoegen"
#~ msgid "Query Parameters"
#~ msgstr "Queryparameters"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relaties"
#~ msgid "Clear row source"
#~ msgstr "Rijbron wissen"
#~ msgid "Clear visible column"
#~ msgstr "Zichtbare kolom wissen"
#~ msgid "Inserting Fields"
#~ msgstr "Velden invoegen"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Besturing"
#~ msgid "Changes font"
#~ msgstr "Wijzigt lettertype"
#~ msgid ""
#~ "This is standalone version of the application distributed outside of "
#~ "KOffice suite."
#~ msgstr "Deze versie van Kexi wordt los van KOffice verspreid."
#~ msgid ""
#~ "(c) 2002-2008, Kexi Team\n"
#~ "(c) 2003-2008, OpenOffice Polska LLC\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2002-2008, Kexi Team\n"
#~ "(c) 2003-2008, OpenOffice Polska LLC\n"
#~ msgid ""
#~ "This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
#~ "of independent developers, with additional assistance and support\n"
#~ "from the OpenOffice Polska company.\n"
#~ "\n"
#~ "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
#~ msgstr ""
#~ "Deze software is ontwikkeld door het Kexi-team - een internationale "
#~ "groep\n"
#~ "van onafhankelijke ontwikkelaars, met de assistentie en ondersteuning "
#~ "van\n"
#~ "het bedrijf OpenOffice Polska.\n"
#~ "\n"
#~ "Bezoek de website van dit bedrijf op http://www.openoffice.com.pl"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-libs/kdb_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1532375)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-libs/kdb_qt.po (revision 1532376)
@@ -1,1410 +1,1409 @@
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-20 18:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: expression/KDbBinaryExpression.cpp:64
msgctxt "KDbBinaryExpressionData|"
msgid "Incompatible types of arguments"
msgstr "Incompatibele typen argumenten"
#: expression/KDbBinaryExpression.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "KDbBinaryExpressionData|Binary expression arguments type error"
msgid ""
"Expression \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified "
"arguments are of type %2 and %3."
msgstr ""
"Expressie \"%1\" vereist compatibele typen argumenten. Gespecificeerde "
"argumenten zijn van het type %2 en %3."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:213
#, qt-format
msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|"
msgid "Incompatible types in %1() function"
msgstr "Incompatibele typen in functie %1()"
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:215
#, qt-format
msgctxt "MinMaxFunctionDeclaration|"
msgid ""
"Argument #%1 of type \"%2\" in function %3() is not compatible with previous "
"arguments of type \"%4\"."
msgstr ""
"Argument #%1 van type \"%2\" in functie %3() is niet compatibel met vorige "
"argumenten van type \"%4\"."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:298
#, qt-format
msgctxt "RandomFunctionDeclaration|"
msgid "Invalid arguments of %1() function"
msgstr "Ongeldige argumenten van functie %1()"
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:300
msgctxt "RandomFunctionDeclaration|"
msgid ""
"Value of the first argument should be less than value of the second argument."
msgstr ""
"Waarde van het eerste argument zou minder moeten zijn dan de waarde van het "
"tweede argument."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:940
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1190
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "Incorrect number of arguments (%1)"
msgstr "Onjuist aantal argumenten (%1)"
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:945
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1"
msgid "Too many arguments.%1"
msgstr "Teveel argumenten.%1"
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:949
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|don't use space before %1"
msgid "Too few arguments.%1"
msgstr "Te weinig argumenten.%1"
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:956
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function does not accept any arguments."
msgstr "Functie %1%2() accepteert geen argumenten."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:961
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires 1 argument."
msgstr "Functie %1%2() vereist 1 argument."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:968
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1007
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires %3 argument(s)."
msgid_plural "%1%2() function requires %3 argument(s)."
msgstr[0] "Functie %1%2() vereist %3 argument(en)."
msgstr[1] "Functie %1%2() vereist %3 argument(en)."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:977
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|the function requires zero or one argument"
msgid "%1%2() function requires 0 or 1 argument."
msgstr "Functie %1%2() vereist o of 1 argument."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:985
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 argument(s)."
msgstr[0] "Functie %1%2() vereist %3 of %4 argument(en)."
msgstr[1] "Functie %1%2() vereist %3 of %4 argument(en)."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:993
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)."
msgid_plural "%1%2() function requires %3 or %4 or %5 argument(s)."
msgstr[0] "Functie %1%2() vereist %3 of %4 of %5 argument(en)."
msgstr[1] "Functie %1%2() vereist %3 of %4 of %5 argument(en)."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1003
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 of %2"
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1021
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid " or "
msgstr " of "
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1025
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1029
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1033
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1037
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1041
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1046
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "\"Number\""
msgstr "\"Getal\""
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1049
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|Any data type"
msgid "\"Any\""
msgstr "\"Elke\""
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1053
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "Incorrect type of argument"
msgstr "Onjuist type argument"
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1055
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "Specified argument is of type \"%1\"."
msgstr "Gespecificeerd argument is van het type \"%1\"."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1059
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1() function's first argument should be of type %2. %3"
msgstr "Het eerste argument van functie %1() moet van het type %2 zijn. \"%3\""
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1064
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1() function's second argument should be of type %2. %3"
msgstr "Het tweede argument van functie %1() moet van het type %2 zijn. \"%3\""
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1069
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1() function's third argument should be of type %2. %3"
msgstr "Het derde argument van functie %1() moet van het type %2 zijn. \"%3\""
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1074
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1() function's fourth argument should be of type %2. %3"
msgstr "Het vierde argument van functie %1() moet van het type %2 zijn. \"%3\""
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1079
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1() function's fifth argument should be of type %2. %3"
msgstr "Het vijfde argument van functie %1() moet van het type %2 zijn. \"%3\""
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1084
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "%1() function's %2 argument should be of type %3. %4"
msgstr "Het argument %2 van functie %1() moet van het type \"%3\" zijn. %4"
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1144
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "Too many arguments for function."
msgstr "Teveel argumenten voor functie."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1146
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "Maximum number of arguments for function %1() is %2."
msgstr "Maximum aantal argumenten voor functie %1() is %2."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1193
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "Too few arguments. %1() function requires at least one argument."
msgstr "Te weinig argumenten. Functie %1() vereist minstens één argument."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1198
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "Too few arguments. %1() function requires at least two arguments."
msgstr "Te weinig argumenten. Functie %1() vereist minstens twee argumenten."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1203
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "Too few arguments. %1() function requires at least three arguments."
msgstr "Te weinig argumenten. Functie %1() vereist minstens drie argumenten."
#: expression/KDbFunctionExpression.cpp:1208
#, qt-format
msgctxt "KDbFunctionExpressionData|"
msgid "Too few arguments. %1() function requires at least %2 arguments."
msgstr "Te weinig argumenten. Functie %1() vereist minstens %2 argumenten."
#: expression/KDbNArgExpression.cpp:70
msgctxt "KDbNArgExpressionData|"
msgid "Three arguments required"
msgstr "Drie argumenten zijn vereist"
#: expression/KDbNArgExpression.cpp:72
#, qt-format
msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND error"
msgid "%1 operator requires exactly three arguments."
msgstr "%1-operator vereist exact drie parameters."
#: expression/KDbNArgExpression.cpp:98
msgctxt "KDbNArgExpressionData|"
msgid "Incompatible types of arguments"
msgstr "Incompatibele typen argumenten"
#: expression/KDbNArgExpression.cpp:100
#, qt-format
msgctxt "KDbNArgExpressionData|BETWEEN..AND arguments type error"
msgid ""
"Operator \"%1\" requires compatible types of arguments. Specified arguments "
"are of type %2, %3, %4."
msgstr ""
"Operator \"%1\" vereist compatibele typen argumenten. Gespecificeerde "
"argumenten zijn van het type %2, %3 en %4."
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:133
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "Ambiguous field name"
msgstr "Dubbelzinnige veldnaam"
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:135
#, qt-format
msgctxt "KDbVariableExpressionData|Note: translate also <tableName>"
msgid ""
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
"%4\" notation to specify table name."
msgstr ""
"Zowel tabel \"%1\" als \"%2\" hebben het veld \"%3\". Gebruik \"<tableName>."
"%4\"-notatie voor tabelnaam."
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:145
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:222
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "Field not found"
msgstr "Veld niet gevonden"
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:147
#, qt-format
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "Could not find table containing field \"%1\"."
msgstr "Tabel met veld \"%1\" is niet gevonden."
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:172
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "Could not access the table directly using its name"
msgstr "Tabel niet direct toegankelijk via tabelnaam"
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:174
#, qt-format
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid ""
"Table name \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", \"%3\" can be "
"used."
msgstr ""
"Tabelnaam \"%1\" wordt afgedekt met aliassen. In plaats van \"%2\", kunt u "
"\"%3\" gebruiken."
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:196
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "Table not found"
msgstr "Tabel niet gevonden"
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:197
#, qt-format
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "Unknown table \"%1\"."
msgstr "Onbekende tabel \"%1\"."
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:211
#, qt-format
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
msgstr "Dubbelzinnige \"%1.*\" expressie"
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined."
msgstr "Meer dan één \"%1\" tabel of alias gedefinieerd."
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:224
#, qt-format
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field."
msgstr "Tabel \"%1\" heeft geen veld \"%2\"."
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:231
#, qt-format
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
msgstr "Dubbelzinnige \"%1.%2\" expressie"
#: expression/KDbVariableExpression.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "KDbVariableExpressionData|"
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field."
msgstr ""
"Meer dan een \"%1\" tabel of alias gedefinieerd die een \"%2\" veld bevat."
#: KDb.cpp:179
msgctxt "ConnectionTestDialog|Dialog's title: testing database connection"
msgid "Test Connection"
msgstr "Verbinding testen"
#: KDb.cpp:180
#, qt-format
msgctxt "ConnectionTestDialog|"
msgid "Testing connection to \"%1\" database server..."
msgstr "Verbinding met databaseserver \"%1\" testen..."
#: KDb.cpp:227
#, qt-format
msgctxt "ConnectionTestDialog|"
msgid "Test connection to \"%1\" database server failed."
msgstr "Testverbinding met databaseserver \"%1\" is mislukt."
#: KDb.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "ConnectionTestDialog|"
msgid ""
"Test connection to \"%1\" database server failed. The server is not "
"responding."
msgstr ""
"Verbindingstest naar database server \"%1\" is mislukt. De server geeft geen "
"antwoord."
#: KDb.cpp:244
#, qt-format
msgctxt "ConnectionTestDialog|"
msgid "Test connection to \"%1\" database server established successfully."
msgstr "Verbindingstest naar database server \"%1\" is gelukt."
#: KDb.cpp:249
msgctxt "ConnectionTestDialog|"
msgid "Test Connection"
msgstr "Verbinding testen"
#: KDb.cpp:528
msgctxt "KDb|"
msgid "Message from server:"
msgstr "Bericht van de server:"
#: KDb.cpp:531
msgctxt "KDb|"
msgid "SQL statement:"
msgstr "SQL-definitie:"
#: KDb.cpp:546
msgctxt "KDb|"
msgid "Server result code:"
msgstr "Resultaatcode van server:"
#: KDb.cpp:554
msgctxt "KDb|"
msgid "Server result:"
msgstr "Serverresultaat:"
#: KDb.cpp:1962
msgctxt "KDbField|"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: KDb.cpp:1965
msgctxt "KDbField|"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: KDb.cpp:2201
#, qt-format
msgctxt "KDb|"
msgid "Value of \"%1\" field must be an identifier."
msgstr "De waarde van het \"%1\"-veld moet een identifier zijn."
#: KDb.cpp:2204
#, qt-format
msgctxt "KDb|"
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
msgstr "\"%1\" is geen geldige identifier."
#: KDbConnection.cpp:88
msgctxt "KDbConnectionOptions|Read only connection"
msgid "Read only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: KDbConnection.cpp:207
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Invalid database contents. %1"
msgstr "Ongeldige database-inhoud. %1"
#: KDbConnection.cpp:212
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "It is a system object."
msgstr "Het is een systeemobject."
#: KDbConnection.cpp:360
msgctxt "KDbConnectionPrivate|"
msgid "Table has no fields defined."
msgstr "Tabel heeft geen velden gedefinieerd."
#: KDbConnection.cpp:408
#, qt-format
msgctxt "KDbConnectionPrivate|"
msgid ""
"Could not find definition for query \"%1\". Deleting this query is "
"recommended."
msgstr ""
"Kan de definitie voor query \"%1\" niet vinden. Het is aan te raden deze "
"query te verwijderen."
#: KDbConnection.cpp:416
#, qt-format
msgctxt "KDbConnectionPrivate|"
msgid ""
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
"<p>This query can be edited only in Text View.</p>"
msgstr ""
"<p>Kon de definitie voor query \"%1\" niet laden. Het SQL-statement voor "
"deze query is ongeldig:<br><tt>%2</tt></p>\n"
"<p>U kunt deze query alleen in tekstweergave bewerken.</p>"
#: KDbConnection.cpp:499
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Connection already established."
msgstr "Er is al een verbinding."
#: KDbConnection.cpp:509
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not open \"%1\" project file."
msgstr "Het project \"%1\" kon niet worden geopend."
#: KDbConnection.cpp:511
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
msgstr "Kon niet verbinden met databaseserver \"%1\"."
#: KDbConnection.cpp:558
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Not connected to the database server."
msgstr "Niet verbonden met de databaseserver."
#: KDbConnection.cpp:569
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Currently no database is used."
msgstr "Momenteel wordt er geen database gebruikt."
#: KDbConnection.cpp:623
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "The database \"%1\" does not exist."
msgstr "De database \"%1\" bestaat niet."
#: KDbConnection.cpp:643
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "The database file \"%1\" does not exist."
msgstr "Het databasebestand \"%1\" bestaat niet."
#: KDbConnection.cpp:650
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
msgstr "Databasebestand \"%1\" is onleesbaar."
#: KDbConnection.cpp:657
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
msgstr "Databasebestand \"%1\" is niet schrijfbaar."
#: KDbConnection.cpp:686
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid ""
"Database \"%1\" has been created but could not be closed after creation."
msgstr ""
"Database \"%1\" is aangemaakt, maar kon niet worden afgesloten na aanmaken."
#: KDbConnection.cpp:702
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Database \"%1\" already exists."
msgstr "Database \"%1\" bestaat reeds."
#: KDbConnection.cpp:707
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid ""
"Could not create database \"%1\". This name is reserved for system database."
msgstr ""
"Database \"%1\" kan niet worden aangemaakt. Deze naam is gereserveerd voor "
"een systeemdatabase."
#: KDbConnection.cpp:729
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
msgstr "Fout bij het aanmaken van database \"%1\" op de server."
#: KDbConnection.cpp:743
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Database \"%1\" has been created but could not be opened."
msgstr "Database \"%1\" is aangemaakt, maar kon niet worden geopend."
#: KDbConnection.cpp:819
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Opening database \"%1\" failed."
msgstr "Openen van database \"%1\" mislukt."
#: KDbConnection.cpp:904
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not find any database for temporary connection."
msgstr "Er is geen enkele database gevonden voor tijdelijke verbinding."
#: KDbConnection.cpp:913
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
msgstr ""
"Fout tijdens het maken van een tijdelijke verbinding met behulp van de "
"databasenaam \"%1\"."
#: KDbConnection.cpp:931 KDbConnection.cpp:949
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not delete database. Name is not specified."
msgstr "Database kan niet worden verwijderd. Geen naam gespecificeerd."
#: KDbConnection.cpp:955
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not delete system database \"%1\"."
msgstr "Systeemdatabase \"%1\" kan niet worden verwijderd."
#: KDbConnection.cpp:1002
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not retrieve list of object names."
msgstr "Lijst met objectnamen kon niet worden opgehaald."
#: KDbConnection.cpp:1016
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not retrieve list of table names."
msgstr "Lijst met tabelnamen kon niet worden opgehaald."
#: KDbConnection.cpp:1024
-#, fuzzy
#| msgctxt "KDbConnection|"
#| msgid "Could not retrieve list of table names."
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not retrieve list of physical table names."
-msgstr "Lijst met tabelnamen kon niet worden opgehaald."
+msgstr "Lijst met fysieke tabelnamen kon niet worden opgehaald."
#: KDbConnection.cpp:1091
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not retrieve list of object identifiers."
msgstr "Lijst met objectidentifiërs kon niet worden opgehaald."
#: KDbConnection.cpp:1273
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "SQL statement for execution is invalid or empty."
msgstr "SQL statement voor uitvoeren is ongeldig of leeg."
#: KDbConnection.cpp:1296
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Error while executing SQL statement."
msgstr "Fout tijdens uitvoeren van SQL-statement."
#: KDbConnection.cpp:1393
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Creating table failed."
msgstr "Aanmaken van tabel mislukt."
#: KDbConnection.cpp:1406
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not create table without fields."
msgstr "Tabel zonder velden kan niet worden aangemaakt."
#: KDbConnection.cpp:1416
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
msgstr "Systeemnaam \"%1\" kan niet worden gebruikt als tabelnaam."
#: KDbConnection.cpp:1425
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
msgstr ""
"Systeemnaam \"%1\" kan niet worden gebruikt als een van de velden in tabel "
"\"%2\"."
#: KDbConnection.cpp:1441
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
msgstr "Tabel \"%1\" kon niet tweemaal worden aangemaakt."
#: KDbConnection.cpp:1455
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Table \"%1\" already exists."
msgstr "Tabel \"%1\" bestaat reeds."
#: KDbConnection.cpp:1524 KDbConnection.cpp:1553 KDbConnection.cpp:1665
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Table \"%1\" does not exist."
msgstr "Tabel \"%1\" bestaat niet."
#: KDbConnection.cpp:1579
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not delete object's data."
msgstr "Gegevens van object konden niet worden gewist."
#: KDbConnection.cpp:1607 KDbConnection.cpp:1620
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not delete table \"%1\". %2"
msgstr "Tabel \"%1\" kon niet worden verwijderd. %2"
#: KDbConnection.cpp:1608
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Unexpected name or identifier."
msgstr "Onverwachte naam of identifier."
#: KDbConnection.cpp:1680
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table as destination."
msgstr ""
"Kan tabel \"%1\" niet wijzigen, gebruikmakend van dezelfde tabel als "
"bestemming."
#: KDbConnection.cpp:1706
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Unknown table \"%1\"."
msgstr "Onbekende tabel \"%1\"."
#: KDbConnection.cpp:1711
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Invalid table name \"%1\"."
msgstr "Ongeldige tabelnaam \"%1\"."
#: KDbConnection.cpp:1718
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not rename table \"%1\" using the same name."
msgstr "Kon tabel \"%1\" niet hernoemen met dezelfde naam."
#: KDbConnection.cpp:1729
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
msgstr "Kan tabel \"%1\" niet hernoemen naar \"%2\". Tabel \"%3\" bestaat al."
#: KDbConnection.cpp:1839
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Query \"%1\" does not exist."
msgstr "Query \"%1\" bestaat niet."
#: KDbConnection.cpp:1946
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Transactions are not supported for \"%1\" driver."
msgstr "Transacties voor stuurprogramma \"%1\" worden niet ondersteund."
#: KDbConnection.cpp:1951
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Begin transaction failed."
msgstr "Begin van transactie is mislukt."
#: KDbConnection.cpp:1968
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Transaction already started."
msgstr "Transactie reeds gestart."
#: KDbConnection.cpp:2010 KDbConnection.cpp:2047
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Transaction not started."
msgstr "Transactie niet gestart."
#: KDbConnection.cpp:2025
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Error on commit transaction."
msgstr "Fout bij het bevestigen van de transactie."
#: KDbConnection.cpp:2062
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Error on rollback transaction."
msgstr "Fout bij terugdraaitransactie."
#: KDbConnection.cpp:2213
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Invalid object name \"%1\"."
msgstr "Ongeldige objectnaam \"%1\"."
#: KDbConnection.cpp:2402
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Column \"%1\" does not exist in the query."
msgstr "Kolom \"%1\" bestaat niet in de query."
#: KDbConnection.cpp:2754 KDbConnection.cpp:2759 KDbConnection.cpp:2764
msgctxt "KDbConnection|Extended schema for a table: loading error"
msgid "Error while loading extended table schema."
msgstr "Fout bij het laden van de uitgebreide tabelschema."
#: KDbConnection.cpp:2763
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Invalid XML data: %1"
msgstr "Ongeldige XML-gegevens: %1"
#: KDbConnection.cpp:2784
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid ""
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
"XML data: %4"
msgstr ""
"Fout in XML-gegevens: \"%1\" in regel %2, kolom %3.\n"
"XML-gegevens: %4"
#: KDbConnection.cpp:3113
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not update record because there is no master table defined."
msgstr "Kan het record niet wijzigen omdat er geen hoofdtabel gedefinieerd is."
#: KDbConnection.cpp:3120
msgctxt "KDbConnection|"
msgid ""
"Could not update record because master table has no primary key defined."
msgstr ""
"Kon het record niet bijwerken omdat de hoofdtabel geen primaire sleutel "
"bevat."
#: KDbConnection.cpp:3152
msgctxt "KDbConnection|"
msgid ""
"Could not update record because it does not contain entire primary key of "
"master table."
msgstr ""
"Kon het record niet bijwerken omdat deze niet de gehele primaire sleutel van "
"de hoofdtabel bevat."
#: KDbConnection.cpp:3163 KDbConnection.cpp:3407
#, qt-format
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
msgstr "Het veld van de primaire sleutel \"%1\" mag niet leeg zijn."
#: KDbConnection.cpp:3191
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Record updating on the server failed."
msgstr "Record op de server bijwerken is mislukt."
#: KDbConnection.cpp:3213
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not insert record because there is no master table specified."
msgstr "Kon geen record invoegen omdat er geen hoofdtabel gespecificeerd is."
#: KDbConnection.cpp:3255
msgctxt "KDbConnection|"
msgid ""
"Could not insert record because master table has no primary key specified."
msgstr ""
"Kon record niet invoegen omdat er geen primaire sleutel in de hoofdtabel is "
"gespecificeerd."
#: KDbConnection.cpp:3264
msgctxt "KDbConnection|"
msgid ""
"Could not insert record because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Kon geen record invoegen omdat deze niet de gehele primaire sleutel van de "
"hoofdtabel bevat."
#: KDbConnection.cpp:3307
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Record inserting on the server failed."
msgstr "Record invoegen op de server mislukt."
#: KDbConnection.cpp:3371
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Could not delete record because there is no master table specified."
msgstr ""
"Kon het record niet verwijderen omdat er geen hoofdtabel gespecificeerd is."
#: KDbConnection.cpp:3380
msgctxt "KDbConnection|"
msgid ""
"Could not delete record because there is no primary key for master table "
"specified."
msgstr ""
"Kon het record niet verwijderen omdat er geen primaire sleutel voor de "
"hoofdtabel is gespecificeerd."
#: KDbConnection.cpp:3397
msgctxt "KDbConnection|"
msgid ""
"Could not delete record because it does not contain entire master table's "
"primary key."
msgstr ""
"Kon het record niet verwijderen omdat deze niet de gehele primaire sleutel "
"van de hoofdtabel bevat."
#: KDbConnection.cpp:3424 KDbConnection.cpp:3447
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Record deletion on the server failed."
msgstr "Verwijderen van record op de server is mislukt."
#: KDbConnection.cpp:3543
msgctxt "KDbConnection|"
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: KDbConnectionData.cpp:41
msgctxt "KDbConnectionData|"
msgid "<file>"
msgstr "<bestand>"
#: KDbConnectionData.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "KDbConnectionData|"
msgid "file: %1"
msgstr "bestand: %1"
#: KDbCursor.cpp:215
msgctxt "KDbCursor|"
msgid "No query statement or schema defined."
msgstr "Geen query-definitie of -schema gedefinieerd."
#: KDbCursor.cpp:227
msgctxt "KDbCursor|"
msgid "Could not generate query statement."
msgstr "Kon query-statement niet genereren."
#: KDbCursor.cpp:242
msgctxt "KDbCursor|"
msgid "Error opening database cursor."
msgstr "Databasecursor kon niet worden geopend."
#: KDbCursor.cpp:454 KDbCursor.cpp:478
msgctxt "KDbCursor|"
msgid "Could not fetch next record."
msgstr "Het volgende record kan niet worden opgehaald."
#: KDbCursor.cpp:620
msgctxt "KDbCursor|"
msgid "No connection for cursor open operation specified."
msgstr "Geen verbinding voor cursor-open-operaties gespecificeerd."
#: KDbDriver.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation."
msgstr "Ongeldige \"%1\" implementatie van databasestuurprogramma."
#: KDbDriver.cpp:86
#, qt-format
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
msgstr "Waarde van \"%1\" is niet geïnitialiseerd voor het stuurprogramma."
#: KDbDriver_p.cpp:61
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "Client library version"
msgstr "Bibliotheekversie client"
#: KDbDriver_p.cpp:63
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "Default character encoding on server"
msgstr "Standaard tekensetcodering op de server"
#: KDbDriver_p.cpp:74
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "File-based database driver"
msgstr "Bestandsgebaseerd databasestuurprogramma"
#: KDbDriver_p.cpp:77
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "File-based database's MIME types"
msgstr "MIME-typen van op bestand gebaseerde database"
#: KDbDriver_p.cpp:96
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "Single transactions support"
msgstr "Ondersteuning voor enkelvoudige transacties"
#: KDbDriver_p.cpp:98
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "Multiple transactions support"
msgstr "Ondersteuning voor meervoudige transacties"
#: KDbDriver_p.cpp:100
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "Nested transactions support"
msgstr "Ondersteuning voor geneste transacties"
#: KDbDriver_p.cpp:102
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "Ignored transactions support"
msgstr "Ondersteuning voor transacties genegeerd"
#: KDbDriver_p.cpp:107
msgctxt "KDbDriver|"
msgid "KDb driver version"
msgstr "Versie KDb-stuurprogramma"
#: KDbDriverManager.cpp:86
msgctxt "DriverManagerInternal|"
msgid "Could not find any database drivers."
msgstr "Er is geen enkel databasestuurprogramma gevonden."
#: KDbDriverManager.cpp:155 KDbDriverManager.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "DriverManagerInternal|"
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
msgstr "Het databasestuurprogramma \"%1\" is niet gevonden."
#: KDbDriverManager.cpp:203
#, qt-format
msgctxt "DriverManagerInternal|"
msgid "Could not load database driver's plugin file \"%1\"."
msgstr "Kon plug-inbestand \"%1\" van databasestuurprogramma niet laden."
#: KDbDriverManager.cpp:214
#, qt-format
msgctxt "DriverManagerInternal|"
msgid "Could not open database driver \"%1\" from plugin file \"%2\"."
msgstr ""
"Kon vanuit het plug-in-bestand \"%2\" het databasestuurprogramma \"%1\" niet "
"openen."
#: KDbField.cpp:81
msgctxt "KDbField|"
msgid "Invalid Type"
msgstr "Ongeldig type"
#: KDbField.cpp:82
msgctxt "KDbField|"
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
#: KDbField.cpp:83
msgctxt "KDbField|"
msgid "Short Integer Number"
msgstr "Kort geheel getal"
#: KDbField.cpp:84 KDbField.cpp:105
msgctxt "KDbField|"
msgid "Integer Number"
msgstr "Geheel getal"
#: KDbField.cpp:85
msgctxt "KDbField|"
msgid "Big Integer Number"
msgstr "Groot geheel getal"
#: KDbField.cpp:86
msgctxt "KDbField|"
msgid "Yes/No Value"
msgstr "Waar/onwaar-waarde"
#: KDbField.cpp:87
msgctxt "KDbField|"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: KDbField.cpp:88
msgctxt "KDbField|"
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: KDbField.cpp:89
msgctxt "KDbField|"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: KDbField.cpp:90
msgctxt "KDbField|"
msgid "Single Precision Number"
msgstr "Enkele precisiegetal"
#: KDbField.cpp:91
msgctxt "KDbField|"
msgid "Double Precision Number"
msgstr "Dubbele precisiegetal"
#: KDbField.cpp:92 KDbField.cpp:104
msgctxt "KDbField|"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: KDbField.cpp:93
msgctxt "KDbField|"
msgid "Long Text"
msgstr "Lange tekst"
#: KDbField.cpp:94 KDbField.cpp:109
msgctxt "KDbField|"
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: KDbField.cpp:103
msgctxt "KDbField|"
msgid "Invalid Group"
msgstr "Ongeldige groep"
#: KDbField.cpp:106
msgctxt "KDbField|"
msgid "Floating Point Number"
msgstr "Drijvende kommagetal"
#: KDbField.cpp:107
msgctxt "KDbField|"
msgid "Yes/No"
msgstr "Ja/Nee"
#: KDbField.cpp:108
msgctxt "KDbField|"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/tijd"
#: KDbProperties.cpp:42 KDbProperties.cpp:53 KDbProperties.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "KDbProperties|"
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
msgstr "Kan de waarde voor database-eigenschap \"%1\" niet instellen."
#: KDbProperties.cpp:82 KDbProperties.cpp:92 KDbProperties.cpp:103
#, qt-format
msgctxt "KDbProperties|"
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
msgstr "Kon het opschrift voor database-eigenschap \"%1\" niet instellen."
#: KDbProperties.cpp:118 KDbProperties.cpp:135
#, qt-format
msgctxt "KDbProperties|"
msgid "Could not read database property \"%1\"."
msgstr "Kan database-eigenschap \"%1\" niet lezen."
#: KDbProperties.cpp:150
msgctxt "KDbProperties|"
msgid "Could not read database properties."
msgstr "Kan database-eigenschappen niet lezen."
#: KDbQuerySchema_p.cpp:132
#, qt-format
msgctxt ""
"KDbQuerySchema|short for 'expression' word, it will expand to 'expr1', "
"'expr2', etc. Please use ONLY latin letters and DON'T use '.'"
msgid "expr%1"
msgstr "expr%1"
#: KDbResult.cpp:56
msgctxt "KDbResult|"
msgid "Unspecified error encountered"
msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor"
#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1013
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Invalid integer number"
msgstr "Ongeldig geheel getal"
#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1013
msgctxt "KDbParser|"
msgid "This integer number may be too large."
msgstr "Dit getal kan te groot zijn."
#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1383
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Invalid string"
msgstr "Ongeldige tekenreeks"
#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1384
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Invalid character in string"
msgstr "Ongeldig teken in tekenreeks"
#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1400
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Invalid identifier"
msgstr "Ongeldige identifier"
#: parser/generated/sqlscanner.cpp:1401
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
msgstr "Identificaties moeten beginnen met een letter of een '_'"
#: parser/KDbParser_p.cpp:205
msgctxt "KDbParser|"
msgid "identifier was expected"
msgstr "identifier werd verwacht"
#: parser/KDbParser_p.cpp:215 parser/KDbParser_p.cpp:219
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Syntax Error"
msgstr "Syntaxisfout"
#: parser/KDbParser_p.cpp:216
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid "\"%1\" is a reserved keyword."
msgstr "\"%1\" is een gereserveerd trefwoord."
#: parser/KDbParser_p.cpp:220
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Syntax error."
msgstr "Syntaxisfout."
#: parser/KDbParser_p.cpp:224 parser/KDbParser_p.cpp:254
#: parser/KDbParser_p.cpp:273
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: parser/KDbParser_p.cpp:225
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Error near \"%1\"."
msgstr "Fout bij \"%1\"."
#: parser/KDbParser_p.cpp:240
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Other error"
msgstr "Andere fout"
#: parser/KDbParser_p.cpp:244
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Implementation error"
msgstr "Implementatiefout"
#: parser/KDbParser_p.cpp:255
msgctxt "KDbParser|"
msgid "No query statement specified."
msgstr "Geen query-definitie gespecificeerd."
#: parser/KDbParser_p.cpp:274
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Unexpected character."
msgstr "Onverwacht teken."
#: parser/KDbParser_p.cpp:312
msgctxt "KDbParser|"
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified."
msgstr "\"*\" kan niet gebruikt worden zonder tabellen te specificeren."
#: parser/KDbParser_p.cpp:318
msgctxt "KDbParser|"
msgid "\"*\" could not be added."
msgstr "\"*\" kon niet worden toegevoegd."
#: parser/KDbParser_p.cpp:325
msgctxt "KDbParser|"
msgid "\"<table>.*\" could not be added."
msgstr "\"<table>.*\" kon niet worden toegevoegd."
#: parser/KDbParser_p.cpp:330
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Could not add binding to a field."
msgstr "Binden aan een veld toevoegen lukt niet."
#: parser/KDbParser_p.cpp:389
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Table \"%1\" does not exist."
msgstr "Tabel \"%1\" bestaat niet."
#: parser/KDbParser_p.cpp:398
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid ""
"Could not set alias \"%1\" for table \"%2\". This alias is already set for "
"table \"%3\"."
msgstr ""
"Kon alias \"%1\" voor tabel \"%2\" niet instellen. Deze alias is al "
"ingesteld voor tabel \"%3\"."
#: parser/KDbParser_p.cpp:430
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"."
msgstr "Ongeldige alias definitie voor kolom \"%1\"."
#: parser/KDbParser_p.cpp:450
msgctxt "KDbParser|"
msgid "More than one asterisk \"*\" is not allowed."
msgstr "Meer dan één sterretje \"*\" is niet toegestaan."
#: parser/KDbParser_p.cpp:464
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Invalid \"%1\" column definition."
msgstr "Ongeldige \"%1\" kolomdefinitie."
#: parser/KDbParser_p.cpp:482
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid ""
"Could not set alias \"%1\" for column #%2. This alias is already set for "
"column #%3."
msgstr ""
"Kon alias \"%1\" voor kolom #%2 niet instellen. Deze alias is al ingesteld "
"voor kolom #%3."
#: parser/KDbParser_p.cpp:487
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Could not set alias \"%1\" for column #%2."
msgstr "Kon alias \"%1\" niet instellen voor kolom #%2."
#: parser/KDbParser_p.cpp:530
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Could not define sorting. Column at position %1 does not exist."
msgstr "Kon sortering niet definiëren. Kolom op positie \"%1\" bestaat niet."
#: parser/KDbParser_p.cpp:538
#, qt-format
msgctxt "KDbParser|"
msgid "Could not define sorting. Column name or alias \"%1\" does not exist."
msgstr "Kon sortering niet definiëren. Kolomnaam of alias \"%1\" bestaat niet."
#: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "KDbObjectNameValidator|"
msgid ""
"Cannot use reserved name \"%1\" for objects. Please choose another name."
msgstr ""
"Kan de gereserveerde naam \"%1\" voor objecten niet gebruiken. Kies een "
"andere naam."
#: tools/KDbObjectNameValidator.cpp:58
msgctxt "KDbObjectNameValidator|"
msgid "Names of internal database objects start with \"kexi__\"."
msgstr "Namen van interne database-objecten beginnen met \"kexi__\"."
#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:77
msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
msgid "Database driver ID"
msgstr "ID van databasestuurprogramma"
#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:79
msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
msgid "Database user name"
msgstr "Gebruikersnaam voor database"
#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:81
msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
msgid "Prompt for password"
msgstr "Om wachtwoord vragen"
#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:83
msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
msgid "Host (server) name"
msgstr "Servernaam"
#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:84
msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
msgid "Server's port number"
msgstr "Poortnummer van server"
#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:86
msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|"
msgid "Server's local socket filename"
msgstr "Naam lokaal socket-bestand van server"
#: tools/KDbSimpleCommandLineApp.cpp:107
#, qt-format
msgctxt "KDbSimpleCommandLineApp|Enter password for <user>"
msgid "Enter password for %1: "
msgstr "Wachtwoord invoeren voor %1: "
#: tools/KDbValidator.cpp:102
#, qt-format
msgctxt "KDbValidator|"
msgid "\"%1\" value has to be entered."
msgstr "de waarde\"%1\" moet worden ingevoerd."
#: views/KDbTableViewData.cpp:692 views/KDbTableViewData.cpp:703
#, qt-format
msgctxt "KDbTableViewData|"
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
msgstr "\"%1\" kolom vereist dat er een waarde wordt ingevoerd."
#: views/KDbTableViewData.cpp:694
msgctxt "KDbTableViewData|"
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
msgstr "De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT NULL."
#: views/KDbTableViewData.cpp:705
msgctxt "KDbTableViewData|"
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
msgstr "De beperking op deze kolom is gedeclareerd als NOT EMPTY."
#: views/KDbTableViewData.cpp:717
msgctxt "KDbTableViewData|"
msgid "Record inserting failed."
msgstr "Record invoegen is mislukt."
#: views/KDbTableViewData.cpp:733
msgctxt "KDbTableViewData|"
msgid "Record changing failed."
msgstr "Record wijzigen is mislukt."
#: views/KDbTableViewData.cpp:800
msgctxt "KDbTableViewData|"
msgid "Record deleting failed."
msgstr "Record verwijderen is mislukt."
#: views/KDbTableViewData.cpp:930
msgctxt "KDbTableViewData|"
msgid ""
"Please correct data in this record or use the \"Cancel record changes\" "
"function."
msgstr ""
"Verbeter de gegevens in dit record of gebruik de functie \"Wijzigingen in "
"record annuleren\"."
#~ msgctxt "KDbFunctionExpression|"
#~ msgid "Incorrect number of arguments (%1)"
#~ msgstr "Onjuist aantal argumenten (%1)"
#~ msgctxt "KDbFunctionExpression|"
#~ msgid "Maximum number of function arguments exceeded."
#~ msgstr "Maximum aantal argumenten van of functie overschreden."
#~ msgctxt "KDbExpression|"
#~ msgid "Table containing \"%1\" field not found."
#~ msgstr "Tabel met veld \"%1\" niet gevonden."
#~ msgctxt "KDbConnection|"
#~ msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
#~ msgstr "Tabel \"%1\" kan niet verwijderd worden.\n"
#~ msgctxt "KDbParser|"
#~ msgid "Could not add all-tables asterisk \"*\"."
#~ msgstr "Alle-tabellen sterretje \"*\" toevoegen lukt niet."
#~ msgctxt "KDbParser|"
#~ msgid "Could not add one-table asterisk \"*\"."
#~ msgstr "Eén-tabel sterretje \"*\" toevoegen lukt niet."
#~ msgctxt "KDbParser|"
#~ msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
#~ msgstr "Kon de sortering niet bepalen - geen kolom op positie %1"
#~ msgctxt "KDbConnection|"
#~ msgid "Database name required to create connection."
#~ msgstr "Naam van database vereist om verbinding te maken."
#~ msgctxt "KDbExpression|"
#~ msgid "%1%2() function requires %3 or %4 argument."
#~ msgstr "Functie %1%2() vereist %3 of %4 argumenten."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-libs/kpropertywidgets_qt.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-libs/kpropertywidgets_qt.po (revision 1532375)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-libs/kpropertywidgets_qt.po (revision 1532376)
@@ -1,436 +1,434 @@
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-20 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: editors/3rdparty/KColorCombo.cpp:339
msgctxt "KColorCombo|Custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
#: editors/booledit.cpp:39
msgctxt "QObject|Property value: Boolean state Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: editors/booledit.cpp:46
msgctxt "QObject|Property value: Boolean state No"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: editors/booledit.cpp:53
msgctxt "QObject|Property value: Boolean (3rd) undefined state None"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: editors/coloredit.cpp:36
msgctxt "QObject|Invalid color"
msgid "#invalid"
msgstr "#ongeldig"
#: editors/cursoredit.cpp:118
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "No cursor"
msgstr "Geen cursor"
#: editors/cursoredit.cpp:119
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: editors/cursoredit.cpp:120
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Up arrow"
msgstr "Pijl omhoog"
#: editors/cursoredit.cpp:121
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
#: editors/cursoredit.cpp:122
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Waiting"
msgstr "Bezig met wachten"
#: editors/cursoredit.cpp:123
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Text cursor"
msgstr "Tekstcursor"
#: editors/cursoredit.cpp:124
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Size vertical"
msgstr "Grootte verticaal"
#: editors/cursoredit.cpp:125
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Size horizontal"
msgstr "Grootte horizontaal"
#: editors/cursoredit.cpp:126
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Size slash"
msgstr "Grootte slash"
#: editors/cursoredit.cpp:127
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Size backslash"
msgstr "Grootte backslash"
#: editors/cursoredit.cpp:128
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Size all"
msgstr "Grootte alles"
#: editors/cursoredit.cpp:129
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Split vertical"
msgstr "Verticaal gesplitst"
#: editors/cursoredit.cpp:130
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Horizontaal gesplitst"
#: editors/cursoredit.cpp:131
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Pointing hand"
msgstr "Aanwijshand"
#: editors/cursoredit.cpp:132
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboden"
#: editors/cursoredit.cpp:133
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is dit?"
#: editors/cursoredit.cpp:134
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: editors/cursoredit.cpp:135
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Open hand"
msgstr "Open hand"
#: editors/cursoredit.cpp:136
msgctxt "QObject|Mouse Cursor Shape"
msgid "Closed hand"
msgstr "Gesloten hand"
#: editors/fontedit.cpp:49
msgctxt "KPropertyFontEditRequester|"
msgid "Click to select a font"
msgstr "Klik om een lettertype te selecteren"
#: editors/fontedit.cpp:50
msgctxt "KPropertyFontEditRequester|"
msgid "Selects font"
msgstr "Lettertype kiezen"
#: editors/fontedit.cpp:115 editors/fontedit.cpp:117
msgctxt "QObject|Font sample for property editor item, typically \"Abc\""
msgid "Abc"
msgstr "Abc"
#: editors/fontedit.cpp:140
#, qt-format
msgctxt "QObject|<fontsize><unit>, e.g. 12pt"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: editors/fontedit.cpp:143
msgctxt "QObject|bold font"
msgid "bold"
msgstr "vet"
#: editors/fontedit.cpp:146
msgctxt "QObject|italic font"
msgid "italic"
msgstr "cursief"
#: editors/fontedit.cpp:149
msgctxt "QObject|strikeout font"
msgid "strikeout"
msgstr "doorgestreept"
#: editors/fontedit.cpp:152
msgctxt "QObject|underline font"
msgid "underline"
msgstr "onderstreept"
#: editors/KPropertyGenericSelectionEditor.cpp:41
msgctxt "KPropertyGenericSelectionEditor|... button"
msgid "..."
msgstr "..."
#: editors/KPropertyRectFEditor.cpp:42 editors/rectedit.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "QObject|Rectangle"
msgid "%1, %2, %3x%4"
msgstr "%1, %2, %3x%4"
#: editors/KPropertyRectFEditor.cpp:55 editors/pointedit.cpp:47
#: editors/pointfedit.cpp:56 editors/rectedit.cpp:47
msgctxt "QObject|Property: X coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: editors/KPropertyRectFEditor.cpp:56 editors/pointedit.cpp:48
#: editors/pointfedit.cpp:57 editors/rectedit.cpp:48
msgctxt "QObject|Property: X coordinate"
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-coördinaat"
#: editors/KPropertyRectFEditor.cpp:58 editors/pointedit.cpp:50
#: editors/pointfedit.cpp:59 editors/rectedit.cpp:50
msgctxt "QObject|Property: Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: editors/KPropertyRectFEditor.cpp:59 editors/pointedit.cpp:51
#: editors/pointfedit.cpp:60 editors/rectedit.cpp:51
msgctxt "QObject|Property: Y coordinate"
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-coördinaat"
#: editors/KPropertyRectFEditor.cpp:61 editors/KPropertyRectFEditor.cpp:62
#: editors/rectedit.cpp:53 editors/rectedit.cpp:54
msgctxt "QObject|Property: width of rectangle"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: editors/KPropertyRectFEditor.cpp:64 editors/KPropertyRectFEditor.cpp:65
#: editors/rectedit.cpp:56 editors/rectedit.cpp:57
msgctxt "QObject|Property: height of rectangle"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: editors/KPropertyUrlEditor_p.cpp:182
-#, fuzzy
#| msgctxt "KPropertyUrlEditor|"
#| msgid "Select Existing File"
msgctxt "QObject|"
msgid "Select Existing File"
msgstr "Bestaand bestand selecteren"
#: editors/KPropertyUrlEditor_p.cpp:184
-#, fuzzy
#| msgctxt "KPropertyUrlEditor|"
#| msgid "Select Existing Directory"
msgctxt "QObject|"
msgid "Select Existing Directory"
msgstr "Bestaande map selecteren"
#: editors/KPropertyUrlEditor_p.cpp:186
-#, fuzzy
#| msgctxt "KPropertyUrlEditor|"
#| msgid "Select File"
msgctxt "QObject|"
msgid "Select File"
msgstr "Bestand selecteren"
#: editors/pixmapedit.cpp:78
msgctxt "KPropertyPixmapEditor|"
msgid "Click to show image preview"
msgstr "Klik voor afbeeldingsvoorbeeld"
#: editors/pixmapedit.cpp:86
msgctxt "KPropertyPixmapEditor|"
msgid "Insert image from file"
msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#: editors/pixmapedit.cpp:87
msgctxt "KPropertyPixmapEditor|"
msgid "Inserts image from file"
msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen"
#: editors/pixmapedit.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "KPropertyPixmapEditor|"
msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)"
msgstr "Afbeelding uit bestand invoegen (voor eigenschap \"%1\")"
#: editors/pixmapedit.cpp:336
msgctxt "QObject|No pixmap"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: editors/pixmapedit.cpp:341
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1x%2px"
msgstr "%1x%2px"
#: editors/pointedit.cpp:36 editors/pointfedit.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "QObject|Point"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: editors/sizeedit.cpp:34 editors/sizefedit.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "QObject|Size"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: editors/sizeedit.cpp:45 editors/sizefedit.cpp:53
msgctxt "QObject|"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: editors/sizeedit.cpp:47 editors/sizefedit.cpp:55
msgctxt "QObject|"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:57
msgctxt "QObject|Size Policy"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:58
msgctxt "QObject|Size Policy"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:59
msgctxt "QObject|Size Policy"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:60
msgctxt "QObject|Size Policy"
msgid "Preferred"
msgstr "Voorkeur"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:61
msgctxt "QObject|Size Policy"
msgid "Expanding"
msgstr "Uitbreiden"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:62
msgctxt "QObject|Size Policy"
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minimaal uitbreiden"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:63
msgctxt "QObject|Size Policy"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:86
#, qt-format
msgctxt "QObject|Size Policy"
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Hor. Policy"
msgstr "Hor. beleid"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Horizontal Policy"
msgstr "Horizontaal beleid"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:108
msgctxt "QObject|"
msgid "Vert. Policy"
msgstr "Vert. beleid"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:108
msgctxt "QObject|"
msgid "Vertical Policy"
msgstr "Verticaal beleid"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:111
msgctxt "QObject|"
msgid "Hor. Stretch"
msgstr "Hor. uitrekken"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:111
msgctxt "QObject|"
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Horizontaal uitrekken"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:114
msgctxt "QObject|"
msgid "Vert. Stretch"
msgstr "Vert. uitrekken"
#: editors/sizepolicyedit.cpp:114
msgctxt "QObject|"
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Verticaal uitrekken"
#: editors/utils.cpp:27
msgctxt "QObject|Three dots for 'Insert image from file' button"
msgid "..."
msgstr "..."
#: KPropertyEditorDataModel_p.cpp:220
msgctxt "KPropertyEditorDataModel|Property name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: KPropertyEditorDataModel_p.cpp:222
msgctxt "KPropertyEditorDataModel|Property value"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: KPropertyEditorView.cpp:641
msgctxt "KPropertyEditorView|"
msgid "Undo changes"
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
#: KPropertyLineStyleItemDelegate_p.cpp:40
msgctxt "QObject|No Line"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: KPropertyLineStyleItemDelegate_p.cpp:41
msgctxt "QObject|"
msgid "Solid Line"
msgstr "Doorgetrokken lijn"
#: KPropertyLineStyleItemDelegate_p.cpp:42
msgctxt "QObject|"
msgid "Dash Line"
msgstr "Streepjeslijn"
#: KPropertyLineStyleItemDelegate_p.cpp:43
msgctxt "QObject|"
msgid "Dot Line"
msgstr "Stippellijn"
#: KPropertyLineStyleItemDelegate_p.cpp:44
msgctxt "QObject|"
msgid "Dash-Dot Line"
msgstr "Streep-puntlijn"
#: KPropertyLineStyleItemDelegate_p.cpp:45
msgctxt "QObject|"
msgid "Dash-Dot-Dot Line"
msgstr "Streep-punt-puntlijn"
#: KPropertyLineStyleItemDelegate_p.cpp:46
msgctxt "QObject|"
msgid "Custom Dash Line"
msgstr "Aangepaste streepjeslijn"
+
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-office/tellico.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1532375)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1532376)
@@ -1,7365 +1,7365 @@
# translation of tellico.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the tellico package.
# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
#
# Fred Marchee <fred@intercookie.com>, 2005.
# Fred Marchee <fredmarchee@gmail.com>, 2005.
# Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tellico\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 07:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-08 11:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Antoon Tolboom,Freek de Kruijf"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,atolboo@gmail.com,freekdekruijf@kde.nl"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Default.xsl
#, kde-format
msgctxt "Default XSL Template"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Album.xsl
#, kde-format
msgctxt "Album XSL Template"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Compact.xsl
#, kde-format
msgctxt "Compact XSL Template"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Video.xsl
#, kde-format
msgctxt "Video XSL Template"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Fancy.xsl
#, kde-format
msgctxt "Fancy XSL Template"
msgid "Fancy"
msgstr "Fraai"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Column_View.xsl
#, kde-format
msgctxt "Column View XSL Template"
msgid "Column View"
msgstr "Kolomweergave"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Tri-Column.xsl
#, kde-format
msgctxt "Tri-Column XSL Template"
msgid "Tri-Column"
msgstr "Driekoloms"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl
#, kde-format
msgctxt "Group Statistics XSL Template"
msgid "Group Statistics"
msgstr "Groepstatistieken"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Loan_View.xsl
#, kde-format
msgctxt "Loan View XSL Template"
msgid "Loan View"
msgstr "Uitleenweergave"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Image_List.xsl
#, kde-format
msgctxt "Image List XSL Template"
msgid "Image List"
msgstr "Afbeeldingenlijst"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Vertical).xsl
#, kde-format
msgctxt "Title Listing (Vertical) XSL Template"
msgid "Title Listing (Vertical)"
msgstr "Titelweergave (verticaal)"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_View.xsl
#, kde-format
msgctxt "Group View XSL Template"
msgid "Group View"
msgstr "Groepenweergave"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl
#, kde-format
msgctxt "Group Summary XSL Template"
msgid "Group Summary"
msgstr "Groepensamenvatting"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Horizontal).xsl
#, kde-format
msgctxt "Title Listing (Horizontal) XSL Template"
msgid "Title Listing (Horizontal)"
msgstr "Titelweergave (horizontaal)"
#: src/bibtexkeydialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Citation Key Manager"
msgstr "Citaatsleutelbeheerder"
#: src/bibtexkeydialog.cpp:58 src/bibtexkeydialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Checking for entries with duplicate citation keys..."
msgstr "Controleren op items over dubbele citaatsleutels..."
#: src/bibtexkeydialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Controleren op duplicaten"
#: src/bibtexkeydialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Filter for duplicates"
msgstr "Filter op duplicaten"
#: src/bibtexkeydialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "There are no duplicate citation keys."
msgstr "Er zijn geen dubbele citaatsleutels."
#: src/bibtexkeydialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "There is %1 duplicate citation key."
msgid_plural "There are %1 duplicate citation keys."
msgstr[0] "Er is %1 dubbele citaatsleutel."
msgstr[1] "Er zijn %1 dubbele citaatsleutels."
#: src/borrowerdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select Borrower"
msgstr "Kies lener"
#: src/borrowerdialog.cpp:91 src/collections/filecatalog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/cite/lyxpipe.cpp:57
#, kde-format
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tellico naar de server pipe schrijven op <b>%1</b>.</qt>"
#: src/collection.cpp:53
#, kde-format
msgid "My Collection"
msgstr "Mijn verzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:85
#, kde-format
msgid "Book Collection"
msgstr "Boekenverzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:86 src/collections/bibtexcollection.cpp:44
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: src/collectionfactory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Comic Book Collection"
msgstr "Stripverzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:88
#, kde-format
msgid "Video Collection"
msgstr "Filmverzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:89
#, kde-format
msgid "Music Collection"
msgstr "Muziekverzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coin Collection"
msgstr "Muntverzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:91
#, kde-format
msgid "Stamp Collection"
msgstr "Postverzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wine Collection"
msgstr "Wijnverzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:93
#, kde-format
msgid "Card Collection"
msgstr "Kaartenverzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:94
#, kde-format
msgid "Game Collection"
msgstr "Spellen verzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:95
#, kde-format
msgid "File Catalog"
msgstr "Bestandencatalogus"
#: src/collectionfactory.cpp:96
#, kde-format
msgid "Board Game Collection"
msgstr "Bordspellenverzameling"
#: src/collectionfactory.cpp:97
#, kde-format
msgid "Custom Collection"
msgstr "Eigen verzameling"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Collection Fields"
msgstr "Verzamelingsvelden"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Current Fields"
msgstr "Huidige Velden"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "New Field"
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Add a new field to the collection"
msgstr "Voeg een nieuw veld toe aan de verzameling"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Delete Field"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Remove a field from the collection"
msgstr "Verwijder een veld uit de verzameling"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
"Verplaats dit veld omhoog in de lijst. De volgorde is belangrijk voor de lay-"
"out van de item editor."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
"Verplaats dit veld omlaag in de lijst. De volgorde is belangrijk voor de lay-"
"out van de item editor."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Field Properties"
msgstr "Veldeigenschappen"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "The title of the field"
msgstr "De titel van het veld"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ype:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "The type of the field determines what values may be used. "
msgstr "Het type van het veld bepaald welke waardes mogen worden gebruikt. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
msgstr "<i>Eenvoudige tekst</i> wordt gebruikt voor de meeste velden. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
msgstr "<i>Paragraaf</i> is voor grote tekstblokken. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
msgstr "<i>Keuze</i> beperkt de invoer tot bepaalde waardes. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
msgstr "<i>Keuzevakje</i> wordt gebruikt is voor een eenvoudig ja/nee waarde. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
msgstr "<i>Getal</i> geeft aan dat het veld een numerieke waarde bevat. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
"files. "
msgstr ""
"<i>URL</i> is voor velden de verwijzen naar een webkoppeling of een "
"verwijzing naar andere bestanden. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
msgstr "Een <i>Tabel</i> kan een enkele of dubbele kolom met waarden zijn. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
msgstr "Een <i>afbeelding</i> veld bevat een afbeelding. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
msgstr ""
"Een <i>datum</i> veld kan worden gebruikt voor waardes met een dag, maand en "
"jaar. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
msgstr ""
"Een <i>Waardering</i> veld gebruikt een aantal sterren om de waardering aan "
"te geven. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Cate&gory:"
msgstr "Cate&gorie:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
msgstr "De veldcategorie bepaald waar het veld wordt geplaatst in de editor."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set &properties..."
msgstr "Eigenscha&ppen instellen..."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Extended field properties are used to specify things such as the "
"corresponding bibtex field."
msgstr ""
"Uitgebreide veldeigenschappen worden gebruikt om bepaalde dingen te "
"specificeren zoals het bijbehorende BibTeX veld."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
"field."
msgstr ""
"De omschrijving is een nuttige herinnering over de informatie van de inhoud "
"van het veld."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Value Options"
msgstr "Waardeopties"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Default value:"
msgstr "Standaard waarde:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
msgstr "<qt>Een standaard waarde kan voor nieuwe items ingesteld worden.</qt>"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Value template:"
msgstr "Waardesjabloon:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Derived values are formed from the values of other fields according to the "
"value template. Named fields, such as \"%{year} %{title}\", get substituted "
"in the value."
msgstr ""
"Afgeleide waarden worden gevormd door de waarden van andere velden volgens "
"de waardesjabloon. Velden met een naam, zoals \"%{jaar} %{titel}\" worden "
"door de waarde vervangen."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "Use derived value"
msgstr "Afgeleide waarde gebruiken"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:271
#, kde-format
msgid "A&llowed values:"
msgstr "&Toegestane waarden:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voor <i>Keuze</i> velden zijn dit de enige mogelijke waardes. Ze worden "
"geplaatst in een keuze vak. De mogelijke waarden scheiden door een "
"puntkomma, bijvoorbeeld: \"hond; poes; muis\"</qt>"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Format options:"
msgstr "Opmaakopties:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "No formatting"
msgstr "Geen opmaak"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "Allow auto-capitalization only"
msgstr "Alleen auto-hoofdletters toestaan"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "Format as a title"
msgstr "Opmaak als titel"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "Format as a name"
msgstr "Opmaak als naam"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:295
#, kde-format
msgid "Field Options"
msgstr "Veld Opties"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Enable auto-completion"
msgstr "Auto-aanvullen aanzetten"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
"this field."
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt auto-aanvullen van KDE aangezet in het invulvak van "
"dit veld."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Meerdere waarden toestaan"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
"separated by a semi-colon."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal Tellico de waardes in het veld ontleden in meerdere "
"waardes gescheiden door een puntkomma."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "Allow grouping"
msgstr "Groepering toestaan"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
msgstr ""
"Indien aangevinkt kan dit veld worden gebruikt om item te groeperen in de "
"groepweergave."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
msgstr ""
"Zet de veldeigenschappen van de geselecteerde velden terug naar de standaard "
"waarden."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "Modify Fields"
msgstr "Bewerk velden"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het verwijderen van toegestane waardes uit het <i>%1</i> veld die "
"voorkomen in de verzameling kan data corruptie veroorzaken. Wilt u de "
"veranderde waardes behouden of terugkeren naar de huidige waardes?</qt>"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "Keep modified values"
msgstr "Bewaar veranderde waarden"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:509 src/collectionfieldsdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "New Field %1"
msgstr "Nieuw veld %1"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:796
#, kde-format
msgid "Revert Field Properties"
msgstr "Veldeigenschappen terugzetten"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
"back to their default values?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Weet u zeker dat u de eigenschappen van het <em>%1</em> veld terug "
"wilt zetten naar de standaard waarde?</p></qt>"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:800
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:874
#, kde-format
msgid "Extended Field Properties"
msgstr "Uitgebreide veldeigenschappen"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:108
#: src/fetch/srufetcher.cpp:571
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:911
#, kde-format
msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
msgstr "Een veld met deze titel bestaat al. Kies een andere titel."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:918
#, kde-format
msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
msgstr "<qt>De categorie mag niet leeg zijn. Geef een categorie op.</qt>"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:926
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Een veld mag niet in dezelfde categorie zitten als een <em>Paragraaf</"
"em>, <em>Tabel</em> of <em>Afbeelding</em> veld. Geef een andere categorie.</"
"qt>"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
"different title."
msgstr ""
"Een veldtitel mag gelijk zijn aan een bestaande categorie. Geef een andere "
"titel."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:946
#, kde-format
msgid ""
"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
"properties."
msgstr ""
"Het bereik van een waarderingsveld moet tussen de 1 en 10 zijn en de "
"ondergrens mag niet hoger zijn dan de bovengrens. Geef andere waardes."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:961
#, kde-format
msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
msgstr "Tabellen mogen maximaal tien kolommen bevatten."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:967
#, kde-format
msgid "A field with a derived value must have a value template."
msgstr "Een veld met een afgeleide waarde dient een waardesjabloon te hebben."
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:38
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:100
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:31
#: src/collections/bookcollection.cpp:31 src/collections/cardcollection.cpp:30
#: src/collections/coincollection.cpp:30
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:31
#: src/collections/filecatalog.cpp:31 src/collections/gamecollection.cpp:31
#: src/collections/musiccollection.cpp:31
#: src/collections/stampcollection.cpp:30
#: src/collections/videocollection.cpp:31 src/collections/winecollection.cpp:30
#: src/configdialog.cpp:143 src/configdialog.cpp:170 src/configdialog.cpp:184
#: src/configdialog.cpp:201 src/fetch/allocinefetcher.cpp:314
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:320 src/fetch/animenfofetcher.cpp:310
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:314 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:333
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:341 src/fetch/discogsfetcher.cpp:248
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:253 src/fetch/discogsfetcher.cpp:258
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:265 src/fetch/doubanfetcher.cpp:323
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:342 src/fetch/doubanfetcher.cpp:361
#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:234 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:252
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:257 src/fetch/igdbfetcher.cpp:236
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:241 src/fetch/imdbfetcher.cpp:705
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1146 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:209
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:216 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:221
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:230 src/fetch/omdbfetcher.cpp:236
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:340 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:249
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:263 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:268
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:273 src/field.cpp:36 src/field.cpp:77
#: src/field.cpp:296 src/translators/gcstarimporter.cpp:89
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:39
#: src/collections/bookcollection.cpp:32
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:32
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:326 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:297
#: src/translators/grs1importer.cpp:73 src/translators/grs1importer.cpp:78
#: src/translators/pdfimporter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Publishing"
msgstr "Uitgever"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:40 src/fetch/entrezfetcher.cpp:404
#: src/translators/risimporter.cpp:337
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:84
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Item type"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:88
#, kde-format
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
msgstr ""
"Deze items types zijn specifiek voor BibTeX. Zie de BibTeX documentatie."
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:91
#: src/collections/bookcollection.cpp:58
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:98
#, kde-format
msgid "Bibtex Key"
msgstr "BibTeX sleutel"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:104
#, kde-format
msgid "Book Title"
msgstr "Boektitel"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:110
#: src/collections/bookcollection.cpp:64
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Uitgever"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:117
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"
#. i18n("Institution"));
#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("institution"));
#. field->setCategory(i18n(bibtex_general));
#. field->setFlags(Field::AllowDelete);
#. field->setFormatType(FieldFormat::FormatTitle);
#. list.append(field);
#. ****************** Publishing ***************************
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:132
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:68
#: src/collections/bookcollection.cpp:87
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:81
#, kde-format
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:139 src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:302
#: src/fetch/srufetcher.cpp:498 src/fetch/z3950fetcher.cpp:562
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:145
#: src/collections/bookcollection.cpp:93
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:87
#, kde-format
msgid "Edition"
msgstr "Editie"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:152
#: src/collections/bookcollection.cpp:119
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:157
#: src/collections/cardcollection.cpp:77 src/collections/coincollection.cpp:66
#: src/collections/musiccollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:163
#: src/collections/bookcollection.cpp:109 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:325
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:458 src/translators/grs1importer.cpp:72
#, kde-format
msgid "ISBN#"
msgstr "ISBN#"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:166
#: src/collections/bookcollection.cpp:111 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:327
#: src/translators/grs1importer.cpp:74
#, kde-format
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "Internationaal Standaard Boeken Nummer"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:169
#: src/collections/bookcollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Journal"
msgstr "Dagblad"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:176 src/fetch/fetchmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:179
#, kde-format
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "Digital Object Identifier"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:184
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:190 src/field.cpp:198
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:195
#, kde-format
msgid "How Published"
msgstr "Hoe uitgegeven"
#. i18n("School"));
#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("school"));
#. field->setCategory(i18n(bibtex_publishing));
#. field->setFlags(Field::AllowCompletion | Field::AllowGrouped);
#. list.append(field);
#. ****************** Classification ***************************
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:207
#, kde-format
msgid "Chapter"
msgstr "Hoofdstuk"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:212
#: src/collections/bookcollection.cpp:146 src/collections/cardcollection.cpp:82
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "A number field in a bibliography"
msgid "Volume"
msgstr "Deel"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:224
#, kde-format
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Verwijzingen"
#. i18n("Annotation"));
#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("annote"));
#. field->setCategory(i18n(bibtex_misc));
#. list.append(field);
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:234
#: src/collections/bookcollection.cpp:141
#: src/collections/cardcollection.cpp:111
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:120
#: src/collections/musiccollection.cpp:113
#: src/collections/videocollection.cpp:215 src/fetch/amazonfetcher.cpp:905
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:240 src/collections/filecatalog.cpp:53
#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:403 src/fetch/entrezfetcher.cpp:468
#: src/field.cpp:199 src/translators/gcstarimporter.cpp:88
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL-adres"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:245 src/fetch/entrezfetcher.cpp:467
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:303 src/fetch/srufetcher.cpp:499
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:563
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Samenvatting"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:249
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:478
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:32
#: src/collections/bookcollection.cpp:34 src/collections/cardcollection.cpp:31
#: src/collections/coincollection.cpp:31
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:34
#: src/collections/gamecollection.cpp:32 src/collections/musiccollection.cpp:32
#: src/collections/stampcollection.cpp:32
#: src/collections/videocollection.cpp:34 src/collections/winecollection.cpp:31
#: src/document.cpp:501 src/field.cpp:289 src/field.cpp:302 src/field.cpp:307
#, kde-format
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Board Games"
msgstr "Mijn bordspellen"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:51
#: src/collections/bookcollection.cpp:134
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:114
#: src/collections/gamecollection.cpp:66 src/collections/musiccollection.cpp:77
#: src/collections/videocollection.cpp:74
#, kde-format
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:57
#, kde-format
msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanisme"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:63
#: src/collections/gamecollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Release Year"
msgstr "Jaar van uitgave"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:74
#, kde-format
msgid "Designer"
msgstr "Ontwerper"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:80
#, kde-format
msgid "Number of Players"
msgstr "Aantal spelers"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:85
#, kde-format
msgid "Playing Time"
msgstr "Speeltijd"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "Minimum Age"
msgstr "Minimum leeftijd"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:95
#: src/collections/filecatalog.cpp:57 src/collections/gamecollection.cpp:98
#: src/collections/stampcollection.cpp:54
#: src/collections/winecollection.cpp:125 src/entrymatchdialog.cpp:94
#: src/fetchdialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:98
#: src/collections/bookcollection.cpp:177
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:154
#: src/collections/musiccollection.cpp:91
#: src/collections/winecollection.cpp:113 src/field.cpp:203
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:103
#: src/collections/bookcollection.cpp:78 src/collections/cardcollection.cpp:93
#: src/collections/coincollection.cpp:117
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:133
#: src/collections/gamecollection.cpp:110
#: src/collections/musiccollection.cpp:96
#: src/collections/stampcollection.cpp:114
#: src/collections/videocollection.cpp:198
#: src/collections/winecollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "Purchase Date"
msgstr "Aankoopdatum"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:108
#: src/collections/bookcollection.cpp:169
#: src/collections/cardcollection.cpp:107
#: src/collections/coincollection.cpp:132
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:146
#: src/collections/gamecollection.cpp:115
#: src/collections/musiccollection.cpp:101
#: src/collections/stampcollection.cpp:129
#: src/collections/videocollection.cpp:203
#: src/collections/winecollection.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gift"
msgstr "Geschenk"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:112
#: src/collections/bookcollection.cpp:83 src/collections/cardcollection.cpp:98
#: src/collections/coincollection.cpp:122
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:138
#: src/collections/gamecollection.cpp:119
#: src/collections/musiccollection.cpp:105
#: src/collections/stampcollection.cpp:119
#: src/collections/videocollection.cpp:207
#: src/collections/winecollection.cpp:95
#, kde-format
msgid "Purchase Price"
msgstr "Aankoopprijs"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:116
#: src/collections/bookcollection.cpp:173
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:150
#: src/collections/gamecollection.cpp:123
#: src/collections/musiccollection.cpp:109
#: src/collections/videocollection.cpp:211 src/document.cpp:499
#, kde-format
msgid "Loaned"
msgstr "Geleend"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:120
#: src/collections/gamecollection.cpp:127
#: src/collections/musiccollection.cpp:118
#: src/collections/videocollection.cpp:220
#, kde-format
msgid "Cover"
msgstr "Hoes"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:123
#: src/collections/bookcollection.cpp:188
#: src/collections/cardcollection.cpp:126
#: src/collections/coincollection.cpp:142
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:165
#: src/collections/gamecollection.cpp:130
#: src/collections/musiccollection.cpp:121
#: src/collections/stampcollection.cpp:136
#: src/collections/videocollection.cpp:223
#: src/collections/winecollection.cpp:128 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:457
#, kde-format
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: src/collections/bookcollection.cpp:33
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:33
#, kde-format
msgid "Classification"
msgstr "Categorie"
#: src/collections/bookcollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "My Books"
msgstr "Mijn boeken"
#: src/collections/bookcollection.cpp:53
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:53
#, kde-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:383
#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:275 src/translators/alexandriaimporter.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hardback"
msgstr "Gebonden"
#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:385
#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:273
#, kde-format
msgid "Paperback"
msgstr "Paperback"
#: src/collections/bookcollection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Trade Paperback"
msgstr "Trade Paperback"
#: src/collections/bookcollection.cpp:72 src/fetch/ibsfetcher.cpp:277
#, kde-format
msgid "E-Book"
msgstr "E-Boek"
#: src/collections/bookcollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Magazine"
msgstr "Tijdschrift"
#: src/collections/bookcollection.cpp:73
#, kde-format
msgid "Binding"
msgstr "Binding"
#: src/collections/bookcollection.cpp:99
#, kde-format
msgid "Copyright Year"
msgstr "Jaar Copyright "
#: src/collections/bookcollection.cpp:104
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:93
#, kde-format
msgid "Publication Year"
msgstr "Jaar van publicatie"
#: src/collections/bookcollection.cpp:114
#, kde-format
msgid "LCCN#"
msgstr "LCCN#"
#: src/collections/bookcollection.cpp:116
#, kde-format
msgid "Library of Congress Control Number"
msgstr "Library of Congress Control Number"
#: src/collections/bookcollection.cpp:123
#, kde-format
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#: src/collections/bookcollection.cpp:129
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:108
#: src/translators/grs1importer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/collections/bookcollection.cpp:151
#, kde-format
msgid "Series Number"
msgstr "Serienummer"
#: src/collections/bookcollection.cpp:156 src/mainwindow.cpp:244
#: src/mainwindow.cpp:522
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/collections/bookcollection.cpp:156
#, kde-format
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: src/collections/bookcollection.cpp:157
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:129
#: src/collections/stampcollection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Staat"
#: src/collections/bookcollection.cpp:161
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Signed"
msgstr "Gesigneerd"
#: src/collections/bookcollection.cpp:165
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Gelezen"
#: src/collections/bookcollection.cpp:182
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:159 src/fetch/arxivfetcher.cpp:204
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:196 src/translators/pdfimporter.cpp:242
#: src/translators/referencerimporter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Front Cover"
msgstr "Voorzijde"
#: src/collections/bookcollection.cpp:185
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:162
#: src/collections/videocollection.cpp:190
#, kde-format
msgid "Plot Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: src/collections/cardcollection.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Cards"
msgstr "Mijn kaarten"
#: src/collections/cardcollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/collections/cardcollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: src/collections/cardcollection.cpp:66
#, kde-format
msgid "Brand"
msgstr "Merk"
#: src/collections/cardcollection.cpp:73
#, kde-format
msgid "Card Number"
msgstr "Kaartnummer"
#: src/collections/cardcollection.cpp:88
#, kde-format
msgid "Card Type"
msgstr "Kaart type"
#: src/collections/cardcollection.cpp:102
#: src/collections/coincollection.cpp:126
#: src/collections/stampcollection.cpp:123
#: src/collections/winecollection.cpp:99
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: src/collections/cardcollection.cpp:116
#: src/collections/winecollection.cpp:104
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#: src/collections/cardcollection.cpp:120
#, kde-format
msgid "Front Image"
msgstr "Afbeelding voorzijde"
#: src/collections/cardcollection.cpp:123
#, kde-format
msgid "Back Image"
msgstr "Afbeelding achterzijde"
#: src/collections/coincollection.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Coins"
msgstr "Mijn munten"
#: src/collections/coincollection.cpp:54 src/collections/winecollection.cpp:79
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/collections/coincollection.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "monetary denomination"
msgid "Denomination"
msgstr "Benaming"
#: src/collections/coincollection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Mint Mark"
msgstr "Mint markering"
#: src/collections/coincollection.cpp:77
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:102
#: src/collections/stampcollection.cpp:65 src/collections/winecollection.cpp:84
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: src/collections/coincollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/collections/coincollection.cpp:89
#, kde-format
msgid "Coin Set"
msgstr "Set munten"
#: src/collections/coincollection.cpp:98
#, kde-format
msgctxt ""
"Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair"
msgid ""
"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
"Good-8,Good-4,Fair"
msgstr ""
"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
"Good-8,Good-4,Fair"
#: src/collections/coincollection.cpp:103
#: src/collections/stampcollection.cpp:89
#, kde-format
msgid "Grade"
msgstr "Waardering"
#: src/collections/coincollection.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgid "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
#: src/collections/coincollection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Grading Service"
msgstr "Waardering service"
#: src/collections/coincollection.cpp:136
#, kde-format
msgid "Obverse"
msgstr "Voorzijde"
#: src/collections/coincollection.cpp:139
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Achterzijde"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "My Comic Books"
msgstr "Mijn strips"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:58
#: src/collections/videocollection.cpp:129
#, kde-format
msgid "Writer"
msgstr "Auteur"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:64
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:180
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Comic Book Illustrator"
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:76
#, kde-format
msgid "Issue"
msgstr "Uitgave"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,"
"Poor"
msgid "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
msgstr "Mooi,Bijna mooi,Heel fijn,Fijn,Heel goed,Goed,Redelijk,Slecht"
#: src/collections/filecatalog.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Files"
msgstr "Mijn bestanden"
#: src/collections/filecatalog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "File catalog"
msgid "Volume"
msgstr "Deel"
#: src/collections/filecatalog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/collections/filecatalog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Mimetype"
#: src/collections/filecatalog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/collections/filecatalog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
#: src/collections/filecatalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: src/collections/filecatalog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/collections/filecatalog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: src/collections/filecatalog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: src/collections/filecatalog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Meta Info"
msgstr "Meta-informatie"
#: src/collections/filecatalog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: src/collections/gamecollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Games"
msgstr "Mijn spellen"
#: src/collections/gamecollection.cpp:52
#, kde-format
msgid "Xbox One"
msgstr "Xbox One"
#: src/collections/gamecollection.cpp:52
#, kde-format
msgid "Xbox 360"
msgstr "Xbox 360"
#: src/collections/gamecollection.cpp:52
#, kde-format
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
#: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:299
#, kde-format
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"
#: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:301
#, kde-format
msgid "PlayStation2"
msgstr "PlayStation2"
#: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:303
#, kde-format
msgid "PlayStation3"
msgstr "PlayStation3"
#: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:305
#, kde-format
msgid "PlayStation4"
msgstr "PlayStation4"
#: src/collections/gamecollection.cpp:54 src/fetch/igdbfetcher.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "PlayStation Portable"
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#: src/collections/gamecollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "PlayStation Vita"
msgstr "PlayStation Vita"
#: src/collections/gamecollection.cpp:55
#, kde-format
msgid "Nintendo Switch"
msgstr "Nintendo Switch"
#: src/collections/gamecollection.cpp:56 src/fetch/igdbfetcher.cpp:309
#, kde-format
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "Nintendo Wii"
#: src/collections/gamecollection.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nintendo 3DS"
msgstr "Nintendo 3DS"
#: src/collections/gamecollection.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nintendo DS"
msgstr "Nintendo DS"
#: src/collections/gamecollection.cpp:57 src/fetch/igdbfetcher.cpp:297
#, kde-format
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
#: src/collections/gamecollection.cpp:57
#, kde-format
msgid "Nintendo 64"
msgstr "Nintendo 64"
#: src/collections/gamecollection.cpp:57
#, kde-format
msgid "Super Nintendo"
msgstr "Super Nintendo"
#: src/collections/gamecollection.cpp:58 src/fetch/igdbfetcher.cpp:311
#, kde-format
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: src/collections/gamecollection.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dreamcast"
msgstr "Dreamcast"
#: src/collections/gamecollection.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Sega Genesis"
msgid "Genesis"
msgstr "Genesis"
#: src/collections/gamecollection.cpp:59
#, kde-format
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: src/collections/gamecollection.cpp:59
#, kde-format
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: src/collections/gamecollection.cpp:59
#, kde-format
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: src/collections/gamecollection.cpp:60 src/fetch/igdbfetcher.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Windows Platform"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: src/collections/gamecollection.cpp:60 src/fetch/igdbfetcher.cpp:315
#, kde-format
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: src/collections/gamecollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/collections/gamecollection.cpp:61
#, kde-format
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: src/collections/gamecollection.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Games - Publisher"
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: src/collections/gamecollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: src/collections/gamecollection.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, "
"Everyone, Early Childhood, Pending"
msgid ""
"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, "
"Pending"
msgstr ""
"Niet gekeurd, Allen volwassenen, Volwassen, Tieners, Iedereen 10+, Iedereen, "
"Kinderen, In afwachting"
#: src/collections/gamecollection.cpp:93
#, kde-format
msgid "ESRB Rating"
msgstr "ESRB classificatie"
#: src/collections/gamecollection.cpp:101
#: src/collections/videocollection.cpp:193
#, kde-format
msgid "Personal Rating"
msgstr "Persoonlijke waardering"
#: src/collections/gamecollection.cpp:106
#, kde-format
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/collections/musiccollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Music"
msgstr "Mijn muziek"
#: src/collections/musiccollection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:336
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:437 src/translators/freedbimporter.cpp:275
#: src/translators/freedbimporter.cpp:392
#: src/translators/freedbimporter.cpp:459
#, kde-format
msgid "Compact Disc"
msgstr "Compact Disc"
#: src/collections/musiccollection.cpp:54
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:873
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:344
#, kde-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:339
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cassette"
msgstr "Cassette"
#: src/collections/musiccollection.cpp:55
#: src/collections/videocollection.cpp:55
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Drager"
#: src/collections/musiccollection.cpp:60
#: src/collections/musiccollection.cpp:87
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:180
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:410
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: src/collections/musiccollection.cpp:66
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: src/collections/musiccollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Nummers"
#: src/collections/musiccollection.cpp:86 src/entrymatchdialog.cpp:94
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:66 src/fetchdialog.cpp:234 src/field.cpp:295
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:179
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:409
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/collections/musiccollection.cpp:88
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:181
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:411
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: src/collections/stampcollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Stamps"
msgstr "Mijn postzegels"
#: src/collections/stampcollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Denomination"
msgstr "Benaming"
#: src/collections/stampcollection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Issue Year"
msgstr "Jaar van uitgave"
#: src/collections/stampcollection.cpp:76
#: src/collections/videocollection.cpp:180 src/fetch/allocinefetcher.cpp:398
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/collections/stampcollection.cpp:81
#, kde-format
msgid "Scott#"
msgstr "Waarde#"
#: src/collections/stampcollection.cpp:87
#, kde-format
msgctxt ""
"Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgstr "Grandioos, Uiterst fijn, Heel fijn, Fijn,Gemiddeld, Slecht"
#: src/collections/stampcollection.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#: src/collections/stampcollection.cpp:99
#, kde-format
msgid "Hinged"
msgstr "Vals"
#: src/collections/stampcollection.cpp:104
#, kde-format
msgid "Centering"
msgstr "Gecentreerd"
#: src/collections/stampcollection.cpp:109
#, kde-format
msgid "Gummed"
msgstr "Gegomd"
#: src/collections/stampcollection.cpp:133 src/field.cpp:201
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: src/collections/videocollection.cpp:32 src/fetch/animenfofetcher.cpp:300
#, kde-format
msgid "Other People"
msgstr "Overige medewerkers"
#: src/collections/videocollection.cpp:33 src/fetch/animenfofetcher.cpp:306
#, kde-format
msgid "Features"
msgstr "Mogelijkheden"
#: src/collections/videocollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "My Videos"
msgstr "Mijn films"
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:854
#, kde-format
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-Ray"
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:857
#, kde-format
msgid "HD DVD"
msgstr "HD-DVD"
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:860
#, kde-format
msgid "VHS"
msgstr "VHS"
#: src/collections/videocollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: src/collections/videocollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "DivX"
msgstr "DivX"
#: src/collections/videocollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Production Year"
msgstr "Productie jaar"
#: src/collections/videocollection.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgid "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
#: src/collections/videocollection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Certification"
msgstr "Leeftijdscategorie"
#: src/collections/videocollection.cpp:81
#, kde-format
msgid "Region 0"
msgstr "Regio 0"
#: src/collections/videocollection.cpp:82
#, kde-format
msgid "Region 1"
msgstr "Regio 1"
#: src/collections/videocollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Region 2"
msgstr "Regio 2"
#: src/collections/videocollection.cpp:84
#, kde-format
msgid "Region 3"
msgstr "Regio 3"
#: src/collections/videocollection.cpp:85
#, kde-format
msgid "Region 4"
msgstr "Regio 4"
#: src/collections/videocollection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Region 5"
msgstr "Regio 5"
#: src/collections/videocollection.cpp:87
#, kde-format
msgid "Region 6"
msgstr "Regio 6"
#: src/collections/videocollection.cpp:88
#, kde-format
msgid "Region 7"
msgstr "Regio 7"
#: src/collections/videocollection.cpp:89
#, kde-format
msgid "Region 8"
msgstr "Regio 8"
#: src/collections/videocollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: src/collections/videocollection.cpp:95 src/fetch/discogsfetcher.cpp:257
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:414
#, kde-format
msgid "Nationality"
msgstr "Land"
#: src/collections/videocollection.cpp:102 src/fetch/amazonfetcher.cpp:869
#, kde-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: src/collections/videocollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: src/collections/videocollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: src/collections/videocollection.cpp:103
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Videosysteem"
#: src/collections/videocollection.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cast"
msgstr "Acteurs"
#: src/collections/videocollection.cpp:110
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:413
#, kde-format
msgid "Actor/Actress"
msgstr "Acteur/actrice"
#: src/collections/videocollection.cpp:111
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:414
#, kde-format
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/collections/videocollection.cpp:114
#, kde-format
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
msgstr "Een lijst met acteurs en de rol die zij spelen"
#: src/collections/videocollection.cpp:117
#, kde-format
msgid "Director"
msgstr "Regisseur"
#: src/collections/videocollection.cpp:123 src/fetch/discogsfetcher.cpp:264
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:413
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: src/collections/videocollection.cpp:135
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: src/collections/videocollection.cpp:141
#, kde-format
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
#: src/collections/videocollection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Language Tracks"
msgstr "Talen"
#: src/collections/videocollection.cpp:153
#, kde-format
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Ondertitel talen"
#: src/collections/videocollection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Audiotracks"
#: src/collections/videocollection.cpp:165
#, kde-format
msgid "Running Time"
msgstr "Speeltijd"
#: src/collections/videocollection.cpp:167
#, kde-format
msgid "The running time of the video (in minutes)"
msgstr "De speeltijd van de film (in minuten)"
#: src/collections/videocollection.cpp:170
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: src/collections/videocollection.cpp:175 src/fetch/amazonfetcher.cpp:843
#, kde-format
msgid "Widescreen"
msgstr "Breedbeeld"
#: src/collections/videocollection.cpp:180
#, kde-format
msgid "Black & White"
msgstr "Zwart wit"
#: src/collections/videocollection.cpp:181
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleur standaard"
#: src/collections/videocollection.cpp:186 src/fetch/amazonfetcher.cpp:864
#, kde-format
msgid "Director's Cut"
msgstr "Director's Cut"
#: src/collections/winecollection.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Wines"
msgstr "Mijn wijnen"
#: src/collections/winecollection.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Wine Producer"
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: src/collections/winecollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Appellation"
msgstr "Wijnstreek"
#: src/collections/winecollection.cpp:66
#, kde-format
msgid "Varietal"
msgstr "Druivensoort"
#: src/collections/winecollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Jaartal"
#: src/collections/winecollection.cpp:78
#, kde-format
msgid "Red Wine"
msgstr "Rode wijn"
#: src/collections/winecollection.cpp:78
#, kde-format
msgid "White Wine"
msgstr "Witte wijn"
#: src/collections/winecollection.cpp:78
#, kde-format
msgid "Sparkling Wine"
msgstr "Mousserende wijn"
#: src/collections/winecollection.cpp:108
#, kde-format
msgid "Drink By"
msgstr "Consumeren voor"
#: src/collections/winecollection.cpp:122
#, kde-format
msgid "Label Image"
msgstr "Afbeelding etiket"
#: src/commands/addentries.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Entries"
msgstr "Items toevoegen"
#: src/commands/addentries.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Add (Entry Title)"
msgid "Add %1"
msgstr "%1 toevoegen"
#: src/commands/addloans.cpp:47
#, kde-format
msgid "Check-out Items"
msgstr "Items uitchecken"
#: src/commands/addloans.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Check-out (Entry Title)"
msgid "Check-out %1"
msgstr "%1 uitchecken"
#: src/commands/collectioncommand.cpp:51
#, kde-format
msgid "Append Collection"
msgstr "Verzameling toevoegen"
#: src/commands/collectioncommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Merge Collection"
msgstr "Verzameling samenvoegen"
#: src/commands/collectioncommand.cpp:57
#, kde-format
msgid "Replace Collection"
msgstr "Verzameling vervangen"
#: src/commands/fieldcommand.cpp:59
#, kde-format
msgid "Add %1 Field"
msgstr "%1 veld toevoegen"
#: src/commands/fieldcommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Modify %1 Field"
msgstr "Wijzig %1 veld"
#: src/commands/fieldcommand.cpp:65
#, kde-format
msgid "Delete %1 Field"
msgstr "Veld %1 wissen"
#: src/commands/filtercommand.cpp:56
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter toevoegen"
#: src/commands/filtercommand.cpp:59 src/filterdialog.cpp:62
#: src/filterview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Modify Filter"
msgstr "Bewerk filter"
#: src/commands/filtercommand.cpp:62 src/filterview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Delete Filter"
msgstr "Filter wissen"
#: src/commands/modifyentries.cpp:50 src/commands/modifyentries.cpp:70
#: src/entryeditdialog.cpp:373
#, kde-format
msgid "Modify Entries"
msgstr "Items bewerken"
#: src/commands/modifyentries.cpp:51 src/commands/modifyentries.cpp:71
#: src/commands/updateentries.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Modify (Entry Title)"
msgid "Modify %1"
msgstr "%1 wijzigen"
#: src/commands/modifyloans.cpp:36 src/loandialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modify Loan"
msgstr "Bewerk uitlenen"
#: src/commands/removeentries.cpp:41
#, kde-format
msgid "Delete Entries"
msgstr "Wis items"
#: src/commands/removeentries.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Delete (Entry Title)"
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 wissen"
#: src/commands/removeloans.cpp:40
#, kde-format
msgid "Check-in Entries"
msgstr "Items inchecken"
#: src/commands/removeloans.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Check-in (Entry Title)"
msgid "Check-in %1"
msgstr "%1 inchecken"
#: src/commands/renamecollection.cpp:34 src/tellico_kernel.cpp:321
#, kde-format
msgid "Rename Collection"
msgstr "Hernoem verzameling"
#: src/commands/reorderfields.cpp:36
#, kde-format
msgid "Reorder Fields"
msgstr "Velden opnieuw sorteren"
#: src/config/tellico_config.kcfg:91
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of words ignored by auto-capitalize"
msgid ""
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
"up,with"
msgstr ""
"een,en,als,bij,op,maar,door,voor,van,in,naar,noch,uit,af,niet,of,uit,boven,"
"over,de,aan,met"
#: src/config/tellico_config.kcfg:94
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of articles ignored for title sorting"
msgid "the"
msgstr "de,het"
#: src/config/tellico_config.kcfg:97
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting"
msgid "jr.,jr,iii,iv"
msgstr "jr.,jr,iii,iv"
#: src/config/tellico_config.kcfg:100
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of common surname prefixes, used for sorting"
msgid "de,van,der,van der,von"
msgstr "de,van,der,van der,von"
#. i18n: ectx: label, entry (fontBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (fontVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (fontAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (fontBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (fontComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (fontWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (fontCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (fontStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (fontCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (fontGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (fontFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (fontBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (fontBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:142 src/config/tellico_config.kcfg:168
#: src/config/tellico_config.kcfg:194 src/config/tellico_config.kcfg:223
#: src/config/tellico_config.kcfg:249 src/config/tellico_config.kcfg:275
#: src/config/tellico_config.kcfg:301 src/config/tellico_config.kcfg:327
#: src/config/tellico_config.kcfg:353 src/config/tellico_config.kcfg:379
#: src/config/tellico_config.kcfg:405 src/config/tellico_config.kcfg:431
#: src/config/tellico_config.kcfg:457
#, kde-format
msgid "Template font"
msgstr "Sjabloon-lettertype"
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:146 src/config/tellico_config.kcfg:172
#: src/config/tellico_config.kcfg:198 src/config/tellico_config.kcfg:227
#: src/config/tellico_config.kcfg:253 src/config/tellico_config.kcfg:279
#: src/config/tellico_config.kcfg:305 src/config/tellico_config.kcfg:331
#: src/config/tellico_config.kcfg:357 src/config/tellico_config.kcfg:383
#: src/config/tellico_config.kcfg:409 src/config/tellico_config.kcfg:435
#: src/config/tellico_config.kcfg:461
#, kde-format
msgid "Template background color"
msgstr "Sjabloon-achtergrondkleur"
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:150 src/config/tellico_config.kcfg:176
#: src/config/tellico_config.kcfg:202 src/config/tellico_config.kcfg:231
#: src/config/tellico_config.kcfg:257 src/config/tellico_config.kcfg:283
#: src/config/tellico_config.kcfg:309 src/config/tellico_config.kcfg:335
#: src/config/tellico_config.kcfg:361 src/config/tellico_config.kcfg:387
#: src/config/tellico_config.kcfg:413 src/config/tellico_config.kcfg:439
#: src/config/tellico_config.kcfg:465
#, kde-format
msgid "Template text color"
msgstr "Sjabloon-tekstkleur"
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:154 src/config/tellico_config.kcfg:180
#: src/config/tellico_config.kcfg:206 src/config/tellico_config.kcfg:235
#: src/config/tellico_config.kcfg:261 src/config/tellico_config.kcfg:287
#: src/config/tellico_config.kcfg:313 src/config/tellico_config.kcfg:339
#: src/config/tellico_config.kcfg:365 src/config/tellico_config.kcfg:391
#: src/config/tellico_config.kcfg:417 src/config/tellico_config.kcfg:443
#: src/config/tellico_config.kcfg:469
#, kde-format
msgid "Template highlight color"
msgstr "Sjabloon-accentueerkleur"
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:158 src/config/tellico_config.kcfg:184
#: src/config/tellico_config.kcfg:210 src/config/tellico_config.kcfg:239
#: src/config/tellico_config.kcfg:265 src/config/tellico_config.kcfg:291
#: src/config/tellico_config.kcfg:317 src/config/tellico_config.kcfg:343
#: src/config/tellico_config.kcfg:369 src/config/tellico_config.kcfg:395
#: src/config/tellico_config.kcfg:421 src/config/tellico_config.kcfg:447
#: src/config/tellico_config.kcfg:473
#, kde-format
msgid "Template highlighted text color"
msgstr "Sjabloon-accentueertekstkleur"
#: src/configdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Configure Tellico"
msgstr "Tellico instellen"
#: src/configdialog.cpp:145 src/configdialog.cpp:172 src/configdialog.cpp:186
#: src/configdialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Afdrukken"
#: src/configdialog.cpp:147 src/configdialog.cpp:174 src/configdialog.cpp:188
#: src/configdialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/configdialog.cpp:149 src/configdialog.cpp:190 src/configdialog.cpp:591
#, kde-format
msgid "Data Sources"
msgstr "Databronnen"
#: src/configdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#: src/configdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "&Reopen file at startup"
msgstr "He&ropen het bestand bij het opstarten"
#: src/configdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
"up."
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het laatst geopende bestand bij het opstarten "
"opnieuw geopend."
#: src/configdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
msgstr "&Toon \"Tip van de dag\" bij het opstarten"
#: src/configdialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt de \"Tip van de dag\" getoond bij het opstarten."
#: src/configdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Enable webcam for barcode scanning"
msgstr "Schakel de webcam &in voor het scannen van een barcode"
#: src/configdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the input from a webcam will be used to scan barcodes for "
"searching."
msgstr ""
"Indien geactiveerd wordt de invoer van een webcam gebruikt bij het scannen "
"van barcodes voor het zoeken."
#: src/configdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Image Storage Options"
msgstr "Opties voor afbeeldingopslag"
#: src/configdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Store images in data file"
msgstr "Afbeeldingen opslaan in gegevensbestand"
#: src/configdialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Store images in common application directory"
msgstr "Afbeeldingen opslaan in gezamenlijk toepassingenmap"
#: src/configdialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "Store images in directory relative to data file"
msgstr "Afbeeldingen opslaan in map relatief naar gegevensbestand"
#: src/configdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
"directory in the same location as the data file."
msgstr ""
"Afbeeldingen kunnen in het gegevensbestand zelf opgeslagen worden waardoor "
"Tellico langzaam kan worden, opgeslagen in de toepassingmap van Tellico, of "
"opgeslagen in een map in dezelfde locatie als het gegevensbestand."
#: src/configdialog.cpp:252 src/configdialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "Formatting Options"
msgstr "Opmaakopties"
#: src/configdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "Auto capitalize &titles and names"
msgstr "Automatisch hoofdletters voor &titels en namen"
#: src/configdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zullen titels en namen automatisch hoofdletters krijgen."
#: src/configdialog.cpp:263
#, kde-format
msgid "Auto &format titles and names"
msgstr "Automatische &opmaak van titels en namen"
#: src/configdialog.cpp:264 src/configdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zullen titels en namen automatisch opgemaakt worden."
#: src/configdialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "No capitali&zation:"
msgstr "Geen &hoofdletters:"
#: src/configdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
"be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Een lijst van woorden zonder hoofdletters. Meerdere woorden dienen door "
"een puntkomma gescheiden te worden.</qt>"
#: src/configdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Artic&les:"
msgstr "&Lidwoorden:"
#: src/configdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Een lijst van woorden die als lidwoord moeten worden aangezien als ze "
"het eerste woord in een titel zijn. Meerdere waarden dienen door een "
"puntkomma gescheiden te worden.</qt>"
#: src/configdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Personal suffi&xes:"
msgstr "&Achtervoegsels:"
#: src/configdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Een lijst van achtervoegsels. Meerdere waardes dienen door een puntkomma "
"gescheiden te worden.</qt>"
#: src/configdialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Surname &prefixes:"
msgstr "&Voorvoegsels:"
#: src/configdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
"should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Een lijst van voorvoegsels. Meerdere waardes dienen door een puntkomma "
"gescheiden te worden.</qt>"
#: src/configdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Afdrukopties"
#: src/configdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Format titles and names"
msgstr "Titels en namen &opmaken"
#: src/configdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Print field headers"
msgstr "Veldnamen &afdrukken"
#: src/configdialog.cpp:347 src/translators/htmlexporter.cpp:499
#, kde-format
msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
msgstr "Indien aangevinkt worden de veldnamen afgedrukt als tabel-kop."
#: src/configdialog.cpp:351
#, kde-format
msgid "Grouping Options"
msgstr "Groeperingsopties"
#: src/configdialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "&Group the entries"
msgstr "&Groepeer de items"
#: src/configdialog.cpp:357 src/translators/htmlexporter.cpp:504
#, kde-format
msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zullen de items gegroepeerd worden onder het gekozen veld."
#: src/configdialog.cpp:361
#, kde-format
msgid "Image Options"
msgstr "Afbeeldingsopties"
#: src/configdialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Maximum image &width:"
msgstr "Maximale &breedte van afbeelding:"
#: src/configdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"The maximum width of the images in the printout. The aspect ratio is "
"preserved."
msgstr ""
"De maximale breedte van de afbeeldingen in de afdruk. De verhoudingen "
"blijven behouden."
#: src/configdialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Maximum image height:"
msgstr "&Maximale hoogte van afbeelding:"
#: src/configdialog.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"The maximum height of the images in the printout. The aspect ratio is "
"preserved."
msgstr ""
"De maximale hoogte van de afbeeldingen in de afdruk. De verhoudingen blijven "
"behouden."
#: src/configdialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "Template Options"
msgstr "Sjabloonopties"
#. i18n string, a plain label can't have an '&'
#: src/configdialog.cpp:424 src/fetch/execexternalfetcher.cpp:340
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:399 src/fetch/multifetcher.cpp:193
#: src/translators/csvimporter.cpp:216
#, kde-format
msgid "Collection &type:"
msgstr "Verzameling &type:"
#: src/configdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Sjabloon:"
#: src/configdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
"templates will use the font and color settings."
msgstr ""
"Selecteer het sjabloon voor het huidige type collectie. Niet alle sjablonen "
"gebruiken de instellingen voor lettertypen en kleuren."
#: src/configdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "&Preview..."
msgstr "&Voorbeeld..."
#: src/configdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid "Show a preview of the template"
msgstr "Toon een voorbeeld van het sjabloon"
#. i18n("The options below will be passed to the template, but not "
#. "all templates will use them. Some fonts and colors may be "
#. "specified directly in the template."), frame);
#. l1->setTextFormat(Qt::RichText);
#. l->addWidget(l1);
#: src/configdialog.cpp:460
#, kde-format
msgid "Font Options"
msgstr "Lettertype-opties"
#: src/configdialog.cpp:467
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: src/configdialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
msgstr ""
"Dit lettertype is doorgegeven aan het sjabloon dat gebruikt wordt in de "
"itemweergave."
#: src/configdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: src/configdialog.cpp:488
#, kde-format
msgid "Color Options"
msgstr "Kleuropties"
#: src/configdialog.cpp:495
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#: src/configdialog.cpp:501
#, kde-format
msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
msgstr ""
"Deze kleur is doorgegeven aanhet sjabloon dat gebruikt wordt in de "
"itemweergave."
#: src/configdialog.cpp:505
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstkleur:"
#: src/configdialog.cpp:514
#, kde-format
msgid "Highlight color:"
msgstr "Accentueerkleur:"
#: src/configdialog.cpp:523
#, kde-format
msgid "Highlighted text color:"
msgstr "Geaccentueerde tekstkleur:"
#: src/configdialog.cpp:532
#, kde-format
msgid "Manage Templates"
msgstr "Sjablonen beheren"
#: src/configdialog.cpp:543
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Installeren..."
#: src/configdialog.cpp:547
#, kde-format
msgid "Click to install a new template directly."
msgstr "Klik voor het onmiddellijk installeren van een nieuw sjabloon."
#: src/configdialog.cpp:550 src/configdialog.cpp:654
#, kde-format
msgid "Download..."
msgstr "Downloaden..."
#: src/configdialog.cpp:554
#, kde-format
msgid "Click to download additional templates."
msgstr "Klik om additionele sjablonen te downloaden."
#: src/configdialog.cpp:557
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Verwijderen..."
#: src/configdialog.cpp:561
#, kde-format
msgid "Click to select and remove installed templates."
msgstr "Klik voor het selecteren en verwijderen van geïnstalleerde sjablonen."
#: src/configdialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "Data Sources Options"
msgstr "Opties voor gegevensbronnen"
#: src/configdialog.cpp:613
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Omhoog"
#: src/configdialog.cpp:616 src/configdialog.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
"are automatically updated."
msgstr ""
"De volgorde van gegevensbronnen bepaalt de volgorde waarin Tellico ze "
"automatisch bijwerkt."
#: src/configdialog.cpp:618
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Om&laag"
#: src/configdialog.cpp:628
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Op type filteren:"
#: src/configdialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#: src/configdialog.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click to add a new data source."
msgstr "Klik voor het toevoegen van een nieuwe gegevensbron."
#: src/configdialog.cpp:648
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzig..."
#: src/configdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "Click to modify the selected data source."
msgstr "Klik voor het wijzigen van de geselecteerde gegevensbron."
#: src/configdialog.cpp:651
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Wissen"
#: src/configdialog.cpp:653
#, kde-format
msgid "Click to delete the selected data source."
msgstr "Klik voor het verwijderen van de geselecteerde gegevensbron."
#: src/configdialog.cpp:656
#, kde-format
msgid "Click to download additional data sources."
msgstr "Klik voor het downloaden van additionele gegevensbronnen."
#: src/configdialog.cpp:1120 src/translators/xsltexporter.cpp:99
#: src/translators/xsltimporter.cpp:125
#, kde-format
msgid "XSL Files"
msgstr "XSL-bestanden"
#: src/configdialog.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Template Packages"
msgstr "Sjabloonpakketten"
#: src/configdialog.cpp:1122 src/importdialog.cpp:391 src/mainwindow.cpp:1116
#: src/mainwindow.cpp:1286 src/reportdialog.cpp:228
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:65
#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 src/translators/csvexporter.cpp:64
#: src/translators/gcstarexporter.cpp:61 src/translators/htmlexporter.cpp:100
#: src/translators/onixexporter.cpp:71
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71
#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55
#: src/translators/xsltexporter.cpp:54 src/translators/xsltexporter.cpp:101
#: src/translators/xsltimporter.cpp:127
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/configdialog.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: src/configdialog.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Select template to delete:"
msgstr "Selecteer sjabloon om te verwijderen:"
#: src/controller.cpp:143 src/fetchdialog.cpp:308 src/fetchdialog.cpp:398
#: src/fetchdialog.cpp:521 src/fetchdialog.cpp:582 src/fetchdialog.cpp:596
#: src/gui/statusbar.cpp:91
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Klaar."
#: src/controller.cpp:331
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"
#: src/controller.cpp:333
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Wis item"
#: src/controller.cpp:345
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete these entries?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze items wilt verwijderen?"
#: src/controller.cpp:349
#, kde-format
msgid "Delete Multiple Entries"
msgstr "Meerdere items wissen"
#: src/controller.cpp:538 src/mainwindow.cpp:528
#, kde-format
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Item bewerken..."
#: src/controller.cpp:539 src/mainwindow.cpp:535
#, kde-format
msgid "D&uplicate Entry"
msgstr "Item d&upliceren"
#. i18n: ectx: Menu (coll_update_entry)
#: src/controller.cpp:540 src/mainwindow.cpp:620 src/tellicoui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Update Entry"
msgstr "Item &bijwerken"
#: src/controller.cpp:541 src/mainwindow.cpp:542
#, kde-format
msgid "&Delete Entry"
msgstr "&Wis item"
#: src/controller.cpp:544
#, kde-format
msgid "&Edit Entries..."
msgstr "&Bewerk items..."
#: src/controller.cpp:545
#, kde-format
msgid "D&uplicate Entries"
msgstr "Items d&upliceren"
#: src/controller.cpp:546
#, kde-format
msgid "&Update Entries"
msgstr "Items &bijwerken"
#: src/controller.cpp:547
#, kde-format
msgid "&Delete Entries"
msgstr "&Wis items"
#: src/controller.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
"of items to lend."
msgstr ""
"De onderstaande items zijn al uitgeleend. Tellico ondersteunt op dit moment "
"het meermaals uitlenen van één item niet."
#: src/core/filehandler.cpp:150 src/translators/xmlimporter.cpp:54
#: src/translators/xmlimporter.cpp:71
#, kde-format
msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
msgstr "Er is een XML parsing fout op lijn %1, kolom %2."
#: src/core/filehandler.cpp:152 src/translators/xmlimporter.cpp:56
#: src/translators/xmlimporter.cpp:73
#, kde-format
msgid "The error message from Qt is:"
msgstr "De fout melding van QT is:"
#: src/core/filehandler.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: src/core/filehandler.cpp:187
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: src/core/tellico_strings.cpp:29
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to open the file - %1."
msgstr "Tellico kan het bestand niet openen - %1."
#: src/core/tellico_strings.cpp:30
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
msgstr "Tellico kan het bestand %1 niet laden."
#: src/core/tellico_strings.cpp:31
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
msgstr "Tellico kan het bestand %1 niet schrijven."
#: src/core/tellico_strings.cpp:32
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
msgstr "Tellico kan het bestand %1 niet uploaden."
#: src/core/tellico_strings.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"appended. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
"Alleen verzamelingen met dezelfde soort items kunnen worden toegevoegd. Er "
"worden geen veranderingen gemaakt aan de huidige verzameling."
#: src/core/tellico_strings.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"merged. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
"Alleen verzamelingen met dezelfde soort items kunnen worden samengevoegd. Er "
"worden geen veranderingen gemaakt aan de huidige verzameling."
#: src/core/tellico_strings.cpp:39
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
msgstr "Tellico kan de afbeelding uit het bestand %1 niet laden."
#: src/core/tellico_strings.cpp:41
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: src/detailedlistview.cpp:517
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Toon Kolommen"
#: src/detailedlistview.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Noun, Menu name"
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/detailedlistview.cpp:537
#, kde-format
msgid "Show All Columns"
msgstr "Alle kolommen tonen"
#: src/detailedlistview.cpp:539
#, kde-format
msgid "Hide All Columns"
msgstr "Alle kolommen verbergen"
#: src/detailedlistview.cpp:541
#, kde-format
msgid "Resize to Content"
msgstr "Grootte wijzigen naar inhoud"
#: src/document.cpp:206 src/mainwindow.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
#: src/entryeditdialog.cpp:69 src/entryeditdialog.cpp:394
#: src/entryeditdialog.cpp:417 src/entryeditdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Bewerk item"
#: src/entryeditdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nieuw item"
#: src/entryeditdialog.cpp:89 src/entryeditdialog.cpp:127
#: src/entryeditdialog.cpp:427 src/entryeditdialog.cpp:533
#, kde-format
msgid "Sa&ve Entry"
msgstr "Item op&slaan"
#: src/entryeditdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "Do you really want to modify these entries?"
msgstr "Wilt u deze items bewerken?"
#: src/entryeditdialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "Modify Multiple Entries"
msgstr "Meedere items bewerken"
#: src/entryeditdialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
msgstr "Een waarde is verplicht voor de volgende velden. Doorgaan?"
#: src/entryeditdialog.cpp:463
#, kde-format
msgid "Edit Entries"
msgstr "Bewerk items"
#: src/entryeditdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "Sa&ve Entries"
msgstr "Items op&slaan"
#: src/entryeditdialog.cpp:648
#, kde-format
msgid ""
"The current entry has been modified.\n"
"Do you want to enter the changes?"
msgstr ""
"Het huidige item is bewerkt.\n"
"Wilt u deze veranderen invoeren?"
#: src/entryeditdialog.cpp:651
#, kde-format
msgid "Save Entry"
msgstr "Item opslaan"
#: src/entryeditdialog.cpp:652 src/mainwindow.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niet opgeslagen veranderingen"
#: src/entrygroup.cpp:32
#, kde-format
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
#: src/entryiconview.cpp:65 src/mainwindow.cpp:768
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De <i>Pictogramweergave</i> toont een ieder item in de verzameling of "
"groep als een pictogram, dit is afbeelding van dat item indien aanwezig</qt>"
#: src/entryiconview.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Open URL"
msgid "Open %1"
msgstr "Open %1"
#: src/entryiconview.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Sort By"
msgstr "&Sorteren op"
#: src/entrymatchdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Select Match"
msgstr "Kies resultaat"
#: src/entrymatchdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> geeft meerdere resultaten die overeenkomen met <b>%2</b>, het "
"huidige item in de verzameling, Selecteer de juiste.</qt>"
#: src/entrymerger.cpp:53 src/tellico_kernel.cpp:358
#, kde-format
msgid "Merge Entries"
msgstr "Items samenvoegen"
#: src/entrymerger.cpp:55
#, kde-format
msgid "Merging entries..."
msgstr "Items samenvoegen..."
#: src/entrymerger.cpp:74
#, kde-format
msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
msgstr "Totaal samengevoegde/gescande items: %1/%2"
#: src/entryupdater.cpp:95
#, kde-format
msgid "Updating %1..."
msgstr "%1 bijwerken..."
#: src/entryupdater.cpp:97
#, kde-format
msgid "Updating entries..."
msgstr "Items bijwerken..."
#: src/entryupdater.cpp:99
#, kde-format
msgid "Update Entries"
msgstr "Items bijwerken"
#: src/entryupdater.cpp:114
#, kde-format
msgid "Updating <b>%1</b>..."
msgstr "Bijwerken <b>%1</b>..."
#: src/entryview.cpp:232
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
msgstr "Tellico kan het standaard stylesheet niet vinden."
#: src/entryview.cpp:234 src/mainwindow.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controleer uw installatie."
#: src/exportdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Export Options"
msgstr "Exportopties"
#: src/exportdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"
#: src/exportdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Format all fields"
msgstr "Alle velden opmaken"
#: src/exportdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
"according to their format type."
msgstr ""
"Indien geactiveerd worden de velden automatisch opgemaakt volgens hun "
"formaattype."
#: src/exportdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export selected entries only"
msgstr "Alleen geselecteerde item exporteren"
#: src/exportdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
msgstr "Indien aangevinkt worden alleen de geselecteerde items geëxporteerd."
#: src/exportdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export visible fields only"
msgstr "Alleen zichtbare velden exporteren"
#: src/exportdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"If checked, only the fields currently visible in the view will be exported."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden alleen de zichtbare velden in de beeld geëxporteerd."
#: src/exportdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
#: src/exportdialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
msgstr "Codeer in Unicode (UTF-8)"
#: src/exportdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "Codeer het geëxporteerde bestand in Unicode (UTF-8)."
#: src/exportdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Encode in user locale (%1)"
msgstr "Codeer in user locale (%1)"
#: src/exportdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Encode the exported file in the local encoding."
msgstr "Codeer het geëxporteerde bestand in het lokale formaat."
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:238 src/fetch/amazonfetcher.cpp:760
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:192 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:142
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:196 src/fetch/igdbfetcher.cpp:180
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:232 src/fetch/kinofetcher.cpp:329
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:397 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:162
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:177 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:210
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:156
#, kde-format
msgid "The cover image could not be loaded."
msgstr "De afbeelding van de voorzijde kon niet worden geladen."
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:319 src/fetch/allocinefetcher.cpp:489
#, kde-format
msgid "Allocine Link"
msgstr "Allocine-koppeling"
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:324 src/fetch/allocinefetcher.cpp:488
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:292 src/fetch/animenfofetcher.cpp:495
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:315 src/fetch/doubanfetcher.cpp:334
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:353 src/fetch/doubanfetcher.cpp:508
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:169 src/fetch/imdbfetcher.cpp:743
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1439 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:235
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:427 src/fetch/omdbfetcher.cpp:245
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:282 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:447
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:244 src/fetch/vndbfetcher.cpp:332
#, kde-format
msgid "Original Title"
msgstr "Oorspronkelijke titel"
#. i18n("Country: "), optionsWidget());
#. l->addWidget(label, ++row, 0);
#. m_langCombo = new GUI::ComboBox(optionsWidget());
#. m_langCombo->addItem(i18n("United States"), EN);
#. m_langCombo->addItem(i18n("France"), FR);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Spain"), ES);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Germany"), DE);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Italy"), IT);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Portugal"), PT);
#. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSetModified()));
#. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSiteChanged()));
#. l->addWidget(m_langCombo, row, 1);
#. QString w = i18n("The Internet Movie Database provides data from several different localized sites. "
#. "Choose the one you wish to use for this data source.");
#. label->setWhatsThis(w);
#. m_langCombo->setWhatsThis(w);
#. label->setBuddy(m_langCombo);
#.
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:424 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1475
#, kde-format
msgid "&Maximum cast: "
msgstr "&Maximaal aantal acteurs: "
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:432 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1483
#, kde-format
msgid ""
"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
"returned from the search."
msgstr ""
"De lijst van acteurs kan veel personen bevatten. Stel het maximum resultaat "
"voor het zoekresultaat in."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:66
#, kde-format
msgid "Amazon Link"
msgstr "Amazon Link"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:78
#, kde-format
msgid "Amazon (US)"
msgstr "Amazon (VS)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:81
#, kde-format
msgid "Amazon (UK)"
msgstr "Amazon (Engeland)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:84
#, kde-format
msgid "Amazon (Germany)"
msgstr "Amazon (Duitsland)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:87
#, kde-format
msgid "Amazon (Japan)"
msgstr "Amazon (Japan)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:90
#, kde-format
msgid "Amazon (France)"
msgstr "Amazon (Frankrijk)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:93
#, kde-format
msgid "Amazon (Canada)"
msgstr "Amazon (Canada)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:96
#, kde-format
msgid "Amazon (China)"
msgstr "Amazon (China)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:99
#, kde-format
msgid "Amazon (Spain)"
msgstr "Amazon (Spanje)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:102
#, kde-format
msgid "Amazon (Italy)"
msgstr "Amazon (Italië)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:127 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:68
#: src/fetch/springerfetcher.cpp:62
#, kde-format
msgid "This data is licensed under <a href=%1>specific terms</a>."
msgstr ""
"Deze gegevens zijn in licentie gegeven onder <a href=%1>speciale "
"voorwaarden</a>."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:201 src/fetch/amazonfetcher.cpp:939
#, kde-format
msgid ""
"Access to data from Amazon.com requires an AWS Access Key ID and a Secret "
"Key."
msgstr ""
"Toegang tot gegevens van Amazon.com vereist een AWS-toegangsleutel-ID en een "
"geheime sleutel."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:203 src/fetch/discogsfetcher.cpp:92
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:103 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:94
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:101 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:127
#, kde-format
msgid "Those values must be entered in the data source settings."
msgstr ""
"Deze waarden dienen in de instellingen van de gegevensbron opgegeven worden."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:598
#, kde-format
msgid "Results from %1: %2/%3"
msgstr "Resultaten van %1: %2/%3"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:896
#, kde-format
msgid "Amazon.com Web Services"
msgstr "Amazon.com web services"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:921 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:166
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:313 src/fetch/discogsfetcher.cpp:426
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:214 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:378
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:580 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:338
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:375 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"Registration is required for accessing the %1 data source. If you agree to "
"the terms and conditions, <a href='%2'>sign up for an account</a>, and enter "
"your information below."
msgstr ""
"Registratie is vereist voor toegang tot de %1 gegevensbron. Indien u instemt "
"met eisen en condities van <a href='%2'>vraag een account </a>, en voer "
"hieronder de gegevens in."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:934 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:179
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:227 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:391
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:593 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:351
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:388 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:472
#, kde-format
msgid "Access key: "
msgstr "Toegangsleutel: "
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:944
#, kde-format
msgid "Secret key: "
msgstr "Geheime sleutel: "
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:954
#, kde-format
msgid "Country: "
msgstr "Land: "
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:957
#, kde-format
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:958
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:959
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:960
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:961
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:962
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:963
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:964
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:965
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:969
#, kde-format
msgid ""
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
"one you wish to use for this data source."
msgstr ""
"Amazon geeft data van verschillende lokale websites. Kies welke u wilt "
"gebruiken als data bron."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:975
#, kde-format
msgid "&Image size: "
msgstr "&Afbeelding grootte: "
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:978
#, kde-format
msgid "Small Image"
msgstr "Kleine afbeelding"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:979
#, kde-format
msgid "Medium Image"
msgstr "Medium afbeelding"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:980
#, kde-format
msgid "Large Image"
msgstr "Grote afbeelding"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:981
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Geen afbeelding"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:984 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1492
#, kde-format
msgid ""
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
"the collection may degrade performance."
msgstr ""
"De afbeelding van de hoes kan ook worden gedownload. Een grote hoeveelheid "
"grote afbeeldingen kan echter wel de snelheid van het programma beïnvloeden."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:990
#, kde-format
msgid "&Associate's ID: "
msgstr "&Associate's ID: "
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
msgstr ""
"De associate's ID herkent de persoon die toegang heeft op de Amazon.com Web "
"Services en wordt gebruikt in iedere link naar de Amazon.com website."
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:295 src/fetch/animenfofetcher.cpp:496
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:171 src/fetch/imdbfetcher.cpp:797
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1437 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:225
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:294 src/fetch/omdbfetcher.cpp:240
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:277 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:446
#, kde-format
msgid "Alternative Titles"
msgstr "Alternatieve titels"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:299 src/fetch/animenfofetcher.cpp:493
#, kde-format
msgid "Distributor"
msgstr "Verdeler"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:305 src/fetch/animenfofetcher.cpp:494
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Episoden"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:309 src/fetch/animenfofetcher.cpp:498
#, kde-format
msgid "AnimeNfo Link"
msgstr "AnimeNfo Link"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:313 src/fetch/animenfofetcher.cpp:497
#, kde-format
msgid "AnimeNfo Rating"
msgstr "AnimeNfo waardering"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:505 src/fetch/arxivfetcher.cpp:327
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:467 src/fetch/bibsonomyfetcher.cpp:186
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:188 src/fetch/dbcfetcher.cpp:156
#: src/fetch/dblpfetcher.cpp:129 src/fetch/doubanfetcher.cpp:516
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:178 src/fetch/entrezfetcher.cpp:479
#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:317 src/fetch/googlescholarfetcher.cpp:280
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:313 src/fetch/ibsfetcher.cpp:360
#: src/fetch/kinofetcher.cpp:367 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:435
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:301 src/fetch/mrlookupfetcher.cpp:223
#: src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:357 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:397
#: src/fetch/springerfetcher.cpp:183 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:166
#: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:187 src/fetch/vndbfetcher.cpp:340
#, kde-format
msgid "This source has no options."
msgstr "Deze bron heeft geen opties."
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:332 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:456
#, kde-format
msgid "Colorist"
msgstr "Colorist"
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:340 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:460
#, kde-format
msgid "Bedetheque Link"
msgstr "Bedetheque-koppeling"
#: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:185 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:233
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:397 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"The default Tellico key may be used, but searching may fail due to reaching "
"access limits."
msgstr ""
"De standaard Tellico-sleutel kan gebruikt worden maar het zoeken kan "
"mislukken door het verschrijden van toegangslimieten."
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:181
#, kde-format
msgid "BoardGameGeek Link"
msgstr "Koppeling naar BoardGameGeek"
#: src/fetch/configwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Source Options"
msgstr "Bronopties"
#: src/fetch/configwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Available Fields"
msgstr "Beschikbare velden"
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:91 src/fetch/crossreffetcher.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 requires a username and password."
msgstr "%1 vereist een gebruikersnaam en wachtwoord."
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:325
#, kde-format
msgid "&Username: "
msgstr "Gebr&uikersnaam: "
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:330
#, kde-format
msgid "A username and password is required to access the CrossRef service."
msgstr ""
"Een gebruikersnaam en wachtwoord is vereist voor toegang tot de CrossRef-"
"dienst."
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:335
#, kde-format
msgid "&Password: "
msgstr "&Wachtwoord: "
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:345
#, kde-format
msgid "For some accounts, only an email address is required."
msgstr "Voor sommige accounts is alleen een e-mailadres vereist."
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:348
#, kde-format
msgid "Email: "
msgstr "E-mailadres: "
#: src/fetch/dbcfetcher.cpp:141
#, kde-format
msgid "Danish Bibliographic Center (DBC.dk)"
msgstr "Deens Bibliografisch Centrum (DBC.dk)"
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:90 src/fetch/igdbfetcher.cpp:101
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:92 src/fetch/omdbfetcher.cpp:99
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:125
#, kde-format
msgid "An access key is required to use this data source."
msgstr "Er is een toegangssleutel vereist om deze gegevensbron te gebruiken."
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:252 src/fetch/discogsfetcher.cpp:415
#, kde-format
msgid "Discogs Link"
msgstr "Discogs-koppeling"
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:276
#, kde-format
msgid "The Discogs.com server reports a token error."
msgstr "De server van Discogs.com rapporteert een fout met het token."
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:404
#, kde-format
msgid "Discogs Audio Search"
msgstr "Discogs Audio-zoeken"
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:439
#, kde-format
msgid "User token: "
msgstr "Gebruikerstoken: "
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:322 src/fetch/doubanfetcher.cpp:341
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:360 src/fetch/doubanfetcher.cpp:509
#, kde-format
msgid "Douban Link"
msgstr "Koppeling naar Douban"
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:170
#, kde-format
msgid "DVDFr Link"
msgstr "DVDFr-koppeling"
#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:456
#, kde-format
msgid "Entrez Database"
msgstr "Entrez-database"
#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:466
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Instituut"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:325
#, kde-format
msgid "External Application"
msgstr "Externe toepassing"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Set the collection type of the data returned from the external application."
msgstr ""
"Stel de verzameling type in voor de data die wordt teruggegeven door de "
"externe toepassing."
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:350
#, kde-format
msgid "&Result type: "
msgstr "Type &resultaat: "
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:359
#, kde-format
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
msgstr ""
"Stel het resultaattype in voor de data die wordt teruggegeven door de "
"externe toepassing."
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:364
#, kde-format
msgid "Application &path: "
msgstr "Toepassing &pad: "
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
"data file."
msgstr ""
"Geef het pad naar de toepassing welke moet worden uitgevoerd voor een geldig "
"Tellico-data bestand."
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:374
#, kde-format
msgid "Select the search keys supported by the data source."
msgstr "Selecteer de zoeksleutel die door de gegevensbron ondersteund wordt."
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
"search term."
msgstr ""
"Voeg een aantal parameters toe die mogelijk nodig zijn. <b>%1</b> wordt "
"vervangen door de zoektermen."
#. i18ncheckarg
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:377
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:409
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
"to an entry.</p><p>The format is the same as for fields with derived values, "
"where field names are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. See "
"the documentation for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Geef de argumenten die gebruikt worden voor het zoeken naar beschikbare "
"opwaarderingen voor een ingang.</p><p>Het formaat is gelijk aan de velden "
"van afgeleide waarden, waarbij de veldnamen tussen accolades geplaatst "
"worden, zoals <i>%{auteur}</i>. Zie de documentatie voor details.</p>"
#: src/fetch/fetcher.cpp:78
#, kde-format
msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
msgstr "%1 staat niet toe dat er voor deze verzameling wordt gezocht."
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:67
#, kde-format
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN#"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "UPC/EAN"
msgstr "UPC/EAN"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Trefwoord"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:72 src/translators/pdfimporter.cpp:211
#, kde-format
msgid "arXiv ID"
msgstr "arXiv ID"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "PubMed ID"
msgstr "PubMed-id"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "LCCN"
msgstr "LCCN"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Raw Query"
msgstr "Ruwe zoekopdracht"
#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:233 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:310
#, kde-format
msgid "Filmaster Link"
msgstr "Koppeling naar Filmaster"
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:384
#, kde-format
msgid "GCstar Plugin"
msgstr "GCstar-plugin"
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
msgstr ""
"Stel het type verzameling in voor de data die wordt teruggegeven door de "
"plugin."
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:410
#, kde-format
msgid "&Plugin: "
msgstr "&Plugin: "
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:416
#, kde-format
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
msgstr "Selecteer de GCstar-plugin die gebruikt wordt voor de gegevensbron."
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:421
#, kde-format
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:201
#, kde-format
msgid "GiantBomb Link"
msgstr "GiantBomb koppeling"
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:202 src/fetch/igdbfetcher.cpp:234
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:559
#, kde-format
msgid "PEGI Rating"
msgstr "PEGI classificatie"
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:256 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:367
#, kde-format
msgid "Google Book Link"
msgstr "Koppeling naar Google-boeken"
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:358
#, kde-format
msgid "Google Book Search"
msgstr "Google-boeken zoeken"
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:304 src/fetch/z3950fetcher.cpp:564
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:305 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:319
#: src/fetch/srufetcher.cpp:500 src/fetch/z3950fetcher.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Dewey Decimal classification system"
msgid "Dewey Decimal"
msgstr "Dewey decimaal"
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:306 src/fetch/srufetcher.cpp:501
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Library of Congress classification system"
msgid "LoC Classification"
msgstr "LoC-classificatie"
#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:350
#, kde-format
msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
msgstr "Internet boekwinkel (ibs.it)"
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"This information was freely provided by <a href=\"http://igdb.com\">IGDB."
"com</a>."
msgstr ""
"Deze informatie is vrijwillig geleverd door <a href=\"http://igdb.com\">IGDB."
"com</a>."
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:240 src/fetch/igdbfetcher.cpp:560
#, kde-format
msgid "IGDB Link"
msgstr "IGDB-koppeling"
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:550
#, kde-format
msgid "Internet Game Database (IGDB.com)"
msgstr "Internet gamedatabase (IGDB.com)"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:90 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "Internet Movie database"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:118
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (French)"
msgstr "Internet filmdatabase (Frans)"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:146
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (Spanish)"
msgstr "Internet filmdatabase (Spaans)"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:174
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (German)"
msgstr "Internet filmdatabase (Duits)"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:202
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (Italian)"
msgstr "Internet filmdatabase (Italiaans)"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:230
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (Portuguese)"
msgstr "Internet filmdatabase (Portugees)"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:704 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1435
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:235 src/fetch/omdbfetcher.cpp:339
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:364 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:272
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:445
#, kde-format
msgid "IMDb Link"
msgstr "IMDb-koppeling"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1145 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1436
#, kde-format
msgid "IMDb Rating"
msgstr "IMDb-classificatie"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1299 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1396
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Certifications"
msgstr "Leeftijdcategorie"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1488
#, kde-format
msgid "Download cover &image"
msgstr "Hoesafbeeld&ing ophalen"
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:296
#, kde-format
msgid "Dewey Decimal"
msgstr "Dewey decimaal"
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:309
#, kde-format
msgid "ISBNdb.com"
msgstr "ISBNdb.com"
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:208 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:428
#, kde-format
msgid "KinoPoisk Link"
msgstr "KinoPoisk-koppeling"
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:220 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:293
#, kde-format
msgid "MovieMeter Link"
msgstr "Koppeling naar MovieMeter"
#: src/fetch/multifetcher.cpp:172
#, kde-format
msgid "Multiple Sources"
msgstr "Meerdere bronnen"
#: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:248 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:390
#, kde-format
msgid "OpenLibrary Link"
msgstr "Koppeling naar OpenLibrary"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:482
#, kde-format
msgid "Library of Congress (US)"
msgstr "Library of Congress Control (VS)"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:487
#, kde-format
msgid "SRU Server"
msgstr "SRU-server"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:516 src/fetch/z3950fetcher.cpp:588
#, kde-format
msgid "Hos&t: "
msgstr "&Host: "
#: src/fetch/srufetcher.cpp:523 src/fetch/z3950fetcher.cpp:594
#, kde-format
msgid "Enter the host name of the server."
msgstr "Geef de hostnaam van de server."
#: src/fetch/srufetcher.cpp:528 src/fetch/z3950fetcher.cpp:599
#, kde-format
msgid "&Port: "
msgstr "&Poort: "
#: src/fetch/srufetcher.cpp:536 src/fetch/z3950fetcher.cpp:607
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
msgstr "Geef het poortnummer van de server. Standaard is %1."
#: src/fetch/srufetcher.cpp:541
#, kde-format
msgid "Path: "
msgstr "Pad: "
#: src/fetch/srufetcher.cpp:546
#, kde-format
msgid "Enter the path to the database used by the server."
msgstr "Geef het pad naar de database die door de server gebruikt wordt."
#: src/fetch/srufetcher.cpp:551
#, kde-format
msgid "Format: "
msgstr "Formaat: "
#: src/fetch/srufetcher.cpp:562
#, kde-format
msgid "Enter the result format used by the server."
msgstr "Geef het resultaatformaat die door de server gebruikt wordt."
#: src/fetch/srufetcher.cpp:571
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:267 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:444
#, kde-format
msgid "TMDb Link"
msgstr "TMDb-koppeling"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:483
#, kde-format
msgid "Language: "
msgstr "Taal: "
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:520
#, kde-format
msgid "TheMovieDB (%1)"
msgstr "TheMovieDB (%1)"
#: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:180
#, kde-format
msgid "VideoGameGeek Link"
msgstr "Koppeling naar VideoGameGeek"
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:249 src/fetch/vndbfetcher.cpp:333
#, kde-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:267
#, kde-format
msgid "Visual Novel"
msgstr "Visual Novel"
#: src/fetch/z3950connection.cpp:178
#, kde-format
msgid "Query error!"
msgstr "Zoek fout!"
#: src/fetch/z3950connection.cpp:218 src/fetch/z3950connection.cpp:334
#, kde-format
msgid "Connection search error %1: %2"
msgstr "Verbindings zoekfout %1: %2"
#: src/fetch/z3950connection.cpp:300
#, kde-format
msgid "Record syntax error"
msgstr "Structuur syntaxisfout"
#: src/fetch/z3950connection.cpp:414
#, kde-format
msgid "Connection error %1: %2"
msgstr "Verbindingsfout %1: %2"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:551 src/fetch/z3950fetcher.cpp:844
#, kde-format
msgid "z39.50 Server"
msgstr "z39.50 Server"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:578
#, kde-format
msgid "Use preset &server:"
msgstr "Gebruik vooringestelde &server:"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:612
#, kde-format
msgid "&Database: "
msgstr "&Database: "
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:617
#, kde-format
msgid "Enter the database name used by the server."
msgstr "Geef de databasenaam die door de server gebruikt wordt."
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:622
#, kde-format
msgid "Ch&aracter set: "
msgstr "&Teken set: "
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
msgstr ""
"Geef de tekenset codering die gebruikt wordt door de z39.50 server. De meest "
"waarschijnlijke keuze is MARC-8 hoewel ISO-8859-1 ook veel gebruikt wordt."
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:637
#, kde-format
msgid "&Format: "
msgstr "&Formaat: "
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:640
#, kde-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisch detecteren"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
msgstr ""
"Voer het gegevensformaat in dat gebruikt wordt door de z39.50 server. "
"Tellico probeert automatisch de beste instelling te vinden indien "
"<i>automatisch detecteren</i> geselecteerd is."
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:655
#, kde-format
msgid "&User: "
msgstr "&Gebruiker: "
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:658 src/fetch/z3950fetcher.cpp:670
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one."
msgstr ""
"Geef de gebruikersnaam van de z39.50 database. De meeste server hebben er "
"geen nodig."
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:667
#, kde-format
msgid "Pass&word: "
msgstr "Wacht&woord: "
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:674
#, kde-format
msgid ""
"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
"configuration file."
msgstr ""
"Geef het wachtwoord van de z39.50 database. De meeste server hebben er geen "
"nodig. Het wachtwoord wordt in gewone tekst in het configuratiebestand van "
"Tellico opgeslagen."
#: src/fetchdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#: src/fetchdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: src/fetchdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Internet Search"
msgstr "Internet zoekopdracht"
#: src/fetchdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Search Query"
msgstr "Zoekopdracht"
#: src/fetchdialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "S&earch:"
msgstr "&Zoeken:"
#: src/fetchdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
msgstr ""
"Geef een zoekwaarde.Een ISBN zoekopdracht moet het volledige ISBN bevatten."
#: src/fetchdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Choose the type of search"
msgstr "Kies de wijze van zoeken"
#: src/fetchdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Click to start or stop the search"
msgstr "Klik om het zoeken te starten of te stoppen"
#: src/fetchdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
msgstr "&Meervoudige ISBN/UPC-zoekopdracht"
#: src/fetchdialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
msgstr "Vink aan om meerdere ISBN of UPC-waarden te zoeken."
#: src/fetchdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Edit ISBN/UPC values..."
msgstr "ISBN/UPC-waarden bewerken"
#: src/fetchdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN or UPC "
"values."
msgstr ""
"Klik om een tekstbewerkingsvak te open om meerdere ISBN- of UPC-waarden in "
"te geven of te bewerken."
#: src/fetchdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Search s&ource:"
msgstr "&Zoekbron:"
#: src/fetchdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select the database to search"
msgstr "Kies de database die doorzocht moet worden"
#: src/fetchdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: src/fetchdialog.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
"the complete entry and show it in the view below."
msgstr ""
"Wanneer er resultaten gevonden zijn worden deze toegevoegd aan deze lijst. "
"Wanneer u een resultaat selecteert wordt het volledige item onderstaand "
"getoond."
#: src/fetchdialog.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
"selecting it in the list above"
msgstr ""
"Een item kan hier worden getoond voordat u het aan de huidige verzameling "
"toevoegt"
#: src/fetchdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Add Entry"
msgstr "Item &toevoegen"
#: src/fetchdialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Add the selected entry to the current collection"
msgstr "Voeg het geselecteerde toe aan de huidige verzameling"
#: src/fetchdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "Get More Results"
msgstr "Meer resultaten ophalen"
#: src/fetchdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Fetch more results from the current data source"
msgstr "Haal meer resultaten op uit de huidige gegevensbron"
#: src/fetchdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Clear all search fields and results"
msgstr "Wis alle zoekvelden en resultaten"
#: src/fetchdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "Cancelling the search..."
msgstr "Zoekopdracht beëindigen..."
#: src/fetchdialog.cpp:378 src/fetchdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken..."
#: src/fetchdialog.cpp:433
#, kde-format
msgid "The search returned no items."
msgstr "De zoekopdracht gaf geen items."
#: src/fetchdialog.cpp:436
#, kde-format
msgid "The search returned 1 item."
msgid_plural "The search returned %1 items."
msgstr[0] "De zoekopdracht gaf 1 item."
msgstr[1] "De zoekopdracht gaf %1 items."
#: src/fetchdialog.cpp:465
#, kde-format
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
msgstr "Geen items gevonden voor de volgende ISBN-waarden:"
#: src/fetchdialog.cpp:467
#, kde-format
msgid "No Results"
msgstr "Geen resultaat"
#: src/fetchdialog.cpp:513 src/fetchdialog.cpp:569
#, kde-format
msgid "Fetching %1..."
msgstr "%1 ophalen..."
#: src/fetchdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "Attribution"
msgstr "Toeschrijving"
#: src/fetchdialog.cpp:623 src/fetchdialog.cpp:848
#, kde-format
msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
msgstr "Er zijn geen internet bronnen beschikbaar voor uw huidige verzameling."
#: src/fetchdialog.cpp:704
#, kde-format
msgid "Edit ISBN/UPC Values"
msgstr "ISBN/UPC-waarden bewerken"
#: src/fetchdialog.cpp:715
#, kde-format
msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
msgstr "<qt>Geef de ISBN of UPC-waarden, één per regel.</qt>"
#: src/fetchdialog.cpp:731
#, kde-format
msgid "&Load From File..."
msgstr "Uit bestand &laden..."
#: src/fetchdialog.cpp:732
#, kde-format
msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
msgstr "<qt>Laad de lijst van een bestand.</qt>"
#: src/fetchdialog.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
"100 values in your list will be used.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Een ISBN zoekopdracht kan maximaal 100 ISBN waardes tegelijkertijd aan. "
"Alleen de eerste 100 waardes in uw lijst worden gebruikt.</qt>"
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Databroneigenschappen"
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Source name: "
msgstr "&Bronnaam: "
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The name identifies the data source and should be unique and informative."
msgstr "De naam identificeert de databron en moet uniek en informatief zijn."
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:117 src/fetcherconfigdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Source &type: "
msgstr "&Brontype: "
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Tellico supports several different data sources."
msgstr "Tellico ondersteunt verschillende gegevensbronnen."
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating from source should overwrite user data"
msgstr "Opwaarderen van bron zal gebruikergegevens overschrijven"
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal het opwaarderen van items de bestaande informatie "
"overschrijven."
#: src/field.cpp:194
#, kde-format
msgid "Simple Text"
msgstr "Eenvoudige tekst"
#: src/field.cpp:195
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
#: src/field.cpp:196
#, kde-format
msgid "Choice"
msgstr "Keuze"
#: src/field.cpp:197
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Keuzevakje"
#: src/field.cpp:200
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: src/field.cpp:202
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/field.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "ID # of the entry"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/field.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date Created"
msgstr "Datum aangemaakt"
#: src/field.cpp:306
#, kde-format
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum gewijzigd"
#: src/filterdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Uitgebreid Filter"
#: src/filterdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Filter criteria"
#: src/filterdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Komt overeen met a&l het volgende"
#: src/filterdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Voldoe aan éé&n van de volgende"
#: src/filterdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Filter naam:"
#: src/filterdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Save Filter"
msgstr "Filter op&slaan"
#: src/filterview.cpp:190 src/mainwindow.cpp:510 src/mainwindow.cpp:676
#: src/mainwindow.cpp:694
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/filterview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Filter (Sort by Count)"
msgstr "Filter (gesorteerd naar aantal)"
#: src/groupview.cpp:262
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Alle groepen uitvouwen"
#: src/groupview.cpp:264
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Alle groepen invouwen"
#: src/groupview.cpp:266
#, kde-format
msgid "Filter by Group"
msgstr "Filter naar groep"
#: src/groupview.cpp:384
#, kde-format
msgid "%1 (Sort by Count)"
msgstr "%1 (Sorteer naar aantal)"
#: src/groupview.cpp:391 src/models/entrygroupmodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Group Name Header"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/groupview.cpp:397 src/mainwindow.cpp:956 src/mainwindow.cpp:1578
#: src/mainwindow.cpp:1604 src/translators/htmlexporter.cpp:329
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Mensen"
#: src/gui/fieldwidget.cpp:108 src/gui/fieldwidget.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Edit Label"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Any Field"
msgstr "Elk veld"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:258 src/gui/filterrulewidget.cpp:266
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "equals"
msgstr "is gelijk"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:259 src/gui/filterrulewidget.cpp:267
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "does not equal"
msgstr "is niet gelijk"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:260 src/gui/filterrulewidget.cpp:268
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "matches regexp"
msgstr "voldoet aan reguliere expressie"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:261 src/gui/filterrulewidget.cpp:269
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "does not match regexp"
msgstr "voldoet niet aan reguliere expressie"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "is before a date"
msgid "is before"
msgstr "is voor"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "is after a date"
msgid "is after"
msgstr "is na"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "is less than a number"
msgid "is less than"
msgstr "is less than"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "is greater than a number"
msgid "is greater than"
msgstr "is groter dan"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
#: src/gui/imagewidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select Image..."
msgstr "Kies een afbeelding..."
#: src/gui/imagewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scan Image..."
msgstr "Afbeelding scannen..."
#: src/gui/imagewidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Openen met..."
#: src/gui/imagewidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Clear image"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/gui/imagewidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Save link only"
msgstr "Alleen koppeling opslaan"
#: src/gui/imagewidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "All Images (%1)"
msgstr "Alle afbeeldingen (%1)"
#: src/gui/imagewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Openen van de geselecteerde scanner is mislukt."
#: src/gui/imagewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Opening image in %1..."
msgstr "Bestand wordt geopend in %1..."
#: src/gui/imagewidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
msgstr ""
"Opslaan van een koppeling is alleen mogelijk voor zojuist toegevoegde "
"afbeeldingen."
#: src/gui/kwidgetlister.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "more widgets"
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: src/gui/kwidgetlister.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "fewer widgets"
msgid "Fewer"
msgstr "Minder"
#: src/gui/previewdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Template Preview"
msgstr "Sjabloonvoorbeeld"
#: src/gui/statusbar.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/gui/stringmapwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "set a value"
msgid "&Set"
msgstr "&Instellen"
#: src/gui/stringmapwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "delete a value"
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rename Column"
msgstr "Kolom hernoemen"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "New column name:"
msgstr "Nieuwe kolomnaam:"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolom %1"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:234 src/gui/tablefieldwidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Rename Column..."
msgstr "Kolom hernoemen..."
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:236 src/gui/tablefieldwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Clear Table"
msgstr "Tabel wissen"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Insert Row"
msgstr "Rij invoegen"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Remove Row"
msgstr "Rij verwijderen"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Move Row Up"
msgstr "Rij omhoog verplaatsen"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Move Row Down"
msgstr "Rij omlaag verplaatsen"
#: src/images/imagejob.cpp:71 src/images/imagejob.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
msgstr "Tellico kan de afbeelding niet laden - %1."
#: src/importdialog.cpp:73 src/importdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: src/importdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Replace current collection"
msgstr "Huidige verzameling ve&rvangen"
#: src/importdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
msgstr ""
"Vervang de huidige verzameling met de inhoud van het geïmporteerde bestand."
#: src/importdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "A&ppend to current collection"
msgstr "Aan huidige verzameling &toevoegen"
#: src/importdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match."
msgstr ""
"Voeg de inhoud van het geïmporteerde bestand toe aan de huidige verzameling. "
"Dit is alleen mogelijk wanneer de verzamelingen overeen komen."
#: src/importdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "&Merge with current collection"
msgstr "Met huidige verzameling sa&menvoegen"
#: src/importdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
"order to be merged."
msgstr ""
"Voeg de inhoud van het geïmporteerde bestand samen met de huidige "
"verzameling. Dit is alleen mogelijk als de verzameling gelijk zijn. De items "
"moeten exact gelijk zijn om te worden samengevoegd."
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
#: src/importdialog.cpp:137 src/mainwindow.cpp:339 src/tellicoui.rc:24
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "I&mporteren"
#: src/importdialog.cpp:332 src/mainwindow.cpp:1112 src/mainwindow.cpp:1284
#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tellico Files"
msgstr "Tellico bestanden"
#: src/importdialog.cpp:333 src/importdialog.cpp:349 src/importdialog.cpp:378
#: src/mainwindow.cpp:1114 src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71
#, kde-format
msgid "XML Files"
msgstr "XML-bestanden"
#: src/importdialog.cpp:337 src/translators/bibtexexporter.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bibtex Files"
msgstr "BibTeX-bestanden"
#: src/importdialog.cpp:341 src/translators/csvexporter.cpp:64
#, kde-format
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-bestanden"
#: src/importdialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "RIS Files"
msgstr "RIS-bestanden"
#: src/importdialog.cpp:357 src/translators/gcstarexporter.cpp:61
#, kde-format
msgid "GCstar Data Files"
msgstr "GCstar-gegevensbestanden"
#: src/importdialog.cpp:361
#, kde-format
msgid "AMC Data Files"
msgstr "AMC-gegevensbestanden"
#: src/importdialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "PDF Files"
msgstr "PDF-bestanden"
#: src/importdialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "Referencer Files"
msgstr "Referencer-bestanden"
#: src/importdialog.cpp:373
#, kde-format
msgid "CIW Files"
msgstr "CIW-bestanden"
#: src/importdialog.cpp:377
#, kde-format
msgid "VinoXML Data Files"
msgstr "VinoXML-gegevensbestanden"
#: src/loandialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Loan Dialog"
msgstr "Uitleen venster"
#: src/loandialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "The following items are being checked out:"
msgstr "De volgende items zijn uitgecheckt:"
#: src/loandialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "The following item is on-loan:"
msgstr "Het volgende item is uitgeleend:"
#: src/loandialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Lend to:"
msgstr "&Uitgeleend aan:"
#: src/loandialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
"button allows you to select from your address book."
msgstr ""
"Geef de naam van degene die items van u leent. U kunt op de knop klikken om "
"de persoon te selecteren uit uw adresboek."
#: src/loandialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Loan date:"
msgstr "&Uitleen datum:"
#: src/loandialog.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
"date is used."
msgstr ""
"De uitcheck datum is de datum waarop u de items heeft uitgeleend. Standaard "
"wordt de huidige datum gebruikt."
#: src/loandialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "D&ue date:"
msgstr "Einddat&um:"
#: src/loandialog.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
msgstr ""
"De einddatum is de datum wanneer de items retour moeten komen. De einddatum "
"is niet verplicht tenzij u het uitgeleende wilt toevoegen aan de actieve "
"kalender."
#: src/loandialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Note:"
msgstr "&Aantekeningen:"
#: src/loandialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "You can add notes about the loan."
msgstr "U kunt aantekeningen toevoegen over het uitlenen."
#: src/loandialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Add a reminder to the active calendar"
msgstr "&Voeg een herinnering toe aan de actieve kalender"
#: src/loandialog.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
"you set a due date.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wanneer u dit keuze vakje activeert wordt er een <em>Nieuwe taak</em> "
"aan uw actieve kalender toegevoegd welke kan worden bekeken in KOrganizer. "
"Dit is alleen actief wanneer u een einddatum heeft opgegeven.</qt>"
#: src/loanview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Check-in"
msgstr "Inchecken"
#: src/loanview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Modify Loan..."
msgstr "Bewerk uitlenen..."
#: src/loanview.cpp:200 xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
#, kde-format
msgid "Borrower"
msgstr "Lener"
#: src/loanview.cpp:202
#, kde-format
msgid "Borrower (Sort by Count)"
msgstr "Lener (gesorteerd naar aantal)"
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tellico - a KDE collection manager"
msgstr "Tellico - een beheerder van verzamelingen door KDE"
#: src/main.cpp:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "(c) 2001-2018, Robby Stephenson"
msgid "(c) 2001-2019, Robby Stephenson"
-msgstr "(c) 2001-2018, Robby Stephenson"
+msgstr "(c) 2001-2019, Robby Stephenson"
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Data source scripts"
msgstr "Gegevensbron scripts"
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code examples and general inspiration"
msgstr "Voorbeelden van code en algemene inspiratie"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Author of btparse library"
msgstr "Auteur van de btparse bibliotheek"
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Author of libcsv library"
msgstr "Auteur van de libcsv-bibliotheek"
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Author of rtf2html library"
msgstr "Auteur van de rtf2html-bibliotheek"
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Do not reopen the last open file"
msgstr "Open niet opnieuw het laatst geopende bestand"
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Import <filename> as a bibtex file"
msgstr "Importeer <filename> als een BibTeX-bestand"
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Import <filename> as a MODS file"
msgstr "Importeer <filename> als een MODS-bestand"
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import <filename> as a RIS file"
msgstr "Importeer <filename> als een RIS-bestand"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "File to open"
msgstr "Te openen bestand"
#: src/mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Create a new collection"
msgstr "Maak een nieuwe verzameling"
#: src/mainwindow.cpp:260
#, kde-format
msgid "New &Book Collection"
msgstr "Nieuwe &Boekenverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:261
#, kde-format
msgid "Create a new book collection"
msgstr "Maak een nieuwe boekenverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:263
#, kde-format
msgid "New B&ibliography"
msgstr "Nieuwe B&ibliografie"
#: src/mainwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Create a new bibtex bibliography"
msgstr "Maak een nieuwe BibTeX bibliografie"
#: src/mainwindow.cpp:266
#, kde-format
msgid "New &Comic Book Collection"
msgstr "Nieuwe &Stripverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:267
#, kde-format
msgid "Create a new comic book collection"
msgstr "Maak een nieuwe stripverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "New &Video Collection"
msgstr "Nieuwe &Filmverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:270
#, kde-format
msgid "Create a new video collection"
msgstr "Maak een nieuwe filmverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "New &Music Collection"
msgstr "Nieuwe &Muziekverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Create a new music collection"
msgstr "Maak een nieuwe muziekverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:275
#, kde-format
msgid "New C&oin Collection"
msgstr "Nieuwe &Muntenverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Create a new coin collection"
msgstr "Maak een nieuwe muntenverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:278
#, kde-format
msgid "New &Stamp Collection"
msgstr "Nieuwe &Postzegelverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Create a new stamp collection"
msgstr "Maak een nieuwe postzegelverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "New C&ard Collection"
msgstr "Nieuwe &Kaartenverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:282
#, kde-format
msgid "Create a new trading card collection"
msgstr "Maak een nieuwe kaartenverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:284
#, kde-format
msgid "New &Wine Collection"
msgstr "Nieuwe &Wijnverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Create a new wine collection"
msgstr "Maak een nieuwe wijnverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:287
#, kde-format
msgid "New &Game Collection"
msgstr "Nieuwe &spellen verzameling"
#: src/mainwindow.cpp:288
#, kde-format
msgid "Create a new game collection"
msgstr "Maak een nieuwe spellenverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "New Boa&rd Game Collection"
msgstr "Nieuwe bo&rdspellenverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:291
#, kde-format
msgid "Create a new board game collection"
msgstr "Maak een nieuwe bordspellenverzameling"
#: src/mainwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "New &File Catalog"
msgstr "Nieuwe &bestandencatalogus"
#: src/mainwindow.cpp:294
#, kde-format
msgid "Create a new file catalog"
msgstr "Maak een nieuwe bestandencatalogus"
#: src/mainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "New C&ustom Collection"
msgstr "Nieuwe &Eigen verzameling"
#: src/mainwindow.cpp:298
#, kde-format
msgid "Create a new custom collection"
msgstr "Maak een nieuwe eigen verzameling"
#: src/mainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Open een bestaand document"
#: src/mainwindow.cpp:311
#, kde-format
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
#: src/mainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Save the document"
msgstr "Sla het huidige document op"
#: src/mainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgid "Save the document as a different file..."
msgstr "Sla het huidig document op als..."
#: src/mainwindow.cpp:329
#, kde-format
msgid "Print the contents of the document..."
msgstr "Druk de inhoud van het document af..."
#: src/mainwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Sluit de toepassing"
#: src/mainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Import the collection data from other formats"
msgstr "Importeer verzamelinggegevens uit andere formaten"
#: src/mainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Import Tellico Data..."
msgstr "Importeer Tellico-data..."
#: src/mainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import another Tellico data file"
msgstr "Importeer een ander Tellico-databestand"
#: src/mainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "Import CSV Data..."
msgstr "Importeer CSV-data..."
#: src/mainwindow.cpp:358
#, kde-format
msgid "Import a CSV file"
msgstr "Importeer een CSV bestand"
#: src/mainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgid "Import MODS Data..."
msgstr "Importeer MODS-data..."
#: src/mainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Import a MODS data file"
msgstr "Importeer een MODS-data bestand"
#: src/mainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Import Alexandria Data..."
msgstr "Importeer Alexandria-data..."
#: src/mainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
msgstr "Importeer data van het Alexandria boekenverzameling programma"
#: src/mainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Import Delicious Library Data..."
msgstr "Importeer Delicious Library data..."
#: src/mainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Import data from Delicious Library"
msgstr "Importeer data van Delicious Library"
#: src/mainwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "Import Referencer Data..."
msgstr "Importeer Referencer-data..."
#: src/mainwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "Import data from Referencer"
msgstr "Importeer data van Referencer"
#: src/mainwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import Bibtex Data..."
msgstr "Importeer BibTeX-data..."
#: src/mainwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Import a bibtex bibliography file"
msgstr "Importeer een BibTeX bibliografie bestand"
#: src/mainwindow.cpp:378
#, kde-format
msgid "Import Bibtexml Data..."
msgstr "Importeer BibTeXML-data..."
#: src/mainwindow.cpp:379
#, kde-format
msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
msgstr "Importeer een BibTeXML bibliografie bestand"
#: src/mainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Import RIS Data..."
msgstr "Importeer RIS-data..."
#: src/mainwindow.cpp:382
#, kde-format
msgid "Import an RIS reference file"
msgstr "Importeer een RIS referentie bestand"
#: src/mainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgid "Import Goodreads Collection..."
msgstr "Goodreads-verzameling importeren..."
#: src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Import a collection from Goodreads.com"
msgstr "Een verzameling uit Goodreads.com importeren"
#: src/mainwindow.cpp:387
#, kde-format
msgid "Import PDF File..."
msgstr "PDF-bestand importeren..."
#: src/mainwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Import a PDF file"
msgstr "Importeer een PDF-bestand"
#: src/mainwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Import Audio File Metadata..."
msgstr "Metagegevens van audiobestanden importeren..."
#: src/mainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Import meta-data from audio files"
msgstr "Importeer metadata uit audiobestanden"
#: src/mainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Import Audio CD Data..."
msgstr "Importeer audio-cd data..."
#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import audio CD information"
msgstr "Importeer audio-cd informatie"
#: src/mainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid "Import GCstar Data..."
msgstr "Importeer GCstar-data..."
#: src/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Import a GCstar data file"
msgstr "Importeer een GStar-databestand"
#: src/mainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "Import Griffith Data..."
msgstr "Importeer CSV-data..."
#: src/mainwindow.cpp:407
#, kde-format
msgid "Import a Griffith database"
msgstr "Exporteer naar een PilotDB-database"
#: src/mainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
msgstr "Importeer audio-cd data..."
#: src/mainwindow.cpp:411
#, kde-format
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
msgstr "Importeer een ander Tellico-databestand"
#: src/mainwindow.cpp:414
#, kde-format
msgid "Import BoardGameGeek Collection..."
msgstr "BoardGameGeek-verzameling importeren..."
#: src/mainwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Import a collection from BoardGameGeek.com"
msgstr "Een verzameling uit BoardGameGeek.com importeren"
#: src/mainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "Import VinoXML..."
msgstr "VinoXML importeren..."
#: src/mainwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Import VinoXML data"
msgstr "VinoXML-gegevens importeren"
#: src/mainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Import File Listing..."
msgstr "Bestandopgave importeren..."
#: src/mainwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid "Import information about files in a folder"
msgstr "Importeer informatie over bestanden in een map"
#: src/mainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Import XSL Transform..."
msgstr "Importeer XSL Transformatie..."
#: src/mainwindow.cpp:424
#, kde-format
msgid "Import using an XSL Transform"
msgstr "Importeer een bestand met gebruik van een XSL-transformatie"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: src/mainwindow.cpp:434 src/tellicoui.rc:54
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#: src/mainwindow.cpp:436
#, kde-format
msgid "Export the collection data to other formats"
msgstr "Exporteer de verzameling data naar andere formaten"
#: src/mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgid "Export to XML..."
msgstr "Exporteer naar XML..."
#: src/mainwindow.cpp:449
#, kde-format
msgid "Export to a Tellico XML file"
msgstr "Exporteer naar een Tellico XML-bestand"
#: src/mainwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "Export to Zip..."
msgstr "Exporteer naar Zip..."
#: src/mainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Export to a Tellico Zip file"
msgstr "Exporteer naar een Tellico Zip-bestand"
#: src/mainwindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Exporteer naar HTML..."
#: src/mainwindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "Export to an HTML file"
msgstr "Exporteer naar een HTML bestand"
#: src/mainwindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "Export to CSV..."
msgstr "Exporteer naar CSV..."
#: src/mainwindow.cpp:460
#, kde-format
msgid "Export to a comma-separated values file"
msgstr "Exporteer naar een Comma Separated Value bestand"
#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Export to Alexandria..."
msgstr "Exporteer naar Alexandria..."
#: src/mainwindow.cpp:463
#, kde-format
msgid "Export to an Alexandria library"
msgstr "Exporteer naar een Alexandria bibliotheek"
#: src/mainwindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "Export to Bibtex..."
msgstr "Exporteer naar BibTeX..."
#: src/mainwindow.cpp:467
#, kde-format
msgid "Export to a bibtex file"
msgstr "Exporteer naar een BibTeX bestand"
#: src/mainwindow.cpp:469
#, kde-format
msgid "Export to Bibtexml..."
msgstr "Exporteer naar BibTeXML..."
#: src/mainwindow.cpp:470
#, kde-format
msgid "Export to a Bibtexml file"
msgstr "Naar een BibTeXML-bestand exporteren"
#: src/mainwindow.cpp:472
#, kde-format
msgid "Export to ONIX..."
msgstr "Naar ONIX exporteren..."
#: src/mainwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "Export to an ONIX file"
msgstr "Naar een ONIX-bestand exporteren"
#: src/mainwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "Export to GCstar..."
msgstr "Naar GCstar exporteren..."
#: src/mainwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "Export to a GCstar data file"
msgstr "Naar een GCstar-databestand exporteren"
#: src/mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Export XSL Transform..."
msgstr "XSL-transformatie exporteren..."
#: src/mainwindow.cpp:480
#, kde-format
msgid "Export using an XSL Transform"
msgstr "Een bestand exporteren met gebruik van een XSL-transformatie"
#: src/mainwindow.cpp:491
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst knippen en plaatsen het op het klembord"
#: src/mainwindow.cpp:493
#, kde-format
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#: src/mainwindow.cpp:495
#, kde-format
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "De inhoud van het klembord plakken"
#: src/mainwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "Select all the entries in the collection"
msgstr "Alle item in de verzameling selecteren"
#: src/mainwindow.cpp:499
#, kde-format
msgid "Deselect all the entries in the collection"
msgstr "Alle item in de verzameling deselecteren"
#: src/mainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid "Internet Search..."
msgstr "Internet zoekopdracht..."
#: src/mainwindow.cpp:503 xslt/tellico2html.xsl:252
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/mainwindow.cpp:506
#, kde-format
msgid "Search the internet..."
msgstr "Op het internet zoeken..."
#: src/mainwindow.cpp:509
#, kde-format
msgid "Advanced &Filter..."
msgstr "Uitgebreid &Filter..."
#: src/mainwindow.cpp:513 src/mainwindow.cpp:695
#, kde-format
msgid "Filter the collection"
msgstr "De verzameling filteren"
#: src/mainwindow.cpp:520
#, kde-format
msgid "&New Entry..."
msgstr "&Nieuw item..."
#: src/mainwindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "Create a new entry"
msgstr "Een nieuw item aanmaken"
#: src/mainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "Edit the selected entries"
msgstr "De geselecteerde items bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "Copy the selected entries"
msgstr "De geselecteerde items kopiëren"
#: src/mainwindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Wis de geselecteerde items"
#: src/mainwindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "&Merge Entries"
msgstr "Items sa&menvoegen"
#: src/mainwindow.cpp:553
#, kde-format
msgid "Merge the selected entries"
msgstr "De geselecteerde items samenvoegen"
#: src/mainwindow.cpp:557
#, kde-format
msgid "Check-&out..."
msgstr "&Uitchecken..."
#: src/mainwindow.cpp:559
#, kde-format
msgid "Check-out the selected items"
msgstr "Geselecteerde items uitchecken"
#: src/mainwindow.cpp:562
#, kde-format
msgid "Check-&in"
msgstr "&Inchecken"
#: src/mainwindow.cpp:564
#, kde-format
msgid "Check-in the selected items"
msgstr "Geselecteerde items inchecken"
#: src/mainwindow.cpp:567
#, kde-format
msgid "&Rename Collection..."
msgstr "&Hernoem verzameling..."
#: src/mainwindow.cpp:570
#, kde-format
msgid "Rename the collection"
msgstr "Hernoem de verzameling"
#: src/mainwindow.cpp:573
#, kde-format
msgid "Collection &Fields..."
msgstr "Verzamelings&velden..."
#: src/mainwindow.cpp:574
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
#: src/mainwindow.cpp:577
#, kde-format
msgid "Modify the collection fields"
msgstr "Pas de verzamelingsvelden aan"
#: src/mainwindow.cpp:580
#, kde-format
msgid "&Generate Reports..."
msgstr "&Maak lijsten..."
#: src/mainwindow.cpp:581
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"
#: src/mainwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid "Generate collection reports"
msgstr "Maak verzameling lijsten"
#: src/mainwindow.cpp:586
#, kde-format
msgid "Convert to &Bibliography"
msgstr "Converteer naar een &Bibliografie"
#: src/mainwindow.cpp:588
#, kde-format
msgid "Convert a book collection to a bibliography"
msgstr "Converteer een boekenverzameling naar een bibliografie"
#: src/mainwindow.cpp:591
#, kde-format
msgid "String &Macros..."
msgstr "Tekenreeks &Macros..."
#: src/mainwindow.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit the bibtex string macros"
msgstr "Bewerk de BibTeX tekenreeks macros"
#: src/mainwindow.cpp:596
#, kde-format
msgid "Check for Duplicate Keys..."
msgstr "Controleren op dubbele sleutels..."
#: src/mainwindow.cpp:598
#, kde-format
msgid "Check for duplicate citation keys"
msgstr "Controleren op dubbele citaatsleutels"
#: src/mainwindow.cpp:605
#, kde-format
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
msgstr "Kopieer Bibtex naar het &klembord"
#: src/mainwindow.cpp:606
#, kde-format
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
msgstr "Kopieer de bibtex citaten naar het klembord"
#: src/mainwindow.cpp:611
#, kde-format
msgid "Cite Entry in &LyX"
msgstr "Item in &LyX aanhalen"
#: src/mainwindow.cpp:612
#, kde-format
msgid "Cite the selected entries in LyX"
msgstr "De geselecteerde items in LyX aanhalen"
#: src/mainwindow.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "Update Entry"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/mainwindow.cpp:627
#, kde-format
msgid "All Sources"
msgstr "Alle bronnen"
#: src/mainwindow.cpp:628
#, kde-format
msgid "Update entry data from all available sources"
msgstr "Itemgegevens van alle beschikbare bronnen bijwerken"
#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "Show Grou&p View"
msgstr "Groe&psweergave"
#: src/mainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enable/disable the group view"
msgstr "Groepweergave aan/uitzetten"
#: src/mainwindow.cpp:642
#, kde-format
msgid "Show Entry &Editor"
msgstr "Toon item &editor"
#: src/mainwindow.cpp:644
#, kde-format
msgid "Enable/disable the editor"
msgstr "Item editor aan/uitzetten"
#: src/mainwindow.cpp:664
#, kde-format
msgid "Change Grouping"
msgstr "Verander groepering"
#: src/mainwindow.cpp:667
#, kde-format
msgid "&Group Selection"
msgstr "&Groepering selectie"
#: src/mainwindow.cpp:668
#, kde-format
msgid "Change the grouping of the collection"
msgstr "Verander de groepering van de verzameling"
#: src/mainwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid "Filter here..."
msgstr "Filter hier..."
#: src/mainwindow.cpp:748
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: src/mainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
"selected field.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De <i>Groepweergave</i> sorteert de items in groepen gebaseerd op een "
"geselecteerd veld.</qt>"
#: src/mainwindow.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>De <i>Kolomweergave</i> toont de inhoud van meerdere velden voor ieder "
"item.</qt>"
#: src/mainwindow.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>De <i>Itemweergave</i> toont een opgemaakte weergave van items</qt>"
#: src/mainwindow.cpp:841
#, kde-format
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
msgstr "Welkom bij de verzamelingbeheerder Tellico"
#: src/mainwindow.cpp:843
#, kde-format
msgid ""
"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
"Internet sources.</h3>"
msgstr ""
"<h3>Tellico is een hulpmiddel voor het beheren van verzamelingen van boeken, "
"video's, muziek en andere verzamelingen.</h3><h3>Nieuwe items kunnen aan de "
"verzameling toegevoegd worden door <a href=\"tc:///coll_new_entry\"> "
"handmatige invoer</a> of door <a href=\"tc:///edit_search_internet\"> "
"ophalen van gegevens</a> van internetbronnen.</h3>"
#: src/mainwindow.cpp:1040
#, kde-format
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Het huidige bestand is aangepast.\n"
"Wil U dit opslaan?"
#: src/mainwindow.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Bezig met het aanmaken van een nieuw document..."
#: src/mainwindow.cpp:1109 src/mainwindow.cpp:1132 src/mainwindow.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Opening file..."
msgstr "Bestand wordt geopend..."
#: src/mainwindow.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: src/mainwindow.cpp:1241
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>U staat op het punt om een bestand met veel afbeeldingen op te slaan "
"waardoor Tellico veel trager zal worden. Wilt u de afbeeldingen in een "
"afzonderlijke gegevensmap van Tellico opslaan om de prestaties te verbeteren?"
"</p><p>De keuze kan altijd in de configuratiedialoog gewijzigd worden</p></"
"qt>"
#: src/mainwindow.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Save Images Separately"
msgstr "Afbeeldingen afzonderlijk opslaan"
#: src/mainwindow.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Save Images in File"
msgstr "Afbeeldingen in bestand opslaan"
#: src/mainwindow.cpp:1282
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..."
#: src/mainwindow.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: src/mainwindow.cpp:1325 src/mainwindow.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Bezig met afdrukken..."
#: src/mainwindow.cpp:1334
#, kde-format
msgid ""
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
msgstr ""
"De verzameling wordt momenteel gefilterd en toont een selectie van alle "
"items. Alleen de zichtbare items worden afgedrukt. Doorgaan?"
#: src/mainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Processing document..."
msgstr "Document verwerken..."
#: src/mainwindow.cpp:1382
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Programma wordt afgesloten..."
#: src/mainwindow.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Total entries: %1"
msgstr "Aantal items: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1497
#, kde-format
msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
msgstr "(%1 gefilterd; %2 geselecteerd)"
#: src/mainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgid "(%1 filtered)"
msgstr "(%1 gefilterd)"
#: src/mainwindow.cpp:1503
#, kde-format
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 geselecteerd)"
#: src/mainwindow.cpp:1662 src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:97
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:261
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:100
#: src/translators/xsltimporter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
msgstr "Tellico kreeg een fout bij de XSLT verwerking."
#: src/mainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgid "Importing data..."
msgstr "Data importeren..."
#: src/mainwindow.cpp:1799
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Bestand importeren"
#: src/mainwindow.cpp:1812
#, kde-format
msgid "Import Directory"
msgstr "Map importeren"
#: src/mainwindow.cpp:1835
#, kde-format
msgid "Exporting data..."
msgstr "Data exporteren..."
#: src/mainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporteer als"
#: src/mainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgid "String Macros"
msgstr "Tekenreeks macros"
#: src/mainwindow.cpp:1887
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: src/mainwindow.cpp:1887
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: src/mainwindow.cpp:1974
#, kde-format
msgid "Creating citations..."
msgstr "Citaten aanmake..."
#: src/mainwindow.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: src/mainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>De <i>Filter weergave</i> toont de items die voldoen aan bepaalde "
"filterregels.</qt>"
#: src/mainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Uitgeleend"
#: src/mainwindow.cpp:2109
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
"items from your collection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De <i>Uitleen weergave</i> toont een lijst van mensen die items van u "
"hebben geleend.</qt>"
#: src/mainwindow.cpp:2195
#, kde-format
msgid ""
"Some images are not saved in the configured location. The current file must "
"be saved and the images will be transferred to the new location."
msgstr ""
"Enkele afbeeldingen zijn niet in de ingestelde locatie opgeslagen. Door het "
"opslaan van het huidige bestand worden de afbeeldingen naar de nieuw locatie "
"verplaatst."
#: src/mainwindow.cpp:2233
#, kde-format
msgid "Update entry data from %1"
msgstr "Itemgegevens van %1 bijwerken"
#: src/mainwindow.cpp:2252
#, kde-format
msgid ""
"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
"imported."
msgstr ""
"Telico kan maar een bestandtype tegelijkertijd importeren. Alleen %1 zal "
"geïmporteerd worden."
#: src/reportdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Collection Report"
msgstr "Verzameling lijst"
#: src/reportdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Report template:"
msgstr "&Lijst sjabloon:"
#: src/reportdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genereren"
#: src/reportdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
msgstr "Selecteer een lijst sjabloon en klik op <em>Genereren</em>."
#: src/reportdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
msgstr ""
"Bij sommige lijsten duurt het genereren even, vooral bij grote verzamelingen."
#: src/reportdialog.cpp:226 src/translators/htmlexporter.cpp:100
#, kde-format
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-bestanden"
#: src/tellico_kernel.cpp:283
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"
#: src/tellico_kernel.cpp:285
#, kde-format
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Filter wissen?"
#: src/tellico_kernel.cpp:321
#, kde-format
msgid "New collection name:"
msgstr "Nieuwe verzamelingsnaam:"
#: src/tellico_kernel.cpp:337
#, kde-format
msgid "Entry 1"
msgstr "Item 1"
#: src/tellico_kernel.cpp:338
#, kde-format
msgid "Entry 2"
msgstr "Item 2"
#: src/tellico_kernel.cpp:347
#, kde-format
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
msgstr ""
"Tegenstrijdige waarden voor %1 zijn gevonden tijdens het samenvoegen van "
"items."
#: src/tellico_kernel.cpp:353
#, kde-format
msgid "Please choose which value to keep."
msgstr "Kies de waarde om te behouden."
#: src/tellico_kernel.cpp:359 src/tellico_kernel.cpp:360
#, kde-format
msgid "Select value from %1"
msgstr "Selecteer waarde van %1"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/tellicoui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (file_new_collection)
#: src/tellicoui.rc:8
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#. i18n: ectx: Menu (collection)
#: src/tellicoui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Collection"
msgstr "&Verzameling"
#. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography)
#: src/tellicoui.rc:96
#, kde-format
msgid "&Bibliography"
msgstr "&Bibliografie"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/tellicoui.rc:115
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (collectionToolBar)
#: src/tellicoui.rc:124
#, kde-format
msgid "Collection Toolbar"
msgstr "Verzameling werkbalk"
#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:59
#, kde-format
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
"books in that library could be overwritten.</qt>"
msgstr ""
"<qt>een Alexandria bibliotheek met de naam <i>%1</i> bestaat al. Ieder "
"bestaand boek in die bibliotheek kan worden overschreven.</qt>"
#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Alexandria Options"
msgstr "Alexandria opties"
#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Library:"
msgstr "Bib&liotheek:"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Scanning audio files..."
msgstr "Audiobestanden doorzoeken..."
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:137
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:140
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitsnelheid"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:175
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:185
#, kde-format
msgid "Tracks (Disc %1)"
msgstr "Tracks (Schijf %1)"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:246 xslt/entry-templates/Album.xsl:242
#, kde-format
msgid "(Various)"
msgstr "(Diversen)"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:395
#, kde-format
msgid "Audio File Options"
msgstr "Audiobestand opties"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:398
#, kde-format
msgid "Recursive &folder search"
msgstr "&Mappen recursief doorzoeken"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:399
#, kde-format
msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden folders recursief doorzocht naar audiobestanden."
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:403
#, kde-format
msgid "Include file &location"
msgstr "Bestand&locatie invoegen"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:404
#, kde-format
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden de veldnamen van elke track aan de items toegevoegd."
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:408
#, kde-format
msgid "Include &bitrate"
msgstr "&Bitsnelheid toevoegen"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:409
#, kde-format
msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt de bitsnelheid van elke track aan de items "
"toegevoegd."
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:218
#: src/translators/bibteximporter.cpp:327
#, kde-format
msgid "Bibtex Options"
msgstr "BibTeX opties"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Expand string macros"
msgstr "Tekenreeks macro uitbreiden"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
"be written."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden de tekenreeks macros uitgebreid en worden @ "
"tekenreeksen{} niet weggeschreven."
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:226
#, kde-format
msgid "Use URL package"
msgstr "Gebruik URL pakket"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:228
#, kde-format
msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden URL velden verpakt als een \\url omschrijving."
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Skip entries with empty citation keys"
msgstr "Sla items over met lege citaatsleutels"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:233
#, kde-format
msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal ieder item zonder een bibtex-citaatsleutel worden "
"overgeslagen."
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Bibtex quotation style:"
msgstr "BibTeX citaatstijl:"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:241
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:248
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:287
#, kde-format
msgid "Braces"
msgstr "Accolades"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:242
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:250
#, kde-format
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will be "
"escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De citaatstijl die gebruikt wordt wanneer BibTeX bestanden worden "
"geëxporteerd. Alle veldenwaardes zullen worden vrijgelaten met zowel "
"accolades als aanhalingstekens.</qt>"
#: src/translators/bibteximporter.cpp:100
#, kde-format
msgid "No valid bibtex entries were found"
msgstr "Geen geldige BibTeX-items gevonden"
#: src/translators/bibteximporter.cpp:119
#, kde-format
msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
msgstr "Geen geldige BibTeX items gevonden in het %1 bestand"
#: src/translators/bibteximporter.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
msgstr "Codeer in Unicode (UTF-8)"
#: src/translators/bibteximporter.cpp:331
#, kde-format
msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "Lees het geïmporteerde bestand in Unicode (UTF-8)."
#: src/translators/bibteximporter.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use user locale (%1) encoding"
msgstr "Codeer in user locale (%1)"
#: src/translators/bibteximporter.cpp:336
#, kde-format
msgid "Read the imported file in the local encoding."
msgstr "Lees het geïmporteerde bestande in het lokale formaat."
#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Bibtexml"
msgstr "BibTeXML"
#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Bibtexml Files"
msgstr "BibTeXML-bestanden"
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:80
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:78 src/translators/xsltimporter.cpp:79
#: src/translators/xsltimporter.cpp:85
#, kde-format
msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
msgstr ""
"Een geldig XSLT bestand is noodzakelijk om het bestand te kunnen importeren."
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:91
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:94
#, kde-format
msgid "A valid user ID must be entered."
msgstr "Een geldige gebruikers-id moet worden ingevoerd."
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:216
#, kde-format
msgid "BoardGameGeek Options"
msgstr "Opties voor BoardGameGeek"
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:222
#, kde-format
msgid "Import owned items only"
msgstr "Alleen items in bezit importeren "
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:225
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:133
#, kde-format
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-id"
#: src/translators/csvexporter.cpp:60
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: src/translators/csvexporter.cpp:139 src/translators/csvimporter.cpp:211
#, kde-format
msgid "CSV Options"
msgstr "CSV opties"
#: src/translators/csvexporter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Include field titles as column headers"
msgstr "Gebruik veldtitels als kolom koppen"
#: src/translators/csvexporter.cpp:144
#, kde-format
msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
msgstr "Indien aangevinkt wordt een koprij toegevoegd met de veldtitels."
#: src/translators/csvexporter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken"
#: src/translators/csvexporter.cpp:150 src/translators/csvimporter.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
"separating each value in the file."
msgstr ""
"Behalve een komma mogen ook andere tekens gebruikt worden als "
"scheidingsteken."
#: src/translators/csvexporter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: src/translators/csvexporter.cpp:156 src/translators/csvimporter.cpp:242
#, kde-format
msgid "Use a comma as the delimiter."
msgstr "Gebruik een komma als scheidingsteken."
#: src/translators/csvexporter.cpp:160
#, kde-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Puntkomma"
#: src/translators/csvexporter.cpp:161 src/translators/csvimporter.cpp:247
#, kde-format
msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
msgstr "Gebruik een puntkomma als scheiding teken."
#: src/translators/csvexporter.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/translators/csvexporter.cpp:166 src/translators/csvimporter.cpp:252
#, kde-format
msgid "Use a tab as the delimiter."
msgstr "Gebruik een tab als scheidingsteken."
#: src/translators/csvexporter.cpp:170
#: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl:73
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Ander"
#: src/translators/csvexporter.cpp:171 src/translators/csvimporter.cpp:257
#, kde-format
msgid "Use a custom string as the delimiter."
msgstr "Gebruik een eigen tekenreeks als scheidingteken."
#: src/translators/csvexporter.cpp:176 src/translators/csvimporter.cpp:264
#, kde-format
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
msgstr ""
"Een eigen tekenreeks, zoals een dubbele punt, kan worden gebruikt als "
"scheidingsteken."
#: src/translators/csvexporter.cpp:193 src/translators/csvimporter.cpp:283
#, kde-format
msgid "Table column delimiter:"
msgstr "Scheidingsteken van een kolom van een tabel:"
#: src/translators/csvexporter.cpp:198 src/translators/csvimporter.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"The column delimiter separates values in each column of a <i>Table</i> field."
msgstr ""
"Het scheidingsteken van de kolom scheidt waarden in elke kolom van een "
"<i>Tabel</i>-veld."
#: src/translators/csvexporter.cpp:202 src/translators/csvimporter.cpp:294
#, kde-format
msgid "Table row delimiter:"
msgstr "Scheidingsteken van een rij van een tabel:"
#: src/translators/csvexporter.cpp:207 src/translators/csvimporter.cpp:293
#, kde-format
msgid "The row delimiter separates values in each row of a <i>Table</i> field."
msgstr ""
"Het scheidingsteken van een rij scheidt waarden in elke rij van een "
"<i>Tabel</i>-veld."
#: src/translators/csvimporter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select the type of collection being imported."
msgstr "Selecteer het type verzameling dat moet worden geïmporteerd."
#: src/translators/csvimporter.cpp:224
#, kde-format
msgid "&First row contains field titles"
msgstr "&De eerste rij bevat de veldtitels"
#: src/translators/csvimporter.cpp:225
#, kde-format
msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr "Indien aangevinkt wordt de eerste rij als veldtitel gebruikt."
#: src/translators/csvimporter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Scheidingsteken:"
#: src/translators/csvimporter.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Comma"
msgstr "&Komma"
#: src/translators/csvimporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "&Semicolon"
msgstr "&Puntkomma"
#: src/translators/csvimporter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Ta&b"
msgstr "Ta&b"
#: src/translators/csvimporter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "Ove&rige:"
#: src/translators/csvimporter.cpp:313
#, kde-format
msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
msgstr "De tabel toont de eerste vijf regels van het CSV bestand."
#: src/translators/csvimporter.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Stel iedere kolom in met een overeenkomstig veld in de verzameling door "
"een kolom te selecteren, een veld te selecteren en dan op de <i>Veld "
"toewijzen</i> knop klikken.</qt>"
#: src/translators/csvimporter.cpp:322
#, kde-format
msgid "Co&lumn:"
msgstr "Ko&lom:"
#: src/translators/csvimporter.cpp:334
#, kde-format
msgid "&Data field in this column:"
msgstr "&Gegevensveld in deze kolom:"
#: src/translators/csvimporter.cpp:347
#, kde-format
msgid "&Assign Field"
msgstr "&Veld toewijzen"
#: src/translators/csvimporter.cpp:383
#, kde-format
msgid ""
"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
"be imported."
msgstr ""
"Tenminste een kolom aan een veld toewijzen. Alleen toegewezen kolomen worden "
"geïmporteerd."
#: src/translators/csvimporter.cpp:558
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Nakijken"
#: src/translators/csvimporter.cpp:650
#, kde-format
msgid "<New Field>"
msgstr "<Nieuw veld>"
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Bestanden doorzoeken..."
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:251
#, kde-format
msgid "File Listing Options"
msgstr "Bestandopgave-opties"
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:254
#, kde-format
msgid "Recursive folder search"
msgstr "Mappen recursief doorzoeken"
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:255
#, kde-format
msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden mappen recursief doorzocht naar alle bestanden."
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:259
#, kde-format
msgid "Generate file previews"
msgstr "Bestandvoorbeelden aanmaken"
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
"the folder listing."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden voorbeelden van bestandinhouden aangemaakt waardoor "
"mapweergave trager kan worden."
#: src/translators/freedbimporter.cpp:106
#: src/translators/freedbimporter.cpp:189
#, kde-format
msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Tellico kon de CD-ROM speler - <i>%1</i> niet benaderen.</qt>"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB-item selecteren"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Selecteer een CDDB-item:"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:238
#, kde-format
msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
msgstr "<qt>Geen dataingangen gevonden voor deze CD.</qt>"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:256
#, kde-format
msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tellico is er niet ingeslaagd om de CD zoekopdracht volledig uit te "
"voeren.</qt>"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:484
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Diversen"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:504
#, kde-format
msgid "Audio CD Options"
msgstr "Audio CD opties"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:511
#, kde-format
msgid "Read data from CD-ROM device"
msgstr "Data lezen van de CD-ROM speler"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:514
#, kde-format
msgid "Select or input the CD-ROM device location."
msgstr "Selecteer of vul de CD-Rom speler in."
#: src/translators/freedbimporter.cpp:523
#, kde-format
msgid "Read all CDDB cache files only"
msgstr "Alleen alle CDDB cache bestanden lezen"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
"cache folders."
msgstr ""
"Lees alle data recursief uit alle CDDB cache bestanden in de standaard cache "
"map."
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:125
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
msgstr "<qt>Het bestand in geen geldig GCstar-databestand.</qt>"
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Goodreads Options"
msgstr "Goodreads-ppties"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:96
#, kde-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:333
#, kde-format
msgid "(grouped by %1)"
msgstr "(gegroepeerd naar %1)"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:495
#, kde-format
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML opties"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Print field headers"
msgstr "Veldnamen afdrukken"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:503
#, kde-format
msgid "Group the entries"
msgstr "Groepeer de items"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:508
#, kde-format
msgid "Export individual entry files"
msgstr "Exporteer individuele itembestanden"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:509
#, kde-format
msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden er individuele bestanden aangemaakt voor elk item."
#: src/translators/importer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Loading data..."
msgstr "Data laden..."
#: src/translators/importer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "%1 wordt geladen..."
#: src/translators/onixexporter.cpp:67
#, kde-format
msgid "ONIX Archive"
msgstr "ONIX archief"
#: src/translators/onixexporter.cpp:71
#, kde-format
msgid "Zip Files"
msgstr "Zip-bestanden"
#: src/translators/onixexporter.cpp:179
#, kde-format
msgid "ONIX Archive Options"
msgstr "ONIX Archief opties"
#: src/translators/onixexporter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Include images in archive"
msgstr "Afbeeldingen in het archief opnemen"
#: src/translators/onixexporter.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
"archive."
msgstr ""
"Wanneer aangevinkt worden de afbeeldingen in het document opgenomen in het "
"ingepakte ONIX archief."
#: src/translators/pdfimporter.cpp:113 src/translators/pdfimporter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
msgstr "Tellico kan geen metagegevens uit het PDF-bestand lezen."
#: src/translators/pdfimporter.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
"data source with your account information."
msgstr ""
"Tellico kan informatie downloaden over items met een DOI van CrossRef.org. "
"Het is echter noodzakelijk op een nieuw CrossRef-account aan te maken en een "
"nieuwe gegevensbron aan de accountinformatie toe te voegen."
#: src/translators/risimporter.cpp:335
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/translators/tellicoimporter.cpp:185
#, kde-format
msgid "The file is empty."
msgstr "Het bestand is leeg."
#: src/translators/tellicoimporter.cpp:202
#, kde-format
msgid "The file contains no collection data."
msgstr "Het bestand bevat geen verzamel data."
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:67
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:518
#, kde-format
msgid "Tellico XML Options"
msgstr "Tellico XML opties"
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:521
#, kde-format
msgid "Include images in XML document"
msgstr "Inclusief afbeeldingen in het XML document"
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
"base64 encoded elements."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden de afbeeldingen ingesloten in de XML-stream als "
"base64 gecodeerde elementen."
#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "Tellico Zip File"
msgstr "Tellico zip bestand"
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "It is from a future version of Tellico."
msgstr "Dit is van een toekomstige versie van Tellico."
#: src/translators/xsltexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"
#: src/translators/xsltexporter.cpp:85 src/translators/xsltimporter.cpp:116
#, kde-format
msgid "XSLT Options"
msgstr "XSLT opties"
#: src/translators/xsltexporter.cpp:88 src/translators/xsltimporter.cpp:119
#, kde-format
msgid "XSLT file:"
msgstr "XSLT bestand:"
#: src/translators/xsltexporter.cpp:90 src/translators/xsltimporter.cpp:121
#, kde-format
msgid "Choose the XSLT file used to transform the data."
msgstr ""
"Kies het XSLT bestand dat gebruikt wordt om de gegevens te om te zetten."
#: src/viewstack.cpp:74
#, kde-format
msgid "Decrease the maximum icon size in the icon list view"
msgstr ""
"Verminder de maximum grootte van pictogrammen in de weergave van de lijst "
"pictogrammen"
#: src/viewstack.cpp:85 src/viewstack.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The current maximum icon size is %1.\n"
"Move the slider to change it."
msgstr ""
"Het huidige maximum grootte van een pictogram is %1.\n"
"Met de schuifregelaar is deze te wijzigen."
#: src/viewstack.cpp:91
#, kde-format
msgid "Increase the maximum icon size in the icon list view"
msgstr ""
"Verhoog de maximum grootte van pictogrammen in de weergave van de lijst "
"pictogrammen"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
"and use them separately.</p>\n"
"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat wanneer een boek meer dan een schrijver heeft u de namen\n"
"moet scheiden met behulp van een puntkomma. Tellico weet dan dat\n"
"de namen gescheiden moeten worden en apart moet worden gebruikt</p>\n"
"<p>Ieder ander veld waar meerdere waardes zijn toegestaan moeten\n"
"worden ingevuld op dezelfde manier met een puntkomma (;) die iedere\n"
"waarde scheid</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:11
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can change which fields are shown in the column view by\n"
"right-clicking on the column header.\n"
msgstr ""
"<p>...dat u de velden die getoond worden in de kolomweergave door\n"
"rechts te klikken op de kolomkop.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:17
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
"change the\n"
"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
"editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u velden kunt toevoegen, bewerken of veranderen in de verzameling\n"
"met behulp van de veld editor. De pijl knoppen onder de veldlijst kan "
"worden\n"
"gebruikt om de positie van het veld te veranderen waardoor de plaats in de\n"
"item editor wordt gewijzigd.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
"example, check the <em>Match all of the\n"
"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat wanneer u wilt filteren op een keuzevak veld de waarde \"ja\" \n"
"moet worden gebruikt. Wanneer u bijvoorbeeld alle science fiction boeken\n"
"die u nog niet heeft gelezen wilt tonen kies dan de knop <em>Voldoe aan\n"
"alle van de volgende</em> en stel de volgende regels in; \"Genre\"\n"
"bevat \"Science Fiction\" (geen aanhalingtekens) en de tweede regel\n"
"\"Gelezen\" \"bevat niet\" \"ja\" (geen aanhalingstekens).</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:36
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
"interpreted as a regular expression.</p>\n"
"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...wanneer een speciaal karakter wordt gebruikt in het snelfilter\n"
"dit wordt geïnterpreteerd als een reguliere expressie.</p>\n"
"<p>Om alleen boeken die bijvoorbeeld door Weber of Bujold zijn geschreven \n"
"type dan \"weber|bujold\" (geen aanhalingstekens) in het filterveld</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:44
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u meerdere items tegelijkertijd kunt bewerken, door de Shift of "
"Ctrl toets\n"
"ingedrukt te houden en meerdere items te selecteren.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:50
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u een bestaande boekenverzameling kunt omzetten naar een\n"
"bibliografie die vervolgens kan worden geëxporteerd naar BibTeX of BibTeXML</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:56
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u tekenreeks macros kunt toevoegen, bewerken en wissen voor "
"bibliografieën.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:61
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
"additional\n"
"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
"editors\n"
"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat wanneer meer dan een veld is opgemaakt als een naam een\n"
"extra groep genaamd \"mensen\"wordt toegevoegd aan de verzameling\n"
"zodat deze groepen verzameld kunnen worden</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
"CSS\n"
"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
msgstr ""
"<p>..dat u het uiterlijk van de afdruk kunt aanpassen door het bestand\n"
"<tt>tellico-printing.xsl</tt> te bewerken. Het bestand geneert HTML en de "
"CSS\n"
"binnen het stylesheet regelt dingen als het lettertype, de kantlijnen enz.</"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
msgstr ""
"<p>..dat u een XSL stylesheet kunt importeren die een \n"
"geldige Tellico XML uitvoer maakt</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:81
#, kde-format
msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
msgstr "<p>...dat dubbelklikken op een item de item editor opent.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:86
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
"as\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat u HTML tags kunt gebruiken bij de paragraaf velden voor de juiste "
"opmaak\n"
"zoals &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; of &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that when the Column View is focused, you can press a letter on the\n"
"keyboard to scroll to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat u in de kolomweergave een letter op uw toetsenbord kunt indrukken\n"
"waarna u naar het volgende item dat met deze letter begint springt.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can use a field with a derived value to combine multiple "
"separated fields\n"
"into a single field. Use a derived value template\n"
"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
"the\n"
"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat een veld met een afgeleide waarde gebruikt kan worden om meerdere "
"gescheiden velden te combineren\n"
"in een enkel veld. Gebruik een afgeleide waardesjabloon\n"
"gelijkwaardig aan \"Waarde: %{velda}%{veldb}\" waarbij %{...} vervangen "
"wordt door de\n"
"bijbehorende veldwaarde. Dit is bruikbaar voor het verzamelen van meerdere "
"waarden\n"
"in een enkel veld, bijv. voor het groeperen en het combineren van velden "
"met\n"
"verschillende typen en het tegelijkertijd toepassen van juist sorteren. Zie "
"bijvoorbeeld\n"
" een nummerveld gevolgt door een (tekst)onderveld met items 3b, 14a.</p>\n"
#: xslt/entry-templates/Album.xsl:169
#, kde-format
msgid "This template is meant for music collections only."
msgstr "Dit sjabloon is uitsluitend voor een muziekverzameling bedoelt."
#: xslt/entry-templates/Album.xsl:486
#, kde-format
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#: xslt/entry-templates/Video.xsl:199 xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:122
#, kde-format
msgid "This template is meant for video collections only."
msgstr "Dit sjabloon is alleen voor een filmverzameling bestemd."
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:161
#, kde-format
msgid ": Group Summary"
msgstr ": Groep samenvatting"
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:169
#, kde-format
msgid "Total number of fields:"
msgstr "Totaal aantal velden:"
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:173
#, kde-format
msgid "Total number of entries:"
msgstr "Totaal aantal items:"
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:189
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:195 xslt/tellico2html.xsl:413
#, kde-format
msgid "Generated by Tellico"
msgstr "Gegenereerd door Tellico"
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:287
#, kde-format
msgid "Distinct values: "
msgstr "Verschillende waarden: "
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:134
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
#, kde-format
msgid "Loan Date"
msgstr "Uitleen datum"
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:135
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:170
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Notities"
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:169
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr "Einddatum"
#: xslt/tellico2html.xsl:255
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><b>The ISBNndb.com server reports an access key error.</b></p>You "
#~ "may have reached the maximum number of searches for today with this key, "
#~ "or you may have entered the access key incorrectly.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>De ISBNndb.com-server geeft een toegangsleutel-fout.</b></p>Het "
#~ "is mogelijk dat het maximale aantal zoekopdrachten voor deze sleutel voor "
#~ "vandaag bereikt is of de toegangsleutel niet goed opgegeven is.</qt>"
#~ msgid "Access to data from Discogs.com requires a personal token."
#~ msgstr "Toegang tot gegevens van Discogs.com vereist een persoonlijk token."
#~ msgid "API key: "
#~ msgstr "API-sleutel: "
#~ msgid "Freebase Link"
#~ msgstr "Koppeling naar Freebase"
#~ msgid "Dark Horse Comics"
#~ msgstr "Dark Horse Comics"
#~ msgid "Allocine.fr"
#~ msgstr "Allocine.fr"
#~ msgid "Spanish Ministry of Culture"
#~ msgstr "Spaans ministerie van kultuur"
#~ msgid "The British Library"
#~ msgstr "De Britse bibliotheek"
#~ msgid "Sudoc (France)"
#~ msgstr "Sudoc (France)"
#~ msgid "BIBSYS (Norway)"
#~ msgstr "BIBSYS (Noorwegen)"
#~ msgid "Italian National Library"
#~ msgstr "Italiaanse nationale bibliotheek"
#~ msgid "Portuguese National Library"
#~ msgstr "Portugese nationale bibliotheek"
#~ msgid "National Library of Poland"
#~ msgstr "Nationale bibliotheek van Polen"
#~ msgid "National Library of Canada"
#~ msgstr "Nationale bibliotheek van Canada"
#~ msgid "Israel Union List"
#~ msgstr "Israel Union List"
#~ msgid "National Library of Australia"
#~ msgstr "Nationale bibliotheek van Australië"
#~ msgid "National Library of Lithuania"
#~ msgstr "Nationale bibliotheek van Litouwen"
#~ msgid "Copac (UK and Ireland)"
#~ msgstr "Copac (Verenigd Koninkrijk en Ierland)"
#~ msgid "Pontifical Biblical Institute"
#~ msgstr "Bisschoppelijk bijbelinstituut"
#~ msgid "Bedetheque.com"
#~ msgstr "Bedetheque.com"
#~ msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
#~ msgstr "*.xsl|XSL bestanden (*.xsl)"
#~ msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
#~ msgstr "*.tar.gz *.tgz|Sjabloonpakketten (*.tar.gz)"
#~ msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
#~ msgstr "*.tc *.bc|Tellico-bestanden (*.tc)"
#~ msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
#~ msgstr "*.xml|XML-bestanden (*.xml)"
#~ msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
#~ msgstr "*.bib|BibTeX-bestanden (*.bib)"
#~ msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
#~ msgstr "*.csv|CSV-bestanden (*.csv)"
#~ msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
#~ msgstr "*.ris|RIS-bestanden (*.ris)"
#~ msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
#~ msgstr "*.gcf|GCfilms-bestanden (*.gcf)"
#~ msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
#~ msgstr "*.pdf|PDF-bestanden (*.pdf)"
#~ msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
#~ msgstr "*.reflib|Referencer-bestanden (*.reflib)"
#~ msgid "*.ciw|CIW Files (*.ciw)"
#~ msgstr "*.ciw|CIW-bestanden (*.ciw)"
#~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
#~ msgstr "*.html|HTML bestanden (*.html)"
#~ msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
#~ msgstr "*.xml|BibTeXML-bestanden (*.xml)"
#~ msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
#~ msgstr "*.zip|ZIP bestanden (*.zip)"
#~ msgid "Yahoo! Audio Search"
#~ msgstr "Yahoo! Audio zoeken"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overschrijven"
#~ msgid "Select IMDb Result"
#~ msgstr "Kies IMDb-resultaat"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Uw zoekopdracht heeft meerdere overeenkomsten gevonden. Kies een van "
#~ "de onderstaande.</qt>"
#~ msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kies een zoekresultaat.</qt>"
#~ msgctxt "@option next year"
#~ msgid "Next Year"
#~ msgstr "Volgend jaar"
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Volgende maand"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "Volgende week"
#~ msgctxt "@option tomorrow"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Morgen"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Vandaag"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Gisteren"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Vorige week"
#~ msgctxt "@option last month"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Vorige maand"
#~ msgctxt "@option last year"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Vorig jaar"
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "Geen datum"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The date you entered is invalid"
#~ msgstr "De ingevoerde datum is ongeldig"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
#~ msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1"
#~ msgid "Tellico"
#~ msgstr "Tellico"
#~ msgid "Robby Stephenson"
#~ msgstr "Robby Stephenson"
#~ msgid "Mathias Monnerville"
#~ msgstr "Mathias Monnerville"
#~ msgid "Regis Boudin"
#~ msgstr "Regis Boudin"
#~ msgid "Petri Damstén"
#~ msgstr "Petri Damstén"
#~ msgid "Sebastian Held"
#~ msgstr "Sebastian Held"
#~ msgid "Virginie Quesnay"
#~ msgstr "Virginie Quesnay"
#~ msgid "Amarok"
#~ msgstr "Amarok"
#~ msgid "Greg Ward"
#~ msgstr "Greg Ward"
#~ msgid "Robert Gamble"
#~ msgstr "Robert Gamble"
#~ msgid "Valentin Lavrinenko"
#~ msgstr "Valentin Lavrinenko"
#~ msgid "Export to PilotDB..."
#~ msgstr "Exporteer naar PilotDB..."
#~ msgid "Export to a PilotDB database"
#~ msgstr "Exporteer naar een PilotDB database"
#~ msgid "PilotDB"
#~ msgstr "PilotDB"
#~ msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
#~ msgstr "*.pdb|Pilot Database bestanden (*.pdb)"
#~ msgid "PilotDB Options"
#~ msgstr "PilotDB opties"
#~ msgid "Set PDA backup flag for database"
#~ msgstr "Stel PDA back-up flag in voor de database"
#~ msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
#~ msgstr "Tellico: %1 moet \"%2\" terugbrengen"
#~ msgid "Active Calendar"
#~ msgstr "Actieve kalender"
#~ msgid "Default Calendar"
#~ msgstr "Standaard kalender"
#~ msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
#~ msgstr "Ongeldige XML-opmaak ontvangen: %1 bij %2:%3"
#~ msgid "Unknown type of XML markup received"
#~ msgstr "Onbekende type XML-opmaak ontvangen"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid ""
#~ "The Internet Movie Database provides data from several different "
#~ "localized sites. Choose the one you wish to use for this data source."
#~ msgstr ""
#~ "De internet filmdatabase biedt gegevens over verschillende lokale "
#~ "websites. Kies welke u wilt gebruiken als gegevensbron."
#~ msgid ""
#~ "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the "
#~ "one you wish to use."
#~ msgstr ""
#~ "De Internet Movie database gebruikt verschillende servers. Kies welke u "
#~ "wilt gebruiken."
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Lijst bewerken..."
#~ msgid "Album XSL Template"
#~ msgstr "Album XSL-sjabloon"
#~ msgid "Compact XSL Template"
#~ msgstr "Compact XSL-sjabloon"
#~ msgid "Default XSL Template"
#~ msgstr "Standaard XSL-sjabloon"
#~ msgid "Fancy XSL Template"
#~ msgstr "Fancy XSL-sjabloon"
#~ msgid "Video XSL Template"
#~ msgstr "Video XSL-sjabloon"
#~ msgid "Column View XSL Template"
#~ msgstr "Kolomweergave XSL-sjabloon"
#~ msgid "Group Statistics XSL Template"
#~ msgstr "Groepstatistieken XSL-sjabloon"
#~ msgid "Group Summary XSL Template"
#~ msgstr "Groepsamenvatting XSL-sjabloon"
#~ msgid "Group View XSL Template"
#~ msgstr "Groepweergave XSL-sjabloon"
#~ msgid "Image List XSL Template"
#~ msgstr "Afbeeldingenlijst XSL-sjabloon"
#~ msgid "Loan View XSL Template"
#~ msgstr "Uitleenweergave XSL-sjabloon"
#~ msgid "Tri-Column XSL Template"
#~ msgstr "Drie-kolom XSL-sjabloon"
#~ msgid "Show Entry &View"
#~ msgstr "Toon item &weergave"
#~ msgid "Enable/disable the entry view"
#~ msgstr "Itemweergave aan/uitzetten"
#~ msgid "Both the user ID and developer key must be entered."
#~ msgstr ""
#~ "Zowel de gebruikers-id als ontwikkelaarssleutel moeten worden ingevoerd."
#~ msgid "Developer Key"
#~ msgstr "Ontwikkelaarssleutel"
#~ msgid "Collection Statistics"
#~ msgstr "Statistieken over de verzameling"
#~ msgid "&Show Statistics..."
#~ msgstr "&Statistieken tonen..."
#~ msgid "Show statistics for collection"
#~ msgstr "Statistieken van de verzameling tonen"
#~ msgid ""
#~ "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
#~ "calendar is remotely located, so your loans will not be added."
#~ msgstr ""
#~ "Op dit moment ondersteunt Tellico alleen lokale kalenders. De actieve "
#~ "kalender bevindt zich op een andere computer. Hierdoor kunnen uw "
#~ "uitleningen niet worden toegevoegd."
#~ msgid "Wine.com"
#~ msgstr "Wine.com"
#~ msgid "arXiv.org"
#~ msgstr "arXiv.org"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "File format error: entries must come after fields are defined."
#~ msgstr ""
#~ "Bestandformaat fout: items dienen te komen na het definieren van de "
#~ "velden."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1532375)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1532376)
@@ -1,17814 +1,17814 @@
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
#
# Michiel Zandbelt <mmzandbelt@gmail.com>, 2008, 2009.
# Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 07:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-22 13:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Michiel Zandbelt 2008-2009,Valenstijn 2010,Ronald Stroethoff 2009-2012,Freek "
-"de Kruijf 2011-2018"
+"de Kruijf 2011-2019"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,stroet43@zonnet.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Links/Rechts balans instellen"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Rondkijken"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Links/Rechts"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Geluidsgolf"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filter voor geluidsgolf"
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:13 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Lijndikte"
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: data/effects/audiowaveform.xml:18 src/effectslist/initeffects.cpp:793
#: src/effectslist/initeffects.cpp:838
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Automatisch maskeren"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/effectslist/initeffects.cpp:788 src/effectslist/initeffects.cpp:817
#: src/effectslist/initeffects.cpp:835
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:112
#: src/project/transitionsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Breedte van macroblok"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hoogte van macroblok"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Maximum x-afstand"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Maximum y-afstand"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Ruis verwijderen"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Verduister"
#: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12
#: data/effects/tracker.xml:38
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Vierkantig wazig maken"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Vierkantig wazig (afzonderlijke horizontale en verticale blur)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Wazig maken factor"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Helderheid (keyframable)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono naar stereo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:273
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Van"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Houtskool tekening effect"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Horizontale scatter"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Verticaal scatter"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: data/effects/charcoal.xml:16 src/effectslist/initeffects.cpp:829
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:18 src/stopmotion/stopmotion.cpp:218
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "Chroma-sleutel"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Kleur toets"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Chroma behoud"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rand uitsnijden"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Knip de randen van een clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:160
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:170
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:175
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Middelpunt balans"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Gebruik project resolutie"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Stof"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Maximale diameter"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Dynamische tekst"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Vervang de tekst met vervangen sleutelwoorden"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tekengrootte"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Lettertypegewicht"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Kleur van omranding"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Lijnbreedte van omranding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Links,midden,rechts"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Boven,midden,onder"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42
#: src/effectstack/graphicsscenerectmove.cpp:768 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:20 src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fade vanuit zwart"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:62
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:246
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1336
#: src/utils/freesound.cpp:164 src/utils/freesound.cpp:205
#: src/utils/freesound.cpp:206
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:76
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "In"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:484 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Uitdoven naar zwart"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:82
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Einde"
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fade in"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Opkomend geluidsvolume"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Start versterking"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Eind versterking"
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Vervagende geluidstrack"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Bevries"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Bevries op"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Bevries voor"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Bevries na"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3Dflippo"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Frame rotatie in 3D ruimte"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "X-as rotatie"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Y-as rotatie"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Z-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Snelheid X-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Middelpunt positie (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Middelpunt positie (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Masker niet leeg laten"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Alpha bewerkingen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
"grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Ingang alpha tonen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
"Drempel"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Handeling"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:220
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Snelheid van krimpen/groeien"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"NO OP,Schaven,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
"Drempel,Vervagen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Snelheid van krimpen/groeien/vervagen"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Alpha gradiënt"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:56
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:115
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Overgang lengte"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Schrijf op helder, Max, Min, Add ,Subtract"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Alpha-vormen"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "X-positie"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Y-positie"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "X grootte"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Y grootte"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Wit balans"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Neutrale kleur"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Groene tint"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Vertraagde alpha afgevlakt blit van de tijd"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Bézier Curves"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Kleur lijnen instellen"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alpha,Luma,Hue,Verzadiging"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Luma formule"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "De helderheid van een bron beeld instellen"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Hoeken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Vier hoekige geometry engine"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Hoek 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Hoek 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Hoek 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Hoek 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Hoek 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Hoek 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Hoek 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Hoek 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "X uitrekken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Y uitrekken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Penseel Alpha "
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Schakel uitrekken in"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Dichtstbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,"
"Spline 6x6,Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolator"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Schrijf op helder, Maximum, Minimum, Add, Subtract"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Alpha bewerking"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Verschil ruimte"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "K-betekent Clustering"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Clusters van een bron afbeelding door kleur en afstand"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Aantal clusters"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Invloed op afstand"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Wit balans (LMS-ruimte)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Do simple color correction, in a physically meaningful\n"
"way"
msgstr ""
"Doe een eenvoudige kleurcorrectie, op een fysiek\n"
"betekenisvolle manier"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Kleurtemperatuur"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "RGB aanpassing"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:352
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Constant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Luma behouden"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Alpha bestuurt"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Kleur afstand"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
"gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Bron kleur"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Kleureffect"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Past een vooraf gemaakt kleureffect toe op de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 src/ui/missingclips_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10 src/stopmotion/stopmotion.cpp:212
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Het contrast van een bron beeld instellen"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Aantal curve punten"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Grafische positie"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Verwijdert artifarct van Nikon D90's 720p video's\n"
" <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de Nikon D90 tonen "
"kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
" vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
"filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Defish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Aantal"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "DeFish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 src/effectstack/dragvalue.cpp:116
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:201
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Verschalen"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Schaal handmatig"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Soort verhouding"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect handmatig"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Video vertraging"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Vertragingstijd"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Vertraagde opname"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:35 src/effectslist/initeffects.cpp:794
#: src/effectslist/initeffects.cpp:818 src/effectslist/initeffects.cpp:839
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Vervorm"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Rand gloed"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Rand gloed filter"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Rand verlichting drempel"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Sterkere heldere randen"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Egaliseer de intensiteit van de histograms"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Wazig gezicht"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Schaal zoeken"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
"vergroot met 20% met elke passage."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Grootste"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als verticaal(vierkant "
"venster)."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Controleer"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. Tussendoor is er beweging detectie."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Ellips tonen"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Gezicht detectie"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Lijndikte"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
"Stelt het alpha kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
"ondoorzichtig."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Kleur 1"
# face = vlak of gezicht ?
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Kleur 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Kleur 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Kleur 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Kleur 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Kantelen"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "X-as"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Y-as"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Gloeiend"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Maak Glamorous Glow"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:747
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Wazig"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Ruis verwijderen"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Ruimtelijk"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Tijdelijk"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Kleurtoonverschuiving"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Contrast van een afbeelding verschuiven"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "Blur via 2D IIR filter (Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans)"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Hoeveelheid vervaging"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Vervagingsalgoritme selecteren"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Randcompensatie activeren"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
"Verminderen van zichtbare achtergrondkleur op object (Key Spill Mop Up)"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
"Reduceert de zichtbaarheid van de te verwijderen achtergrondkleur bij mengen "
"van voorgrond in een andere achtergrond"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Key-kleur (achtergrondkleur)"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Doelkleur"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "Kleurafstand, transparantie, inwaartse rand, uitwaartse rand"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type masker"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerantie"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Tintpoort"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Verzadigingsdrempel"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Geen, de-key, doel, verzadiging verminderen, bijstellen van luma"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Handeling 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Aantal 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Handeling 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Aantal 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Masker tonen"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masker naar alpha"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Lens correctie"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Staat compensatie van lensvervorming toe"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Horizontale midden"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Verticale midden"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Middelpunt correctie"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Hoeken correctie"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Rechthoekig"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
"Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
"bioscoopfilm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:920
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Randbreedte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Helderheid correctie"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Invoer donker signaal "
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Invoer licht signaal "
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:62
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Uitvoer donker"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Uitvoer licht"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Histogram tonen"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Histogram positie"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Licht Graffiti"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Licht Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
"(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
" een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Lichtsterkte drempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
"worden als lichtbron?<br/>\n"
" Om de drempel te verhogen zijn er heldere lichtbronnen nodig (b."
"v.meer wit dan wel minder kleur) maar voorkom sommige «valse alarmen» waar "
"niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
"veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
"lichtbron.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Verschildrempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
"vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
"als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
" Door de drempelwaarde te verhogen is het moeilijker voor "
"lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
"vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
"lichtbron meetellen.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Opgetelde verschildrempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
"achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
"een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
" Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
"voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
"worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
" Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
"lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Overbelichting verminderen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
" Het lichtmasker wordt niet onmiddellijk wit wanneer de lichtbron "
"zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Dimmen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Verzwakt het lichtmasker. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
"ingesteld is op een waarde > 0."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Gewicht van achtergrond"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
"tekent het licht masker direct op de achtergrond, zonder over de persoon te "
"tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
"de α parameter.)"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
"achtergrond. <br/>\n"
" Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
"waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
"buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond constant verandert, bv "
"in een straat, probeer eens om α > 0 om een gemiddelde achtergrond "
"afbeelding te berekenen.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Meer lichtverzadiging."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Toon helderheid statistieken"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
"nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
" Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
"te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
"Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
"<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Verschilstatistieken van achtergrond tonen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Verschil van som-statistieken van achtergrond tonen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
"het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Niet lineair dimmen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Terugzetten"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Stelt het lichtmasker en de achtergrond afbeelding opnieuw in. Dit is nodig "
"b.v. als dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk en "
"vervolgens de cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van "
"de clip. Het effect ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en "
"gebruikt het als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient "
"de cursor op de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, "
"schakel de resetbox in en weer uit."
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminantie"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Rechthoekig alfamasker"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Maakt een vierkant Alpha kanaal masker"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Medianen"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implementeert verschillende filters van het type mediaan"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:219
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:550
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveus"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Geensync0r"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "Kapotte TV"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "HSync"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "In pixelvorm brengen"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Block X-grootte"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Block Y-grootte"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Videowaarden"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Video waarden meten"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Metingen"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:120
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:123 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "X-grootte"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Y-grootte "
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "256 schaal"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Alpha tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Groot venster"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscoop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D video oscilloscoop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Markeerpunt 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Markeerpunt 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "R trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "G trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "B trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Y trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Pr trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Pb trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Alpha trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Gemiddelde weergeven"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "RMS tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Minimum weergeven"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Maximum tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:282
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Kleur kruisdraden"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Eerste keuze"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:314
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB Parade"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "De verzadiging van een bron beeld instellen "
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Uitsnijden, schalen en kantelen"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Verschalen, kantelen en inkorten van een afbeelding"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Links inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rechts inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Bovenaan inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Onderaan inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "X-schaal"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-schaal"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "X tilt"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Y tilt"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleur selectie"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Te kiezen kleur"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "Delta R / A / Tint"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "Delta G / B / Chroma"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "Delta B / I / I"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "Subspace selecteren"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "Subspace vorm"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Hoekmodus"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager,Helling"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Sobel filter"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
"overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Rode lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
"een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
"pixels zullen veranderen.<br/>\n"
" Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
"uitgeprobeerd op een grijze kleurenbalk terwijl u kijkt op de RGB parade "
"monitor .]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Groene lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Blauwe lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Alpha lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Rood verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
"pixel met de gegeven waarden."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Groen verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Blauw verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Alpha verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Kracht van rood"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
"wit pixel waarden worden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
" Wiskundig: wat er gebeurt is een vermenigvuldiging van de "
"pixel-helderheid met <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Kracht van groen"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Kracht van blauw"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Power Alpha"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Totale verzadiging"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
"De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van deze "
"filter."
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Vierkant Blur"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Vierkant blur"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Kernel grootte"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Op een videowall lijkend"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "3 punt- balans"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Kleur Zwart"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Kleur Grijs"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Kleur Wit"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Split screen voorbeeld"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "3-niveau drempel"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Drempel bron afbeelding"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicator van tijdslimiet"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Kleur van indicator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Kleur"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
"Vergelijkt de luminescentie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Zwart verbinden met"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Wit verbinden met"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Kleur waarde"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Dynamisch binair maken"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Dynamische drempel"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:312
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vectorscoop"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Fase verschuiving"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Zoomfactor"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Natural lens vignetting effect"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeld verhouding"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Middelpunt verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Zachtheid"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:65
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Pas geluidsvolume aan zonder keyframes"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Korrel"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Korrelige afbeelding"
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:44
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:58
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Geluid"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Kleuren omkeren"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA declipper audio effect"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA audio equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Lage tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Midden tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Hoge tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "15 Band Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Begrenzer"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA begrens audio effect"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Input volume (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limiet (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA phaser audio effect"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate/frequentie (hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Spreid"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch schuif"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Pitch schaler"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coëfficiënt"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Waardering-schaal"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Nagalm"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA nagalm"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Nagalmtijd"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Dempen"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Kamer nagalm"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA kamer nagalm"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Kamer grootte (m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Vertraging (s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Oppervlakte vervorming"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crackle"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Draag"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Verhoog/gamma/versterking"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Verhoog: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Verhoog: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Verhoog: blauw"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma: blauw"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Versterking: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Versterking: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Versterking: blauw"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Luidheid"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corrigeer luidheid van audio zoals aanbevolen door EBU R128"
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Luidheid van doelprogramma"
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontaal,Verticaal,Diagonaal,X-diagonaal,Kantel,Flop"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Spiegelrichting"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Vervagen (GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Deconvolutie verscherpen (GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Matrixgrootte"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Straal van cirkel"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussiaanse straal"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlatie"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusie (GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Mengwaarde"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Gloed (GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Gloeisterkte"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Drempelwaarde van afsnijden accentueren"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Verhoog/gamma/versterking (GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: verhoog/gamma/versterking (kleuren)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Spiegel (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Dekking (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Transparantie"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Pan en zoom (GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Opschalen toestaan"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Verzadiging (GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masker voor onscherpte (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Inwendige straal"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Witbalans (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Dempen (geen geluid)"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Mute clip"
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliseer"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Maximum versterking"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
#: data/effects/obscure.xml:7 src/effectslist/initeffects.cpp:832
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Oude film"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr ""
"De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
"veranderen"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Helderheid omhoog"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Helderheid omlaag"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Alles helderder"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Positie en zoom"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Positie, schaal en dekking."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"Alfa-menging,Xor,Plus,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donkerder maken,"
"Lichter maken,Kleurafwijking,Brandkleur,Hard licht,Zacht licht,Verschil,"
"Uitsluiting,Bitsgewijs of,Bitsgewijs en,Bitsgewijs xor,Bitsgewijs nor,"
"Bitsgewijs nand,Bitsgewijs not xor,Bestemming in,Bestemming uit"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Compositing"
#: data/effects/qtblend.xml:39
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Draaien om het centrum"
#: data/effects/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Aan regio aanpassen"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
"Sub-effecten toepassen op een regio gedefinieerd door het alfa-kanaal van "
"een clip"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL-adres"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan en zoom"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Roteren en scheeftrekken"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Roteer clip in elk van de drie richtingen"
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: src/effectslist/initeffects.cpp:819
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Roteer X"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: src/effectslist/initeffects.cpp:820
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Roteer Y"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: src/effectslist/initeffects.cpp:821
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Roteer Z"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "X rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Y rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Z rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "X schuinrekken"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "X schuintrekken animeren"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken animeren"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotatie (keyframable)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "X verschuiving"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Y verschuiving"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopy"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
#: data/effects/rotoscoping.xml:8
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha,Luma,RGB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Alpha bewerking"
#: data/effects/rotoscoping.xml:22 src/timeline/customtrackview.cpp:3976
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: data/effects/rotoscoping.xml:26
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Penseelbreedte"
#: data/effects/rotoscoping.xml:30
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Penseelpassage"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "krassen"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "krassen over de afbeelding"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Lijnbreedte"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Max aantal lijnen"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max donkerder"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max lichter"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominantie U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominantie V"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox Band"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox band geluidseffect"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Middelpunt frequentie"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:126
#: src/timeline/keyframeview.cpp:299
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Sox Bas"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Sox bas audio effect"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox Echo"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox echo geluid effect"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Ingang volume"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Uitgang volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1156
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Verval"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox Flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox flanger geluid effect"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Uitrekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:432
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "interpolatie"
# gain = toenemen ?
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Sox ingang"
# gain = toenemen ?
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Ingang Sox audio effect"
#: data/effects/sox_gain.xml:12
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseer"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox Phaser"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Sox phaser audio effect"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Tijd venster (ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox nagalm"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox nagalm effect"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Nagalm"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "verzwakking hoge frequenties"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Kamer grootte "
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Stereo diepte"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Voor-vertraging "
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Wet gain"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox Stretch"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Sox stretch audio effect"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Verwissel kanalen"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "Oververzadig de kleuren in de video, zoals in oude Technicolor films."
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Blauw/Geel as"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Rood,Groen as"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binair maken"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Maak monochroom clip"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Drempelwaarde"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Gebruik transparantie"
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Volger van beweging"
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Een zone selecteren om zijn bewegingen te volgen"
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Volgalgoritme"
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rechthoek,Ellips,Pijl"
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Framevorm"
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Breedte van vorm"
#: data/effects/tracker.xml:21
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Kleur van vorm"
#: data/effects/tracker.xml:27
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Gemiddeld vervagen,Gaussiaans vervagen"
#: data/effects/tracker.xml:28
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type vervagen"
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Gegevens voor volgen"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Vignette Effect"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Instelbaar logo"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "vloeiend"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:62
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:588
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "transparantie"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "cos gebruiken in plaats van lineair"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (keyframable)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour correction"
msgstr "Kleur correctie"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Kleur"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Crop and transform"
msgstr "Inkorten en vervormen"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Audio correctie"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:842
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanalen"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse en gegevens"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistiek"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:29
#, kde-format
msgid "Blur and hide"
msgstr "Wazig en verbergen"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Beweging"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
#, kde-format
msgid "Alpha manipulation"
msgstr "Alpha bewerking"
# enhancement = optie /uitbreiding/verbetering
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:41
#, kde-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Uitbreiding"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:44
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "GPU-effecten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Stopmotion_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Opslaan naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Tijdsduur (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Aftellen"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Ruisclip maken"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:63
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Aftelclip maken"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Clip genereren is mislukt:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generatie is mislukt"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:103
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:268
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:287
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
"MLT moet gecompileerd worden met libfftw3 om Audiospectrum in te schakelen"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:281
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:294
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Audiospectrum inschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 opdracht"
msgstr[1] "%1 opdrachten"
#: src/bin/bin.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "lopende opdracht %1"
msgstr[1] "lopende opdrachten %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/bin/bin.cpp:563 src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/bin/bin.cpp:601
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: src/bin/bin.cpp:603
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Boomstructuurweergave"
#: src/bin/bin.cpp:611
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogramweergave"
#: src/bin/bin.cpp:618
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Bin-effecten uitschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:628 src/bin/bin.cpp:630
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:641 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/bin/bin.cpp:643 src/monitor/monitor.cpp:313
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/bin/bin.cpp:649
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Datum tonen"
#: src/bin/bin.cpp:652
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Beschrijving tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/bin/bin.cpp:660 src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:195
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:160 src/monitor/monitor.cpp:323
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/bin/bin.cpp:671
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Stop alle opdrachten"
#: src/bin/bin.cpp:673
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Stop alle clipbewerkingen"
#: src/bin/bin.cpp:675
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Stop alle taken in de wacht"
#: src/bin/bin.cpp:749
#, kde-format
msgid "Creating audio thumbnails"
msgstr "Audio-miniaturen worden aangemaakt"
#: src/bin/bin.cpp:830
#, kde-format
msgid "Audio thumbnails done"
msgstr "Audio-miniaturen aangemaakt"
#: src/bin/bin.cpp:1110
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from timeline"
msgstr "Dit zal alle geselecteerde clips verwijderen van de tijdlijn"
#: src/bin/bin.cpp:1112
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Dit zal alle inhoud van de map verwijderen"
#: src/bin/bin.cpp:1142 src/bin/bin.cpp:1347 src/dialogs/renderwidget.cpp:695
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:962 src/dialogs/renderwidget.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
#: src/bin/bin.cpp:1147 src/bin/bin.cpp:1352 src/timeline/timeline.cpp:582
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Het project bestand is gewijzigd door Kdenlive. \n"
"Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
#: src/bin/bin.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Couldn't locate "
msgstr "Kon niet lokaliseren"
#: src/bin/bin.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (kopiëren)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1375 src/bin/bin.cpp:1491 src/bin/bin.cpp:2892
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/bin/bin.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
msgstr[0] "Map bevat een clip, toch verwijderen?"
msgstr[1] "Map bevat %1 clips, toch verwijderen?"
#: src/bin/bin.cpp:1655 src/bin/bin.cpp:1672 src/mainwindow.cpp:1544
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Verwijder clip"
#: src/bin/bin.cpp:1656 src/bin/bin.cpp:1673 src/mainwindow.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Proxy Clip"
#: src/bin/bin.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/bin/bin.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Proxy-map"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2371 src/mainwindow.cpp:1537 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Clip eigenschappen"
#: src/bin/bin.cpp:2396 src/monitor/recmanager.cpp:55
#: src/monitor/recmonitor.cpp:833
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Log tonen"
#: src/bin/bin.cpp:2591 src/bin/bincommands.cpp:66 src/bin/bincommands.cpp:86
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Clip verplaatsen"
msgstr[1] "Clips verplaatsen"
#: src/bin/bin.cpp:2906
#, kde-format
msgid "Playlist clip %1 is invalid."
msgstr "Afspeellijstclip %1 is ongeldig."
#: src/bin/bin.cpp:2911
#, kde-format
msgid ""
"Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to "
"your project."
msgstr ""
"Afspeellijstclip %1 heeft teveel tracks (%2) om geïmporteerd te worden. Voeg "
"nieuwe tracks toe aan uw project."
#: src/bin/bin.cpp:3227
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
"instellingen venster"
#: src/bin/bin.cpp:3234
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
"instellingen venster"
#: src/bin/bin.cpp:3308
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Geen gegevens teruggekregen uit analyse van clip"
#: src/bin/bin.cpp:3322
#, kde-format
msgid "Processing data analysis"
msgstr "Analyse van gegevens uitvoeren"
#: src/bin/bin.cpp:3329
#, kde-format
msgid "Auto Split Clip"
msgstr "Clips automatisch splitsen"
#: src/bin/bin.cpp:3353
#, kde-format
msgid "Add Markers"
msgstr "Markeringen toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:3402 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:194
#: src/project/projectcommands.cpp:166
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgid_plural "Add markers"
msgstr[0] "Markeerpunt toevoegen"
msgstr[1] "Markeerpunten toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:3416 src/bin/bin.cpp:3508 src/project/jobs/filterjob.cpp:119
#: src/timeline/markerdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Categorie %1"
#: src/bin/bin.cpp:3421
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Markeerpunten van clip laden"
#: src/bin/bin.cpp:3441 src/bin/bin.cpp:3550 src/dialogs/profilesdialog.cpp:288
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/bin.cpp:3469 src/definitions.cpp:180 src/definitions.cpp:200
#: src/mainwindow.cpp:2292 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:925
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Markeerpunt"
#: src/bin/bin.cpp:3506
#, kde-format
msgid "All categories"
msgstr "Alle categorieën"
#: src/bin/bin.cpp:3513
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Markeerpunten van clip opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3565 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:195
#: src/project/projectcommands.cpp:164
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/bin/bin.cpp:3585
#, kde-format
msgid "Delete clip markers"
msgstr "Markeerpunten van clip verwijderen"
#: src/bin/bin.cpp:3587
#, kde-format
msgid "Clip has no markers"
msgstr "Clip bevat geen markeerpunten"
#: src/bin/bin.cpp:3637
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het "
"titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
#: src/bin/bin.cpp:3637 src/titler/titlewidget.cpp:1923
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Titel opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3637
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
#: src/bin/bin.cpp:3637
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Alleen in project opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3704
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Clip is ongeldig, deze zal uit het project verwijderd worden"
#: src/bin/bin.cpp:3708 src/timeline/customtrackview.cpp:4568
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Ongeldige clip"
#: src/bin/bin.cpp:3836
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Proxies inschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:3836
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Proxies uitschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:3949 src/mainwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Project opschonen"
#: src/bin/bin.cpp:4011
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Proxies herbouwen"
#: src/bin/bincommands.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: src/bin/bincommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: src/bin/bincommands.cpp:106
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Map hernoemen"
#: src/bin/bincommands.cpp:125
#, kde-format
msgid "Add Bin Effect"
msgstr "Bin-effect toevoegen"
#: src/bin/bincommands.cpp:144
#, kde-format
msgid "Remove Bin Effect"
msgstr "Bin-effect verwijderen"
#: src/bin/bincommands.cpp:167
#, kde-format
msgid "Edit Bin Effect"
msgstr "Bin-effect bewerken"
#: src/bin/bincommands.cpp:190 src/timeline/timelinecommands.cpp:214
#, kde-format
msgid "Disable effect"
msgid_plural "Disable effects"
msgstr[0] "Effect uitschakelen"
msgstr[1] "Effecten uitschakelen"
#: src/bin/bincommands.cpp:192 src/timeline/timelinecommands.cpp:216
#, kde-format
msgid "Enable effect"
msgid_plural "Enable effects"
msgstr[0] "Effect inschakelen"
msgstr[1] "Effecten inschakelen"
#: src/bin/bincommands.cpp:218
#, kde-format
msgid "Move Bin Effect"
msgstr "Bin-effect verwijderen"
#: src/bin/bincommands.cpp:241
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Zone hernoemen"
#: src/bin/bincommands.cpp:262
#, kde-format
msgid "Add Sub Clip"
msgstr "Subclip toevoegen"
#: src/bin/bincommands.cpp:293 src/timeline/customtrackview.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Clip bewerken"
#: src/bin/bincommands.cpp:318 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Clip toevoegen"
msgstr[1] "Clips toevoegen"
#: src/bin/bincommands.cpp:320 src/project/clipmanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Delete clip"
msgid_plural "Delete clips"
msgstr[0] "Clip verwijderen"
msgstr[1] "Clips verwijderen"
#: src/bin/generators/generators.cpp:166 src/renderer.cpp:616
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8497
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "MLT-afspeellijst (*.mlt)"
#: src/bin/generators/generators.cpp:180 src/dialogs/renderwidget.cpp:1102
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:850
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
#: src/bin/projectclip.cpp:95 src/doc/kdenlivedoc.cpp:926
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
#: src/bin/projectclip.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken, controleer schijfruimte en rechten"
#: src/bin/projectclip.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Error reading audio thumbnail"
msgstr "Fout bij lezen van audio-miniatuur"
#: src/bin/projectclip.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
msgstr "Aanmaken, met MLT, van FFmpeg audio-miniaturen is mislukt"
#: src/bin/projectclip.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Clip bevat al analysegegevens %1"
#: src/bin/projectclip.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/bin/projectclip.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/bin/projectfolder.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "Clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:35
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:57
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:168 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:171 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:200
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:174 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:177 src/dialogs/profilesdialog.cpp:690
#: src/doc/documentchecker.cpp:351 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:821 src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:320
#: src/profiles/profilemodel.cpp:166 src/profiles/profilerepository.cpp:129
#: src/utils/resourcewidget.cpp:632
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/bin/projectsubclip.cpp:42 src/doc/documentvalidator.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "import"
msgstr "importeer"
#: src/core.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Het standaard profiel van Kdenlive is niet ingesteld of ongeldig, druk op OK "
"om een juiste waarde in te stellen."
#: src/core.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Standaard profiel selecteren"
#: src/core.cpp:113
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: src/core.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"Het gegeven profiel is ongeldig. De standaard zal zijn het profiel \"dv_pal"
"\", maar u kunt dit wijzigen in het paneel voor instellingen van Kdenlive"
#: src/definitions.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: src/definitions.cpp:160
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " interlaced"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:112
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Kleur clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:155
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Tekstclip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Titel clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:323 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Voorbeeld titel clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3363
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3363
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:513
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importeer een beelden volgorde"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:515
#, kde-format
msgid "Transparent background for images"
msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Codeer profielen beheren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Proxy-clips"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Video4Linux opname"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Decklink opname"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:131
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Profiel naam:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:134
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameters:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:137
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Bestands-extensie:"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:67
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:119
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Standaard project instellingen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Standaard profiel selecteren (voorinstelling)"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 src/kdenliveui.rc:81
#: src/mainwindow.cpp:3312
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdbalk"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in Mac OS X."
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Playback"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:134 src/kdenliveui.rc:27
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Codering overzetten"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:271
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:283
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:291
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Profielen instellen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Standaard vooruitblikparameters van tijdlijn tonen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Profielen van tijdbalkvoorbeeldweergave beheren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Standaard vooruitblikprofiel van tijdlijn selecteren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Alle standaard profielparameters tonen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Proxy-profielen beheren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:311
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Standaard proxy-profiel selecteren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
"Bewerken met GPU heeft MLT nodig gecompileerd met Movit en Rtaudio modulen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
"capture</strong>"
msgstr ""
"<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via firewire op "
"te nemen</strong>"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:484
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:487
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:488
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:535
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS met DMA toegang"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Esound daemon"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:491
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS daemon"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:503
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:504
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1116 src/mainwindow.cpp:189
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:551
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:552
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:718
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:407
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Selecteer een videoprofiel"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:894
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:975
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Een profiel met deze naam bestaat al"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Huidige instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1142
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1179
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1196
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:380
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Profiel opslaan"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr "Profielbreedte moet een veelvoud van 8 zijn. Het is aangepast tot %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Sla uw profiel op alvorens het als standaard in te stellen"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
"kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:294 src/dialogs/profilesdialog.cpp:629
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:701 src/dialogs/renderwidget.cpp:905
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:911 src/dialogs/renderwidget.cpp:968
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1117 src/dialogs/renderwidget.cpp:1370
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2586 src/dialogs/renderwidget.cpp:2615
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:701 src/doc/kdenlivedoc.cpp:707
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/mainwindow.cpp:3623 src/mainwindow.cpp:3628
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:861 src/titler/titlewidget.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Kan niet naar bestand %1 schrijven"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:134 src/dialogs/renderwidget.cpp:1435
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2468
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Bezig met wachten..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Renderen voltooid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Renderen mislukt"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Renderen afgebroken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Renderen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Uitvoerbestemming selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:256 src/ui/titlewidget_ui.ui:954
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Beeld verhouding bewaren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Script Files"
msgstr "Script bestanden"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Er was een probleem bij het delen van het document: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:382
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:879
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document met succes gedeeld"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "U kunt het gedeelde document vinden op: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:467
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Startend"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:545 src/dialogs/renderwidget.cpp:563
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:777 src/dialogs/renderwidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Kwaliteiten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:778 src/dialogs/renderwidget.cpp:797
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Standaard kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:548 src/dialogs/renderwidget.cpp:566
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:780 src/dialogs/renderwidget.cpp:799
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Bitsnelheden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 src/dialogs/renderwidget.cpp:800
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Standaard bitsnelheid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:587 src/dialogs/renderwidget.cpp:595
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:767 src/dialogs/renderwidget.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Profiel bestaat reeds"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
"andere naam"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:722 src/dialogs/renderwidget.cpp:1999
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:818
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
"vinden"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1043 src/monitor/recmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
"Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1087
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:159
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Stop die "
"opdracht als u deze wilt overschrijven..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "Loopt reeds"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Video zonder audio track"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Standaard (%1) komt niet overeen met het projectprofiel (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen met de project profiel (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1660
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"Dit renderprofiel gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U hiermee niet "
"bekend bent, dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten staan."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687 src/monitor/monitor.cpp:1013
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "naamloos"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1718
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Geen overeenkomend profiel"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Ongeldig profiel"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Zonder-verlies/HQ"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2130
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Zelf gedefinieerd"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2223 src/dialogs/renderwidget.cpp:2251
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 dag "
msgstr[1] "%1 dagen "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2225
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Resterende tijd %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2253
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Renderen over %1 voltooid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2261
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Renderen van %1 is klaar in %2"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2280
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2323 src/ui/renderwidget_ui.ui:844
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Taak afbreken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2326
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Opdracht verwijderen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2405 src/dialogs/renderwidget.cpp:2409
#, kde-format
msgid "Script contains wrong command: %1"
msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2635
#, kde-format
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2726
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2728 src/ui/renderwidget_ui.ui:638
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Geluid exporteren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Codec speed parameters:\n"
msgstr "Snelheidsparameters van codec:\n"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2867
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendering met lage kwaliteitsproxy"
#: src/dialogs/wizard.cpp:77
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Welkom bij Kdenlive"
#: src/dialogs/wizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Welkom bij Kdenlive %1"
#: src/dialogs/wizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "MLT %1 wordt gebruikt"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:97 src/project/cliptranscode.cpp:189
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:644
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:946 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/dialogs/wizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/wizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
"Opstartfout of waarschuwing, controleer onze <a href='#'>online handleiding</"
"a>."
#: src/dialogs/wizard.cpp:114
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Codecs zijn bijgewerkt, alles lijkt in orde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:132 src/project/cliptranscode.cpp:234
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:393 src/ui/renderwidget_ui.ui:851
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:954
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/dialogs/wizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Standaard video4linux-apparaat"
#: src/dialogs/wizard.cpp:258
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh."
#: src/dialogs/wizard.cpp:283
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:321
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:332
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr "<li>Kan MLT backend niet starten, controleer uw installatie</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:338
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>Niet-ondersteunde MLT versie<br/>U kunt <b>opwaarderen</b> naar %1.%2."
"%3</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekend pakket: <b>Frei0r</b> effecten (frei0r-plug-ins)<br/>levert "
"vele effecten en overgangen. Installatie aanbevolen</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekend pakket: <b>Breeze</b> pictogrammen (breeze-pictogram-"
"thema)<br/>levert vele in Kdenlive gebruikte pictogrammen. Installatie "
"aanbevolen</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>sdl</b> of <b>rtaudio</b><br/> vereist voor "
"audio-uitvoer)</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vereist voor audio/"
"video</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>qimage</b> of <b>pixbuf</b><br/>vereist voor "
"afbeeldingen en titels</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>vereist om titels te "
"maken</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"The following codecs were not found on your system. Check our <a "
"href=''>online manual</a> if you need them: "
msgstr ""
"De volgende codecs zijn niet in uw systeem gevonden. Controleer uw <a "
"href=''>online handleiding</a> als u ze nodig hebt: "
#: src/dialogs/wizard.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffmpeg</b><br/>vereist voor proxyclips en "
"transcoding</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffplay</b><br/>aanbevolen voor enkele "
"vooruitbliktaken</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffprobe</b><br/>aanbevolen voor extra analyse van "
"clips</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:753
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Frame afmetingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:753 src/ui/configcapture_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Framesnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:253
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Pixel beeldverhouding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
"opnieuw.\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:792
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatale fout"
#: src/doc/documentchecker.cpp:316
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Luma bestand"
#: src/doc/documentchecker.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Videoclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:337
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Diashowclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:340
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Afbeeldingsclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:344
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip met afspeellijst"
#: src/doc/documentchecker.cpp:347
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Titel afbeelding"
#: src/doc/documentchecker.cpp:359
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Ontbrekend item"
#: src/doc/documentchecker.cpp:372 src/doc/documentchecker.cpp:389
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Herplaatst item"
#: src/doc/documentchecker.cpp:398
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Titel lettertype"
#: src/doc/documentchecker.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
#: src/doc/documentchecker.cpp:408
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files"
msgstr "In dit project worden clips of bestanden vermist."
#: src/doc/documentchecker.cpp:414
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Ontbrekende proxies worden opnieuw aangemaakt bij het openen"
#: src/doc/documentchecker.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"Dit project heeft een clip die wordt vermist, maar met de proxy daarvan kan "
"nog steeds worden gewerkt."
msgstr[1] ""
"Dit project heeft %1 clips die worden vermist, maar met de proxies daarvan "
"kan nog steeds worden gewerkt."
#: src/doc/documentchecker.cpp:430
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Proxy-clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
"%1 ontbrekende proxy-clip, deze wordt opnieuw aangemaakt bij het openen van "
"het project"
msgstr[1] ""
"%1 ontbrekende proxy-clips, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen "
"van het project"
#: src/doc/documentchecker.cpp:435
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Ontbrekende proxy"
#: src/doc/documentchecker.cpp:484 src/doc/documentchecker.cpp:496
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Oorspronkelijke clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:486
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr "%1 ontbrekende clips, alleen de proxies kunnen nog gebruikt worden."
#: src/doc/documentchecker.cpp:489
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Ontbrekende oorspronkelijke clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:562
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Clip map"
#: src/doc/documentchecker.cpp:753
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1003
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Verwijder clips"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Het document was gemaakt in \"%1\" locale, deze is niet geïnstalleerd op "
"dit systeem. Installeer deze. Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit "
"document niet correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Er is een probleem met dit systeem. Het document gebruikt locale %1 met "
"\"%2\" als decimaal scheidingsteken (in de systeem bibliotheken) maar Qt "
"verwacht \"%3\". Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit document niet "
"correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Er is een conflict met locale. Het document gebruikt een \"%1\" als decimaal "
"scheidingsteken, maar uw computer is geconfigureerd om \"%2\" te gebruiken. "
"Verander de instelling van uw computer of misschien kunt u dit document niet "
"correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
"worden.\n"
"Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:353 src/doc/documentvalidator.cpp:360
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Kan project niet openen"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:360
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgstr ""
"Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
"worden."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
"betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze "
"omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
"aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
"grootte misschien bijgesteld worden."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:433
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Tekst clips bijwerken"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Het projectbestand gebruikt enige GPU-effecten. GPU-acceleratie is nu niet "
"ingeschakeld.\n"
"Wilt u het project converteren naar een niet-GPU versie?\n"
"Dit kan resulteren in gegevensverlies."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1432
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
"De volgende filters/transities zijn geconverteerd naar niet-GPU versies:"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1434
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "De volgende filters/transities zijn uit het project verwijderd:"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Kan het project-bestand niet openen.\n"
"Moet het backup-bestand geopend worden?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Bestand openen lukte niet"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Open back-up"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 src/project/projectmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Herstel"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Kan het project-bestand niet openen, de fout is:\n"
"%1 (regel %2, kolom %3)\n"
"Moet het backup-bestand geopend worden?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:207
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Kan dit project-bestand niet herstellen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Valideren"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:223
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Bestand %1 is geen geldig project bestand.\n"
"Wilt u een backup-bestand openen?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Controleer de ontbrekende clips"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"De projectmap %1 kon niet gemaakt worden.\n"
"Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft.\n"
"Standaard is systeemmappen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
"Documentprojectmap is ongeldig, standaard van systeemmap wordt gebruikt"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:351
#, kde-format
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:363 src/timeline/customtrackview.cpp:7035
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7037
#, kde-format
msgid "Video %1"
msgstr "Video %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:574 src/doc/kdenlivedoc.cpp:691
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:802
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Proxy-clips verplaatsen is mislukt: %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Voer template pad in"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1094
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1127 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Project map"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1202
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan geen backup-bestand maken.\n"
"%1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
msgstr[1] "Proxy clips toevoegen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
msgstr[1] "Verwijder proxy clips"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Clip-type ondersteunt geen proxies"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects ?"
msgstr ""
"Uw standaard projectprofiel is %1, maar het profiel van uw clip is %2.\n"
"Wilt u het standaard profiel voor komende projecten wijzigingen?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Standaard projectprofiel wijzigen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Standaard wijzigen naar %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Huidige standaard %1 behouden"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Later opnieuw vragen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1615 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Omschakelen naar clipprofiel %1?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1637
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: onbekende fps met gebroken getal, kan onjuiste weergave van "
"duur veroorzaken"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1640
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"Profiel fps aangepast van originele %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1642
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Geen profiel gevonden voor uw clip.\n"
"Wilt u een nieuw profiel (%1x%2, %3fps) aanmaken en er naar omschakelen?%4"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1278
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Dvd-assistent"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "DVD hoofdstukken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Maak DVD menu"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "DVD image-bestand aanmaken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Branden met %1"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Kan geen tijdelijke map %1 aanmaken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Menu film is ongeldig"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:399 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:490
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Renderen over tijdslimiet"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:401 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:704
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Menu renderen is gecrasht"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:746
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "DVDAuthor-proces is gecrasht"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:749
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "DVDAuthor proces is gecrasht.</strong><br />"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:773 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "DVD structuur is beschadigd"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:824 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:827
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:856 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "DVD ISO is beschadigd"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:871 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:874
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "Voorbeeld bekijken vereist één van deze toepassingen (%1)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Sla DVD project op"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Dvd-project (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:168 src/monitor/monitor.cpp:214
#: src/monitor/monitormanager.cpp:358 src/monitor/recmonitor.cpp:78
#: src/monitor/recmonitor.cpp:434 src/monitor/recmonitor.cpp:473
#: src/monitor/recmonitor.cpp:922
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:181
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Verwijder deze knop"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Alles afspelen"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:818
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:815
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:812
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:336
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:809
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:147 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:842
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
"Uw clips komen niet overeen met het geselecteerde dvd-format, hercodering "
"vereist."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:233 src/project/cliptranscode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Transcoding failed!"
msgstr "Codering omzetten (transcoderen) mislukt!"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "MPEG-bestanden"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:365 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "De clip %1 is ongeldig."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:717 src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:382
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:189 src/monitor/monitor.cpp:1033
#: src/project/clipstabilize.cpp:226 src/project/cliptranscode.cpp:159
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:872 src/project/jobs/filterjob.cpp:98
#: src/project/projectmanager.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand %1 bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:742
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Codering omzetten (transcode): %1"
#: src/effectslist/effectslist.cpp:195
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:82
#, kde-format
msgid "Search in effects list"
msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show/Hide effect description"
msgstr "Effect beschrijving tonen/verbergen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:103
#, kde-format
msgid "Add Effect to Selected Clip"
msgstr "Effect aan geselecteerde clip toevoegen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add Effect to Favorites"
msgstr "Effect aan favorieten toevoegen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:105
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:269
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:76
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Verwijder effect"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Show all transitions"
msgstr "Alle overgangen tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show GPU transitions"
msgstr "GPU-overgangen tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show all effects"
msgstr "Alle effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show video effects"
msgstr "Video-effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show audio effects"
msgstr "Geluidseffecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show GPU effects"
msgstr "GPU-effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Show custom effects"
msgstr "Eigen effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show favorite effects"
msgstr "Favoriete effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:280
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:127
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:129 src/monitor/recmanager.cpp:59
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:189 src/ui/clipproperties_ui.ui:131
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:43
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:135
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:137
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Folder Name"
msgid "Custom"
msgstr "Zelf gedefinieerd"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "0 - F"
msgstr "0 - F"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "G - L"
msgstr "G - L"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "M - R"
msgstr "M - R"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "S - Z"
msgstr "S - Z"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:421
#, kde-format
msgid "Group %1"
msgstr "Groep %1"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:786 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composiet"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:787
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
#: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Alpha kanaal bewerking"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Over,And,Or,Xor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/effectslist/initeffects.cpp:790 src/effectslist/initeffects.cpp:791
#: src/effectslist/initeffects.cpp:792 src/effectslist/initeffects.cpp:837
#: src/effectslist/initeffects.cpp:862 src/ui/titlewidget_ui.ui:615
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:795
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Veegmethode"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:796 src/effectslist/initeffects.cpp:841
#, kde-format
msgid "Wipe Softness"
msgstr "Zachtheid wipe"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:797 src/effectslist/initeffects.cpp:842
#, kde-format
msgid "Wipe Invert"
msgstr "Omgekeerde wipe"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:798 src/effectslist/initeffects.cpp:843
#: src/effectslist/initeffects.cpp:863
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Dwing progressief renderen af"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:799 src/effectslist/initeffects.cpp:844
#: src/effectslist/initeffects.cpp:864
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:801
#, kde-format
msgid "Affine"
msgstr "Affine"
#. i18n("Rotate Y"), "rotate_y", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10"));
#. i18n("Rotate Z"), "rotate_z", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10"));
#: src/effectslist/initeffects.cpp:825
#, kde-format
msgid "Fix Shear Y"
msgstr "Verschuiving Y instellen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:826
#, kde-format
msgid "Fix Shear X"
msgstr "Verschuiving X instellen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:827
#, kde-format
msgid "Fix Shear Z"
msgstr "Verschuiving Z instellen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:833
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Alpha-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
#: src/effectslist/initeffects.cpp:834
#, kde-format
msgid "Transparency clip"
msgstr "Transparantie clip"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:840
#, kde-format
msgid "Wipe File"
msgstr "Wipe bestand"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:858
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Verschuiven"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:859
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Afbeelding verschuiven van een kant naar de andere kant."
#: src/effectslist/initeffects.cpp:861
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@property: means that the image is inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: src/effectslist/initeffects.cpp:871 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:871
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
#: src/effectslist/initeffects.cpp:873
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:72
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Verplaats effect naar boven"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:74
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Verplaats effect naar beneden"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Effect resetten"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:97
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Effect opslaan"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Effect uitschakelen"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Effect inschakelen"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:111
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Groep maken"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:154
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Regio aanmaken"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:66
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:407
#, kde-format
msgid "Effect Group"
msgstr "Effectengroep"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Reset Group"
msgstr "Groep resetten"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:84
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Save Group"
msgstr "Group opslaan"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:86
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "Groepering opheffen"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Name for saved group: "
msgstr "Naam voor opgeslagen groep: "
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Standaard schaal"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Pixel schaal"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Niet lineaire schaal"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Direct bijwerken"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Terugzetten"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:193
#, kde-format
msgid "Effects for %1"
msgstr "Effecten voor %1"
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:249
#, kde-format
msgid "Bin effects for %1"
msgstr "Bin-effecten voor %1"
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:290
#, kde-format
msgid "Effects for track %1"
msgstr "Effecten voor track %1"
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:234
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Geen (oplossen)"
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:585
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr "<selecteer een sleutelwoord>"
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:639
#, kde-format
msgid "sync keyframes with clip start"
msgstr "keyframes synchroniseren bij starten van de clip"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Vorig keyframe"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:101
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:82
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:477
#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:48
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Keyframe toevoegen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Keyframe verwijderen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Volgend keyframe"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Keyframe-interpolatie"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:134
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1619
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "In stapjes"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:122
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:138
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1623
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:126
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:142
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1627
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Standaard interpolatie"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:160
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Keyframe aan het eind vastmaken"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Sleuteframes kopiëren naar klembord"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Sleutelframes importeren uit klembord"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Alle sleutelframes na de cursor verwijderen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:802
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:806
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:810
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:815
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding vergrendelen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:822
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:219
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223
#: src/titler/titlewidget.cpp:140 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Aanpassen naar origineel formaat"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:842
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Frame aanpassen en centreren"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:844
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Aanpassen aan de breedte"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:849
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:145
#: src/titler/titlewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontaal middelpunt "
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:853
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:149
#: src/titler/titlewidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:855
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Bovenaan uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:857
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Verticaal middelpunt"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Onderaan uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Naam voorinstelling invoeren"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Als globale voorinstelling opslaan (beschikbaar aan alle effecten)"
#: src/effectstack/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"Pak een kleur op het scherm. Door op de muisknop te drukken en dan uw muis "
"te verplaatsen, kunt u een sectie van het scherm selecteren waarvan u een "
"gemiddelde kleur kunt krijgen."
#: src/effectstack/widgets/draggablelabel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Click to copy data to clipboard"
msgstr "Klik om gegevens naar het klembord te kopiëren"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:76
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Ga naar vorig keyframe"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:79
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Ga naar volgend keyframe"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clip"
msgstr "Keyframes uit clip importeren"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset all keyframes"
msgstr "Reset alle keyframes"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Reset keyframes after cursor"
msgstr "Reset keyframes na de cursor"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Reset keyframes before cursor"
msgstr "Reset keyframes vóór de cursor"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Synchronize with timeline cursor"
msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:483
#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:50
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Verwijder keyframe"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:47
#, kde-format
msgid "Data to import: "
msgstr "Te importeren gegevens: "
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:129
#: src/timeline/keyframeview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135
#: src/titler/titlewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Centreren"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Linksboven uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Rechtsonder uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:136
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Omzetten naar "
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:137
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " tot "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:166
#: src/ui/configcapture_ui.ui:511 src/ui/titlewidget_ui.ui:781
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:170
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:265
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:268
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:271
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:274
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:285
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:288
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:294
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Bronreeks %1 tot %2"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Bestemmingsreeks"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Alleen actuele reeks"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:193
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Keyframenummer beperken"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:277
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:297
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Bronreeks: (%1-%2), (%3-%4)"
#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Verhogen"
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Titelbalk tonen"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:21 src/mainwindow.cpp:3277
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extract audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:24 src/mainwindow.cpp:3228
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Cliptaken"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:30
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Generators"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:40
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip in de tijdbalk"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:55
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Gereedschap"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:65
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:66 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Markeerpunten"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:82
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Invoegen"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:94
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Verwijdering"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:98 src/mainwindow.cpp:477
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:108 src/ui/configproject_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:107
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Huidige clip"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:114
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Aanwijzingen"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:120
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:129 src/mainwindow.cpp:1434
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:217
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:143 src/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Effect toevoegen"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:157
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:163 src/timeline/customruler.cpp:98
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:184
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Huidige overlay op monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:192
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuratie van monitor"
#. i18n: ectx: Menu (dockwindows)
#: src/kdenliveui.rc:203
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:204
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Indeling opslaan als"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:227
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Tijdbalk werkbalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:247
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra werkbalk"
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Laad indeling"
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Indeling %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Indeling bewaren als %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Opslaan als %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Indeling opslaan"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Naam indeling:"
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse van geluid beëindigd"
#: src/library/librarywidget.cpp:205 src/library/librarywidget.cpp:506
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "Controleer uw instellingen, pad van bibliotheek is ongeldig: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Clip aan project toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Clip uit bibliotheek verwijderen"
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Bibliotheekmap aanmaken"
#: src/library/librarywidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Bibliotheekclip hernoemen"
#: src/library/librarywidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "Select clips in timeline for the Library"
msgstr "Clips in de tijdbalk voor de bibliotheek selecteren"
#: src/library/librarywidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Clip aan bibliotheek toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Een naam voor de clip in de bibliotheek invoeren"
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "U probeert een ongeldige map te verwijderen: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Dit zal de map %1 verwijderen, inclusief all speellijsten daarin.\n"
"Dit kan niet ongedaan gemaakt worden"
#: src/library/librarywidget.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit zal de MLT-afspeellijst verwijderen:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file :\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit zal het bestand verwijderen :\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Map aan bibliotheek toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Een mapnaam invoeren"
#: src/library/librarywidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van map %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op de standaard: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:490
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op aangepast: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:496
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
"Kan niet schrijven naar pad van bibliotheek: %1, standaard wordt gebruikt"
#: src/main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
#: src/main.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copyright © 2007–2017 Kdenlive authors"
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
-msgstr "Copyright © 2007–2017 auteurs van Kdenlive"
+msgstr "Copyright © 2007–2019 auteurs van Kdenlive"
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Meld fouten/bugs op http://bugs.kde.org"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT en KDE SC 4 /KF5 overzetten, hoofdontwikkelaar en maintainer"
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
"functions, profiles updates, etc."
msgstr ""
"Interim onderhouder, bouwen voor Windows, naar KF5 overzetten, repareren van "
"bugs, kleine functies, bijwerken van profielen, etc."
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Reparatie van bugs, opschonen van code, optimalisatie etc."
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#: src/main.cpp:120 src/main.cpp:122 src/main.cpp:125 src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Bug fixing, enz."
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Bug fixing, logo, enz."
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Aanpassen renderprofiel"
#: src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira en Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Kdenlive 16.08 pictogram"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "stroet43@zonnet.nl"
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Gebruik van:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versie %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> bibliotheken"
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Stel een aangepaste naam van een configuratiebestand in"
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "MLT-logniveau"
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: src/mainwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "Kan uw standaard profiel niet vinden, omschakelen naar ATSC 1080p 25"
#: src/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: src/mainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Audiospectrum"
#: src/mainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Projectopslag"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mainwindow.cpp:336 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:525
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:473
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/mainwindow.cpp:339 src/mainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:342 src/mainwindow.cpp:406 src/mainwindow.cpp:1589
#: src/ui/configmisc_ui.ui:66 src/ui/configtimeline_ui.ui:210
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Overgangen"
#: src/mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Clip monitor"
#: src/mainwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Project Monitor"
#: src/mainwindow.cpp:348
#, kde-format
msgid "Record Monitor"
msgstr "Opname monitor"
#: src/mainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Wissen"
#: src/mainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Verwijder geschiedenis"
#: src/mainwindow.cpp:362
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Thema Breeze-pictogrammen afdwingen"
#: src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Stop Motion"
msgstr "Stop Motion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, capture_button)
#: src/mainwindow.cpp:386 src/ui/stopmotion_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "Capture frame"
msgstr "Opname frame"
#: src/mainwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Switch live / captured frame"
msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
#: src/mainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "Show last frame over video"
msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
#: src/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Overgang toevoegen"
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:439 src/mainwindow.cpp:450 src/mainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Favoriete effecten"
#: src/mainwindow.cpp:461 src/mainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Renderen (omzetten)"
#: src/mainwindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Renderknop"
#: src/mainwindow.cpp:472
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Weergave voorbeeld"
#: src/mainwindow.cpp:579
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automatisch vooruitblik"
#: src/mainwindow.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
"Wat moet hiermee gedaan worden?"
msgstr[1] ""
"Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
"Wat moet hiermee gedaan worden?"
#: src/mainwindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Nu starten"
#: src/mainwindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Deze verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:911 src/timeline/customtrackview.cpp:2315
#, kde-format
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
#: src/mainwindow.cpp:977
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Standaard modus"
#: src/mainwindow.cpp:978
#, kde-format
msgctxt "Normal editing"
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/mainwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijfmodus"
#: src/mainwindow.cpp:986
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Invoegmodus"
#: src/mainwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus van tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:998
#, kde-format
msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Tijdbalkzone niet gebruiken voor invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:998
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Tijdbalkzone gebruiken voor invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1004 src/mainwindow.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Compositing van track"
#: src/mainwindow.cpp:1007 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/mainwindow.cpp:1014 src/mainwindow.cpp:1025
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Hoge kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:1020 src/monitor/recmanager.cpp:47
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:180 src/utils/resourcewidget.cpp:335
#: src/utils/resourcewidget.cpp:731
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1039 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:674
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "uu:mm:ss::ff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1040 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:679
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: src/mainwindow.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Selectiehulpmiddel"
#: src/mainwindow.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "Selection tool shortcut"
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/mainwindow.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Snij gereedschap"
#: src/mainwindow.cpp:1059
#, kde-format
msgctxt "Razor tool shortcut"
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mainwindow.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
#: src/mainwindow.cpp:1065
#, kde-format
msgctxt "Spacer tool shortcut"
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/mainwindow.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Split audio and video automatically"
msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
# thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1110 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Laat video miniaturen zien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1116 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Laat voorbeeldgeluid horen"
#: src/mainwindow.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Laat markeringspuntopmerkingen zien"
#: src/mainwindow.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: src/mainwindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Automatische overgangen"
#: src/mainwindow.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Pas zoomniveau aan object aan"
#: src/mainwindow.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: src/mainwindow.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: src/mainwindow.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Download nieuwe Wipes..."
#: src/mainwindow.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Download nieuwe renderprofielen..."
#: src/mainwindow.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Download nieuwe titel templates..."
#: src/mainwindow.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Start configuratie wizard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1260 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Projectinstellingen"
#: src/mainwindow.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Renderen stoppen"
#. i18n("Adjust Profile to Current Clip"), pCore->bin(), SLOT(adjustProjectProfileToItem()));
#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Sectie afspelen"
#: src/mainwindow.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Loop sectie"
#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Loop geselecteerde clip"
#: src/mainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
#: src/mainwindow.cpp:1280 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Project archiveren"
#: src/mainwindow.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "Verwissel monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1282 src/timeline/customtrackview.cpp:6817
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Clip uitbreiden"
#: src/mainwindow.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informatie-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1289
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Tijdcode-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Fps van overlay afspelen op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Overlaymarkeringen op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
msgstr "Veilige zones in overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Audiogolfvorm-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Real time (laat frames vallen)"
#: src/mainwindow.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Monitorgamma"
#: src/mainwindow.cpp:1320
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (computer)"
#: src/mainwindow.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#: src/mainwindow.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Trimmodus"
#: src/mainwindow.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Zone invoegen in project-bin"
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Timeline"
msgstr "Zone invoegen in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Start Item verschalen"
#: src/mainwindow.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Eind Item verschalen"
#: src/mainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Ga naar vorig snapshot"
#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Ga naar clip begin"
#: src/mainwindow.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Ga naar clip einde"
#: src/mainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Ga naar volgend snapshot"
#: src/mainwindow.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Verwijder geselecteerd item"
#: src/mainwindow.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Lijn de koppositie van afspelen met de positie van de muis"
#: src/mainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Automatische overgang"
#: src/mainwindow.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Clips groeperen"
#: src/mainwindow.cpp:1360
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Hef groeperen clips op"
#: src/mainwindow.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Tijdsduur bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip in projectopslag"
#: src/mainwindow.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Clipzone overschrijven in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extract tijdbalkzone"
#: src/mainwindow.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Tijdbalkzone liften"
#: src/mainwindow.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Vooruitblikzone toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Vooruitblikzone verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Alle vooruitblikzones verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Voorbeeldweergave starten"
#: src/mainwindow.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Voorbeeldweergave stoppen"
#: src/mainwindow.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Clip selecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1376
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Clip deselecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
#: src/mainwindow.cpp:1379
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Kies overgang"
#: src/mainwindow.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Overgang deselecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1385 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Clip knippen"
#: src/mainwindow.cpp:1386 src/mainwindow.cpp:2294
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:927
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Markering toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1387
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/mainwindow.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
#: src/mainwindow.cpp:1390 src/mainwindow.cpp:2388
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:900
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Markeerpunt bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Markering/aanwijzing snel toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1396
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Split geluid"
#: src/mainwindow.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Audio-referentie instellen"
#: src/mainwindow.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Audio in lijn brengen referentie"
#: src/mainwindow.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Audio Only"
msgstr "Alleen audio"
#: src/mainwindow.cpp:1413
#, kde-format
msgid "Video Only"
msgstr "Alleen video"
#: src/mainwindow.cpp:1418 src/timeline/customtrackview.cpp:7582
#, kde-format
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio en video"
#: src/mainwindow.cpp:1430
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Ruimte invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1431 src/timeline/customtrackview.cpp:3980
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Ruimte verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Ruimte in alle tracks verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1435
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Track invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1439 src/timeline/customtrackview.cpp:7078
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1444 src/timeline/timelinecommands.cpp:267
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Sporen instellen"
#: src/mainwindow.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Alles in huidig track selecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gegevens in de cache beheren"
#: src/mainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1471 src/timeline/customruler.cpp:90
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6127
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Aanwijzing toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1472 src/timeline/customruler.cpp:94
#: src/timeline/customtrackview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Verwijder aanwijzing"
#: src/mainwindow.cpp:1473 src/timeline/customruler.cpp:92
#: src/timeline/customtrackview.cpp:288 src/timeline/customtrackview.cpp:6172
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6187
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Aanwijzing bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1474 src/timeline/customruler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
#: src/mainwindow.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Effecten plakken"
#: src/mainwindow.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Save Selection"
msgstr "Selectie opslaan"
#: src/mainwindow.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Selectie in tijdlijn aan bibliotheek toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1516
#, kde-format
msgid "Add Clip"
msgstr "Clip toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Voeg kleur clip toe"
#: src/mainwindow.cpp:1521 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
#: src/mainwindow.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Titel-clip toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Titel-template toevoegen"
#. i18n("Add Simple Text Clip"), pCore->bin(), SLOT(slotCreateProjectClip()), KoIconUtils::themedIcon(QStringLiteral("kdenlive-add-text-clip")));
#. action->setData((int) QText);
#. addClips->addAction(action);
#: src/mainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"
#: src/mainwindow.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Online Resources"
#: src/mainwindow.cpp:1540 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:233
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Clip bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Herlaad clip"
#: src/mainwindow.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Tijdbalkeffecten uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Clip lokaliseren..."
#: src/mainwindow.cpp:1561
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Clip dupliceren"
#. i18n("Stop Motion Capture"), this, SLOT(slotOpenStopmotion()), KoIconUtils::themedIcon("image-x-generic"));
#: src/mainwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van track omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van alle tracks omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Trackdoel omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "frame extraheren..."
#: src/mainwindow.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Frame naar project extraheren..."
#: src/mainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
"project opnieuw aanmaken?"
#: src/mainwindow.cpp:1756
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"Het huidige project is niet opgeslagen. Dit zal eerst het project opslaan, "
"daarna alle tijdelijke bestanden verplaatsen van <b>%1</b> naar <b>%2</b> "
"en het projectbestand zal herladen worden"
#: src/mainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"Dit zal alle tijdelijke bestanden van <b>%1</b> naar <b>%2</b> verplaatsen, "
"het projectbestand zal dan herladen worden"
#: src/mainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, ongeldig document-id: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1774
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, doelmap bestaat al: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1824 src/mainwindow.cpp:4107 src/mainwindow.cpp:4122
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendering met lage kwaliteitstrackcompositing"
#: src/mainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
#: src/mainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Project opschonen"
#: src/mainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/mainwindow.cpp:2288 src/mainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
#: src/mainwindow.cpp:2322 src/mainwindow.cpp:2353 src/mainwindow.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
#: src/mainwindow.cpp:2332 src/mainwindow.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
#: src/mainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Cannot find effect %1 / %2"
msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
#: src/mainwindow.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/14"
msgstr "Zoomfactor: %1/14"
#: src/mainwindow.cpp:2908
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + klik om ruimte te maken op de huidig track"
#: src/mainwindow.cpp:2911
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
"Klik op een clip om deze te knippen, Shift + verplaatsen om geknipt frame te "
"bekijken"
#: src/mainwindow.cpp:2914
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"Shift + klik om een rechthoekige selectie te maken, Ctrl + klik om een item "
"aan de selectie toe te voegen"
#: src/mainwindow.cpp:3235
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabiliseren"
#: src/mainwindow.cpp:3245
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Automatische splitsing van scene"
#: src/mainwindow.cpp:3254
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Clip dupliceren met een verandering van snelheid"
#: src/mainwindow.cpp:3261
#, kde-format
msgid "Analyse keyframes"
msgstr "Keyframes analyseren"
#: src/mainwindow.cpp:3276
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Codering overzetters"
#: src/mainwindow.cpp:3311
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/mainwindow.cpp:3351
#, kde-format
msgid "No clip to transcode"
msgstr "Geen clip om over te zetten"
#: src/mainwindow.cpp:3365
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "Over te zetten bestanden"
#: src/mainwindow.cpp:3409
#, kde-format
msgid "Create Render Script"
msgstr "Maak een renderscript"
#: src/mainwindow.cpp:3420
#, kde-format
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
#: src/mainwindow.cpp:3467
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: src/mainwindow.cpp:3777
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Project archiveren"
#: src/mainwindow.cpp:3991
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: src/mainwindow.cpp:3995
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/mainwindow.cpp:4016 src/mainwindow.cpp:4044
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Klein (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:4018 src/mainwindow.cpp:4046
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middel (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:4020 src/mainwindow.cpp:4048
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Groot (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:4022 src/mainwindow.cpp:4050
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:4088
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gegevens in de cache beheren"
#: src/mainwindow.cpp:4129
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
"door Ctrl+M te typen."
#: src/mainwindow.cpp:4129
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menubalk verbergen"
#: src/mainwindow.cpp:4137
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
msgstr ""
"Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze wijzigen van pictogramthema toe "
"te passen. Nu opnieuw starten?"
#: src/mltconnection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
"Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
"vinden"
#: src/mltconnection.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:132
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:817
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:196
#: src/project/projectcommands.cpp:168
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Markeerpunt bewerken"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Markeerpunt exporteren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:198
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Markeerpunten importeren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:219
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Analysegegevens"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:222
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Analyse verwijderen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:223
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Analyse exporteren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:224
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Analyse importeren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:273
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Voer sjabloontekst hier in"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:275
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:305
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:352
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:805
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:810
#: src/ui/configcapture_ui.ui:427 src/ui/profiledialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Framesnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 src/ui/renderwidget_ui.ui:514
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:379
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821
#: src/ui/configcapture_ui.ui:309
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Veldvolgorde"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Laatste eerst"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:402
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Bovenste eerst"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Automatisch draaien uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:430
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:467
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:447
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Video index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:464
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Audio index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:831
#: src/ui/configcapture_ui.ui:281 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:510
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Volle luma bereik"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:527
#, kde-format
msgid "Force properties"
msgstr "Eigenschappen afdwingen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:531
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:667 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:315
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:533
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:766
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Grootte afbeelding"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:796
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:800
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Frame afmetingen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:817
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video-bitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:828
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Pixel beeldverhouding"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Pixel formaat"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:838
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:846
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Audio frequentie"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Geluidsbitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:958
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:989
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1037
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magische lantaren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Analysegegevens opslaan"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1103
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Analysegegevens openen"
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:252
#, kde-format
msgid "Cannot import playlists with different profile."
msgstr "Kan geen afspeellijsten importeren met verschillend profiel."
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:947
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Geselecteerde clips importeren"
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:949
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Extra streams voor clip\n"
" %1"
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:958
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Video-stream %1"
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:973
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Audiostream %1"
#: src/monitor/monitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Afspelen..."
#: src/monitor/monitor.cpp:214 src/monitor/monitormanager.cpp:358
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365 src/monitor/recmonitor.cpp:478
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: src/monitor/monitor.cpp:234
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Diversen..."
#: src/monitor/monitor.cpp:238 src/timeline/customtrackview.cpp:259
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Ga naar markeerpunt...."
#: src/monitor/monitor.cpp:240
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Ga naar aanwijzing...."
#: src/monitor/monitor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Monitorgrootte afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:246
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "100% afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:248
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "50% afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:250
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Vrij grootte wijzigen"
#: src/monitor/monitor.cpp:263
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:307
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Bewerken verbergen/tonen "
#: src/monitor/monitor.cpp:481
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "Gedeelte opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:482
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extract Zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:490
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Weergave met meerdere tracks"
#: src/monitor/monitor.cpp:494
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
#: src/monitor/monitor.cpp:502
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "Audiogolfvorm-overlay"
#: src/monitor/monitor.cpp:507
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Geluidsniveaus tonen"
#: src/monitor/monitor.cpp:543
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Uw schermresolutie is niet voldoende voor deze actie"
#: src/monitor/monitor.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Image opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Image naar project opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:1108 src/monitor/monitor.cpp:1119
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Beginpunt"
#: src/monitor/monitor.cpp:1110 src/monitor/monitor.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Eindpunt"
#: src/monitor/monitor.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Initialiseren van GLSL-manager van Movit kan niet, schakel Movit uit"
#: src/monitor/monitor.cpp:1866 src/monitor/monitor.cpp:1915
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"Het filter alphagrad is vereist voor die functie, installeer frei0r en start "
"Kdenlive opnieuw"
#: src/monitor/monitor.cpp:1922
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"De transitie cairoblend is vereist voor die functie, installeer frei0r en "
"start Kdenlive opnieuw"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:370
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Fullscreen monitor"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375 src/monitor/recmonitor.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "1 frame terug"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "1 seconde terug"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390 src/monitor/recmonitor.cpp:84
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:395
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Ga naar project begin"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:400
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Ga naar project einde"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:405
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "1 frame vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "1 seconde vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:415
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Deinterlacer"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:416
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Één veld (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Lineair mengen (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - alleen tijdelijk (goed)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - tijdelijk + ruimtelijk (beste)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:433
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Dichtstbijzijnde buur (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bi-lineair (goed)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bi-kubisch (beter)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (beste)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Ga naar start zone"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Monitor dempen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Demping van monitor opheffen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Ga naar eind zone"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Zone-begin instellen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:470
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Zone-eind instellen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:51 src/monitor/recmonitor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:58 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:150 src/ui/clipproperties_ui.ui:86
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:146 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 src/ui/recmonitor_ui.ui:100
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:211 src/ui/saveprofile_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/monitor/recmanager.cpp:70 src/monitor/recmonitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Monitor %1"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:82
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/monitor/recmanager.cpp:83 src/ui/configcapture_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Opname van beeldscherm"
#: src/monitor/recmanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Opnemen instellen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Besturing van opname tonen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:203 src/monitor/recmanager.cpp:305
#: src/monitor/recmanager.cpp:310 src/monitor/recmanager.cpp:412
#: src/monitor/recmonitor.cpp:928 src/monitor/recmonitor.cpp:935
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:292 src/monitor/recmonitor.cpp:806
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
"Opstarten van toepassing voor opnemen is mislukt:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:72 src/monitor/recmonitor.cpp:912
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:81 src/utils/resourcewidget.cpp:313
#: src/utils/resourcewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Add Captured File to Project"
msgstr "Voeg een opgenomen clip aan het project toe"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Recording Preview"
msgstr "Opname voorbeeld"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:109 src/stopmotion/stopmotion.cpp:248
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
"changes"
msgstr ""
"De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
"om de wijzigingen te laten ingaan"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:213 src/monitor/recmonitor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Capturing"
msgstr "Opnemen"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:215
#, kde-format
msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
msgstr ""
"De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
"worden."
#: src/monitor/recmonitor.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"ffmpeg or avconv not found,\n"
" please install it for screen grabs"
msgstr ""
"ffmpeg of avconv is niet gevonden,\n"
" installeer het om schermafbeeldingen te maken"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Your FFmpeg / Libav installation\n"
" does not support screen grab"
msgstr ""
"Uw installatie van FFmpeg / Libav\n"
" ondersteunt geen maken van een schermafbeelding"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:283 src/monitor/recmonitor.cpp:937
#, kde-format
msgid ""
"Press record button\n"
"to start screen capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Druk op opname knop\n"
"om scherm-opname te starten\n"
"Bestanden worden opgeslagen in:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press play button\n"
"to start preview.\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sluit uw camcorder aan en\n"
"druk op afspelen\n"
"om de vertoning te starten\n"
"Bestanden worden opgeslagen in:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
"dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
"installeer deze voor firewire opname"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press connect button\n"
"to initialize connection\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sluit uw camcorder aan en\n"
"druk op de verbinden knop\n"
"om de verbinding te starten\n"
"Bestanden worden opgeslagen in:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
"Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
"Controleer drivers en rechten"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:383
#, kde-format
msgid ""
"Press play or record button\n"
"to start video capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Druk op de afspelen of opname knop\n"
"om het opnemen van video te beginnen\n"
"Bestanden worden opgeslagen in:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:395
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Capture stopped"
msgstr "Opname gestopt"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start Video4Linux,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
" Video4Linux starten is mislukt,\n"
"controleer de instellingen..."
#: src/monitor/recmonitor.cpp:578 src/monitor/recmonitor.cpp:747
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start Decklink,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
" Decklink starten is mislukt,\n"
"controleer de instellingen..."
#: src/monitor/recmonitor.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start ffmpeg capture,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
"Opnemen met ffmpeg starten is mislukt,\n"
"controleer de parameters..."
#: src/monitor/recmonitor.cpp:742
#, kde-format
msgid "Capturing to %1"
msgstr "Opname naar %1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:748
#, kde-format
msgid "Failed to start capture"
msgstr "Opname opstarten is mislukt"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:818
#, kde-format
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialiseren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/monitor/recmonitor.cpp:931 src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Free space: %1"
msgstr "Vrije ruimte: %1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:1072
#, kde-format
msgid "%1 dropped frames"
msgstr "%1 overgeslagen frames"
#: src/monitor/smallruler.cpp:208 src/timeline/customruler.cpp:262
#: src/timeline/customruler.cpp:264
#, kde-format
msgid "Zone start: %1"
msgstr "Zone-begin: %1"
#: src/monitor/smallruler.cpp:211 src/timeline/customruler.cpp:269
#: src/timeline/customruler.cpp:271
#, kde-format
msgid "Zone end: %1"
msgstr "Zone-eind: %1"
#: src/monitor/smallruler.cpp:241 src/timeline/customruler.cpp:276
#: src/timeline/customruler.cpp:278
#, kde-format
msgid "Zone duration: %1"
msgstr "Zone lengte: %1"
#: src/monitor/smallruler.cpp:243 src/timeline/customruler.cpp:283
#: src/timeline/customruler.cpp:285
#, kde-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Positie: %1"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (breedte 2160)"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:135
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full-HD 1080"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Widescreen"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:144
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/project/clipmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Delete subclip"
msgid_plural "Delete subclips"
msgstr[0] "Subclip verwijderen"
msgstr[1] "Subclips verwijderen"
#: src/project/clipmanager.cpp:203 src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgid_plural "Delete folders"
msgstr[0] "Map verwijderen"
msgstr[1] "Mappen verwijderen"
#: src/project/clipstabilize.cpp:40
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliseer Clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:41 src/project/cliptranscode.cpp:46
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
#: src/project/clipstabilize.cpp:53 src/project/cliptranscode.cpp:66
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Doel map"
#: src/project/clipstabilize.cpp:159
#, kde-format
msgid "Stabilised"
msgstr "Gestabiliseerd"
#: src/project/clipstabilize.cpp:174
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgstr "Stabiliseer Clip"
#: src/project/clipstabilize.cpp:239
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "De taak voor stabiliseren zal de volgende bestanden overschrijven:"
#: src/project/cliptranscode.cpp:42
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
#: src/project/cliptranscode.cpp:129
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
"FFmpeg niet gevonden, zet het pad in omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/project/cliptranscode.cpp:245 src/project/cliptranscode.cpp:269
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:60
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:292
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Videoclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:64
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Audioclips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:298 src/ui/configmisc_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Afbeeldingsclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Diashowclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Tekstclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips met afspeellijst"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Andere clips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Luma-bestanden"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "Er ontbreekt %1 clip in het project."
msgstr[1] "Er ontbreken %1 clips in het project."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:195
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1087
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 item)"
msgstr[1] "(%1 items)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1089
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 bestand naar archief, %2 is nodig"
msgstr[1] "%1 bestanden naar archief, %2 zijn nodig"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:671
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:916
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Uitpakken naar"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Gearchiveerd project openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Bezig een archief te openen..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kan het archief-bestand:\n"
" %1 niet openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Bestand %1\n"
" is geen gearchiveerd Kdenlive-project"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Bezig met archivering, wilt u stoppen?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Archivering stoppen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:496
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Vrije ruimte op schijf: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:499
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, vrije ruimte: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:523
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Bezig met archivering..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:551
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:636
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:943
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Aanmaken van map %1 is mislukt"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:659
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:910
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:661
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:913
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:668
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het kopieren van de bestanden: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extracting..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan het bestand niet openen"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Backup-bestand terugzetten"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Back-up-bestanden voor %1 tonen"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:34
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Clip met snelheid aanmaken"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:44 src/project/jobs/filterjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Clip omdraaien"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:46
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:48 src/ui/titlewidget_ui.ui:1088
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:50 src/ui/titlewidget_ui.ui:1102
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:52
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "Fps"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Projectprofielen beheren"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Geen profiel geselecteerd"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Video-instellingen</h5>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr "<p style='font-size:small'>Framegrootte: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Framesnelheid: %1 fps<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Pixel beeldverhouding: %1<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Kleurruimte: %1<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Interlaced : %1</p>"
msgstr "Interlaced : %1</p>"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Selecteer het profiel (voorinstelling) van het project"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Gegevens in de cache"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Standaard vooruitblikprofiel selecteren"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:175 src/utils/resourcewidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"U hebt het profiel van de voorbeeldweergave gewijzigd. Dit zal alle "
"bestaande tijdbalkvoorbeeldweergaven voor dit project verwijderen.\n"
" Wilt u doorgaan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
"Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
"uitgeprobeerd, dit kan de overgangen verminken.\n"
" Wilt U verdergaan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:578
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:593
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:302
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Project map: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:606
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Project profiel: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:607
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:723
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:757
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Huidige instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list)
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755
#: src/project/transitionsettings.cpp:145 src/ui/renderwidget_ui.ui:528
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Diashow clip"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Pan, lage passage"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Pan en zoom"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Pan and zoom, low-pass"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, lage passage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:300 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Geen afbeelding gevonden"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:125
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Proxy-clips"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:142
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Audio-miniaturen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Video-miniaturen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:174
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Totale gegevens in de cache van het project"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:179
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Klikken om map met cache te openen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:202
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Huidige project"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:205
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Alle projecten"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cachemap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle projectgegevens in de cache-proxy-map verwijderen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cache-audio-map wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cache-miniaturenmap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in cachemap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Totale gegevens in de cache"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Geselecteerde in de cache opgeslagen gegevens"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Geselecteerde cache verwijderen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Huidige cache legen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"De volgende cachemappen wissen uit\n"
"%1"
#: src/project/effectsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
#: src/project/effectsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Split vergelijken"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode clip"
msgstr "Transcode clip"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Clip in tweeën knippen"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "Clip analyseren"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings "
"Environment"
msgstr ""
"Kan taak niet uitvoeren. FFmpeg is niet gevonden, zet het pad in "
"omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Bestand maken is mislukt."
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot process this clip type."
msgstr "Kan deze soort clip type niet verwerken"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Transcoding clip"
msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Extracting clip cut"
msgstr "Extract clip-gedeelte"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:234
#, kde-format
msgid "Analysing clip"
msgstr "Clip wordt geanalyseerd"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:239
#, kde-format
msgid "Waiting - transcode clip"
msgstr "Wachtend - clip wordt omgezet"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:241
#, kde-format
msgid "Waiting - cut clip"
msgstr "Wachtend - clip wordt geknipt"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:243
#, kde-format
msgid "Waiting - analyse clip"
msgstr "Wachtend - clip wordt geanalyseerd"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:317
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extract %1 uit %2"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:332
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "De originele clip kan niet overschreven worden."
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:333
#, kde-format
msgid "Overwrite file %1"
msgstr "Bestand %1 overschrijven"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:388
#, kde-format
msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
msgstr ""
"De opdracht voor het opnieuw coderen (Transcode) kan de volgende bestanden "
"niet overschrijven: "
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:396
#, kde-format
msgid "Transcoding"
msgstr "Bezig met clip codering omzetten (Transcode)"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:418
#, kde-format
msgid "(%1 clip)"
msgid_plural "(%1 clips)"
msgstr[0] "(%1 clip)"
msgstr[1] "(%1 clips)"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "I-Frame "
msgstr "I-Frame "
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:495
#, kde-format
msgid "Found %count I-Frames"
msgstr "%count I-Frames gevonden"
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:156
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes gevonden."
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Scene "
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Automatisch splitsen"
#: src/project/jobs/jobmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "Cannot write to path: %1"
msgstr "Onmogelijk te schrijven naar pad: %1"
#: src/project/jobs/jobmanager.cpp:257
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filter %1"
#: src/project/jobs/jobmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "No valid clip to process"
msgstr "Geen geldige clip om te bewerken"
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Processing clip"
msgstr "Clip wordt verwerkt"
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:61
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Geen producer voor deze clip."
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Invalid destination: %1."
msgstr "Ongeldig bestemming: %1."
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
msgstr "Clip-zone niet vastgesteld (%1 - %2)."
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer %1."
msgstr "Gebruiker %1 maken is mislukt."
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:191
#, kde-format
msgid "Filter %1 crashed"
msgstr "Filter %1 is gecrasht"
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:267
#, kde-format
msgid "Waiting to process clip"
msgstr "Wacht tot clip is verwerkt"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:38
#, kde-format
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Afbeelding %1 laden is mislukt"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"Proxy aanmaken is mislukt. FFmpeg niet gevonden, zet het pad in "
"omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Proxy clip maken is mislukt."
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:296
#, kde-format
msgid "Creating proxy"
msgstr "Proxy aanmaken"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:299
#, kde-format
msgid "Waiting - proxy"
msgstr "Wachtend op Proxy"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:339
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy, empty path."
msgstr "Proxy maken is mislukt, geen pad."
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Voer hier project-notities in..."
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Project notities"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Voeg een clip cut toe"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: src/project/projectcommands.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Bewerk clip knippen"
#: src/project/projectcommands.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Hernoem map"
#: src/project/projectmanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Open back-up-bestand"
#: src/project/projectmanager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
#: src/project/projectmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
"Wilt U de wijzigingen bewaren?"
#: src/project/projectmanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
#: src/project/projectmanager.cpp:453
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Bestand herstel"
#: src/project/projectmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Don't recover"
msgstr "Niet herstellen"
#: src/project/projectmanager.cpp:508
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
#: src/project/projectmanager.cpp:528 src/project/projectmanager.cpp:530
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Bezig met laden project"
#: src/project/projectmanager.cpp:553
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Bezig met laden van clips"
#: src/project/projectmanager.cpp:588
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1.\n"
"Project is corrupted."
msgstr ""
"Kan het bestand %1 niet openen.\n"
"Het project is beschadigd."
#: src/project/projectmanager.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
"Wilt U doorgaan?"
#: src/project/projectmanager.cpp:607
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
#: src/project/projectmanager.cpp:618
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Kdenlive-project (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:620
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Gearchiveerd project (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Projectmap wordt verplaatst"
#: src/project/projectmanager.cpp:829
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Fout bij projectmap verplaatsen: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/project/transitionsettings.cpp:157
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 src/ui/selectivecolor_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Freesound Login"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie met de hoogste "
"kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats daarvan het "
"bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op freesound "
"vereist)."
#: src/renderer.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Kan het videovoorbeeldscherm niet opbouwen.\n"
"Er is iets mis met de installatie van kdenlive of met de instellingen van de "
"aansturing van het/de appara(a)t(en), herstel dit eerst."
#: src/renderer.cpp:616
#, kde-format
msgid "Save Zone"
msgstr "Zone opslaan"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:64
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:65
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:54
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Volg muis"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Maximum tonen"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Rechthoekig venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Driehoekige venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Hamming venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:90
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:76
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
"Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:91
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
"Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
"meer berekenen."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
"signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
"function op Wikipedia."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:360
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:363
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:365
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:456
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:383
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:458
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Raster tekenen"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:56
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Pieken markeren"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Frame\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:300
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:248
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV verzadiging"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:212
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Y-waarde"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:225
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "Hoek UV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:256
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV waarde"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Niet op schaal"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Luma mode"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:181
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:184
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "As tekenen"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Gradiënt referentie lijn"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:178
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min: "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:198
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:204
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:210
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max: "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Groen 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Originele kleur"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Achtergrond exporteren"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Opties voor tekenen "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% vak"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "I/Q lijnen tekenen"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:313
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Golfvorm"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:166
#, kde-format
msgid "Send frames to color scopes"
msgstr "Kleuren analyse"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:171
#, kde-format
msgid "Mirror display"
msgstr "Spiegel weergave"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
#, kde-format
msgid "Stop Motion Capture"
msgstr "Stop Motion opname"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, capture_interval)
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:191 src/ui/stopmotion_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Interval capture"
msgstr "Opname interval"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:208
#, kde-format
msgid "Overlay effect"
msgstr "Overzicht effecten"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:210
#, kde-format
msgid "No Effect"
msgstr "Geen effect"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edge detect"
msgstr "Rand detectie"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:216
#, kde-format
msgid "Brighten"
msgstr "Helderder"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:239
#, kde-format
msgid "Show sequence thumbnails"
msgstr "Volgorde pictogrammen tonen"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:244
#, kde-format
msgid "Delete current frame"
msgstr "Verwijder dit frame"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:374
#, kde-format
msgid "Configure Stop Motion"
msgstr "Stop Motion instellen"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:376 src/stopmotion/stopmotion.cpp:377
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "seconden"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:520
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:561
#, kde-format
msgid "No previous frame found"
msgstr "Vorig keyframe niet gevonden"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:638
#, kde-format
msgid "Create New Sequence"
msgstr "Nieuwe volgorde maken"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter sequence name"
msgstr "Sequentie naam invoeren"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:659
#, kde-format
msgid "Frame Captured"
msgstr "Frame opgenomen"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:675
#, kde-format
msgid "Going to Capture Frame"
msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:851
#, kde-format
msgid "Delete frame %1 from disk?"
msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:851
#, kde-format
msgid "Delete Frame"
msgstr "Verwijder frame"
#: src/timeline/clipitem.cpp:799
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Offset: %1"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "Clip uitschakelen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:731
#, kde-format
msgid "Cannot use spacer in a locked track"
msgstr "Onmogelijk om in een vergrendelde track ruimte te maken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
msgstr "Onmogelijk om in een track met een groep ruimte te maken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1212 src/timeline/customtrackview.cpp:1264
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2992 src/timeline/customtrackview.cpp:3037
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3070 src/timeline/customtrackview.cpp:3103
#, kde-format
msgid "Cannot add transition"
msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1519 src/timeline/customtrackview.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit"
msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
msgstr "Onmogelijk om de tijdsduur van meerdere items te bewerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Cannot edit an item in a group"
msgstr "Onmogelijk om een item in groep te bewerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Item is locked"
msgstr "Item is vergrendeld"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Please select target track(s) to perform operation"
msgstr "Doeltrack(s) selecteren voor uitvoeren van bewerking"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1754 src/timeline/customtrackview.cpp:3426
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8113
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation on a locked track"
msgstr "Kan bewerking op een vergrendelde track niet uitvoeren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Cannot insert clip in timeline"
msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1772 src/timeline/customtrackview.cpp:3254
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:81
#, kde-format
msgid "Add timeline clip"
msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1815 src/timeline/customtrackview.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Clip not ready"
msgstr "Clip niet gereed"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2021 src/timeline/customtrackview.cpp:2098
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2120
#, kde-format
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2031 src/timeline/customtrackview.cpp:2076
#, kde-format
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2043
#, kde-format
msgid "Cannot add speed effect to track"
msgstr "Kan aan deze track geen snelheidseffect toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2144 src/timeline/customtrackview.cpp:2301
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2432 src/timeline/customtrackview.cpp:8262
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:42 src/timeline/timelinecommands.cpp:309
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:407
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effect"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2146 src/timeline/customtrackview.cpp:2304
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8265 src/timeline/timelinecommands.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "%1 toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2264
#, kde-format
msgid "Select a clip to enter ripple mode"
msgstr "Selecteer een clip om in ripple modus te gaan"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2379
#, kde-format
msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Effect already present in clip"
msgstr "Effect al aanwezig in clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2404 src/timeline/customtrackview.cpp:2434
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:47
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Verwijder %1"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2478 src/timeline/customtrackview.cpp:2493
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2560 src/timeline/customtrackview.cpp:2572
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2598 src/timeline/customtrackview.cpp:5761
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5782 src/timeline/customtrackview.cpp:5805
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5827
#, kde-format
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Probleem bij bewerken effect"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2563 src/timeline/customtrackview.cpp:2601
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to update effect"
msgstr "Kan clip waarvan het effect moet worden bijgewerkt niet vinden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2631 src/timeline/customtrackview.cpp:2653
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2671
#, kde-format
msgid "Cannot move effect"
msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2750
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2835
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2839 src/timeline/customtrackview.cpp:4441
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Cannot find transition to cut"
msgstr "Kan geen transitie vinden om te knippen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2911
#, kde-format
msgid "Cannot find transition to uncut"
msgstr "Kan geen transitie vinden om knippen ongedaan te maken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2917
#, kde-format
msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
msgstr "Fout bij verwijderen van transitie bij %1 op track %2"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2941 src/timeline/customtrackview.cpp:5590
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5709
#, kde-format
msgid "Error when resizing clip"
msgstr "Fout bij verschalen clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3079 src/timeline/customtrackview.cpp:6617
#, kde-format
msgid "Invalid transition"
msgstr "Ongeldige overgang"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3113 src/timeline/customtrackview.cpp:4468
#, kde-format
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Cannot update transition"
msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3451
#, kde-format
msgid "Remove Zone"
msgstr "Zone verwijderen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3857
#, kde-format
msgid "Switch All Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van alle tracks omschakelen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3996
#, kde-format
msgid "Cannot remove space in a locked track"
msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde track niet verwijderen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4002 src/timeline/customtrackview.cpp:4007
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
msgstr ""
"Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, track:"
"%2)"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4031
#, kde-format
msgid "Clip collision, cannot perform operation"
msgstr "Clip-botsing, kan bewerking niet uitvoeren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4060
#, kde-format
msgid "Cannot insert space in a locked track"
msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde track niet invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4149
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4176
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4375 src/timeline/timelinecommands.cpp:506
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Ruimte invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4375 src/timeline/timelinecommands.cpp:508
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Verwijder ruimte"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4533
#, kde-format
msgid "Delete selected group"
msgid_plural "Delete selected groups"
msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4535
#, kde-format
msgid "Delete selected clip"
msgid_plural "Delete selected clips"
msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4537
#, kde-format
msgid "Delete selected transition"
msgid_plural "Delete selected transitions"
msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4539
#, kde-format
msgid "Delete selected items"
msgstr "Verwijder geselecteerde items"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4552
#, kde-format
msgid "Cannot find clip for speed change"
msgstr "Er is geen clip te vinden voor een snelheid verandering"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4589 src/timeline/timelinecommands.cpp:682
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:706
#, kde-format
msgid "Razor clip"
msgstr "Clip snijden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4627
#, kde-format
msgid "Cut Group"
msgstr "Groep knippen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4728 src/timeline/timelinecommands.cpp:452
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Clips groeperen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4846
#, kde-format
msgid "Cannot insert clip."
msgstr "Kan clip niet invoegen."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4851
#, kde-format
msgid "Waiting for clip..."
msgstr "Wachtend op clip..."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4864 src/timeline/customtrackview.cpp:4920
#, kde-format
msgid "Cannot insert clip..."
msgstr "Kan clip niet invoegen..."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5147 src/timeline/customtrackview.cpp:5442
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5167
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5386
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5458
#, kde-format
msgid "Resizing clip start failed!!"
msgstr "Startclip verschalen is mislukt!!"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5464
#, kde-format
msgid "Resizing clip end failed!!"
msgstr "Eindclip verschalen is mislukt!!"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5517 src/timeline/customtrackview.cpp:5631
#, kde-format
msgid "Not possible to resize"
msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5529
#, kde-format
msgid "Resize clip start"
msgstr "Start clip verschalen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5599 src/timeline/customtrackview.cpp:5721
#, kde-format
msgid "Cannot resize transition"
msgstr "Kan overgang niet vervormen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5653
#, kde-format
msgid "Resize clip end"
msgstr "Eind clip verschalen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5713
#, kde-format
msgid "Resize transition end"
msgstr "Overgang eind verschalen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6086 src/timeline/customtrackview.cpp:6166
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6213
#, kde-format
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6108
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6124
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Aanwijzing"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6454
#, kde-format
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6534
#, kde-format
msgid "No clip copied"
msgstr "Geen clip gekopieerd"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6580
#, kde-format
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6601
#, kde-format
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6623
#, kde-format
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6636
#, kde-format
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6806 src/timeline/customtrackview.cpp:6830
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6891 src/timeline/customtrackview.cpp:7594
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7619
#, kde-format
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6812
#, kde-format
msgid "You must select a playlist clip for this action"
msgstr "U moet voor deze actie een afspeellijstclip selecteren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6839 src/timeline/customtrackview.cpp:6899
#: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:104
#: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Verschaal groep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7032 src/ui/addtrack_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Track invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7040
#, kde-format
msgid "Insert New Track"
msgstr "Nieuwe track invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7074 src/timeline/timelinecommands.cpp:118
#, kde-format
msgid "Delete track"
msgstr "Track verwijderen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7192
#, kde-format
msgid "You must select one transition for this action"
msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7294 src/timeline/timelinecommands.cpp:838
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Split geluid"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7300
#, kde-format
msgid "You must select at least one clip for this action"
msgstr "U moet voor deze actie tenminste één clip selecteren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7314
#, kde-format
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7331
#, kde-format
msgid "No clip to split"
msgstr "Geen clip om te splitsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7343
#, kde-format
msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
msgstr "U moet exact één clip selecteren voor de audio-referentie."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7364 src/timeline/customtrackview.cpp:7413
#, kde-format
msgid "Processing audio, please wait."
msgstr "Bezig met bewerken van geluid, even geduld a.u.b."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7368
#, kde-format
msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
msgstr "Referentie voor in lijn brengen van audio moet audiogegevens bevatten."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7384
#, kde-format
msgid "Audio alignment reference not yet set."
msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen nog niet ingesteld."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7421
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to align."
msgstr "Kan geen clip vinden om in lijn te brengen."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7436
#, kde-format
msgid "Unable to move clip out of timeline."
msgstr "Kan clip niet uit de tijdbalk verplaatsen."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7451
#, kde-format
msgid "Unable to move clip due to collision."
msgstr "Kan clip niet verplaatsen vanwege een botsing."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7454
#, kde-format
msgid "Clip aligned."
msgstr "Clip uitgelijnd."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7455
#, kde-format
msgid "Auto-align clip"
msgstr "Clips automatisch in lijn brengen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7504
#, kde-format
msgid "No empty space to put clip audio"
msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7517 src/timeline/customtrackview.cpp:7554
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7747
#, kde-format
msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
msgstr "Kan de clip (tijd: %1, track: %2) niet bijwerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7584
#, kde-format
msgid "Video only"
msgstr "Alleen video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7586 src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Alleen audio"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7588
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7604
#, kde-format
msgid "Cannot change grouped clips"
msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7623
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Clip uitschakelen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7704
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
msgstr "Kan de te bewerken clip (tijd: %1, track: %2) niet vinden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8090
#, kde-format
msgid "error"
msgstr "fout"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8090
#, kde-format
msgid "TRACTOR"
msgstr "TRACTOR"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8100
#, kde-format
msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
msgstr "Selecteer een bin-clip om de bewerking uit te voeren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8145
#, kde-format
msgid "Insert clip"
msgstr "Invoegen clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8167
#, kde-format
msgid "No target track(s) selected"
msgstr "Geen doeltrack(s) geselecteerd"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8271 src/timeline/customtrackview.cpp:8278
#, kde-format
msgid "Effect already present in track"
msgstr "Effect is al aanwezig in track"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8340
#, kde-format
msgid "Cannot find clip for effect update %1."
msgstr "Kan clip waarvan effect %1 moet worden bijgewerkt niet vinden."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8356
#, kde-format
msgid "Cannot find effect to update %1."
msgstr "Kan effect niet vinden om %1 bij te werken."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8368
#, kde-format
msgid "You need to select one clip and one transition"
msgstr "U moet één clip en één overgang selecteren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8387
#, kde-format
msgid "No clip found"
msgstr "Geen clip gevonden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8393
#, kde-format
msgid "No keyframe data found in clip"
msgstr "Geen keyframe gegevens in clip gevonden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8489
#, kde-format
msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
msgstr "Geen clips en overgangen geselecteerd in tijdlijn voor exporteren."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8497
#, kde-format
msgid "Save Timeline Selection"
msgstr "Tijdlijnselectie opslaan"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8575
#, kde-format
msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ongeldige inhoud."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8582
#, kde-format
msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ontbrekende tractor."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8592
#, kde-format
msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
msgstr "Afspeellijstclip onjuist: geen tracks."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8612
#, kde-format
msgid ""
"Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in the "
"timeline (%2)."
msgstr ""
"Geselecteerde afspeellijstclip heeft meer tracks (%1) nodig dan er tracks in "
"de tijdlijn zitten (%2)."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8645
#, kde-format
msgid ""
"Not enough free track space above or below the selected playlist clip: need "
"free room on %1 tracks to expand playlist."
msgstr ""
"Niet genoeg vrije trackruimte boven of onder de geselecteerde "
"afspeellijstclip, heeft vrije ruimte nodig op %1 tracks om de afspeellijst "
"uit te breiden."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8782
#, kde-format
msgid "Dropped Geometry"
msgstr "Losgelaten geometrie"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8797
#, kde-format
msgid "No keyframes to import"
msgstr "Geen te importeren sleutelframes"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8804
#, kde-format
msgid "No effect to import keyframes"
msgstr "Geen effect om sleutelframes te importeren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8867
#, kde-format
msgid "Ripple Edit"
msgstr "Ripple-bewerking"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8875
#, kde-format
msgid "Cannot find clip"
msgstr "Kan clip niet vinden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:9001
#, kde-format
msgid "Maximum length reached"
msgstr "Maximum lengte is bereikt"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:9040
#, kde-format
msgid "Ripple clip"
msgstr "Rimpelclip"
#: src/timeline/headertrack.cpp:72 src/timeline/timelinecommands.cpp:532
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Vergrendel sporen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:72 src/timeline/timelinecommands.cpp:534
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Ontsluit track"
#: src/timeline/headertrack.cpp:78
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Geluid uitschakelen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:78
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Geluid inschakelen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:86
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Video uitschakelen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:86
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Video inschakelen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:308
#, kde-format
msgid "Locked track"
msgstr "Vergrendelde track"
#: src/timeline/headertrack.cpp:311
#, kde-format
msgid "Target track"
msgstr "Doeltrack"
#: src/timeline/headertrack.cpp:314
#, kde-format
msgid "Muted track"
msgstr "Gedempte track"
#: src/timeline/headertrack.cpp:314
#, kde-format
msgid "Blind track"
msgstr "Track blinderen"
#: src/timeline/keyframeview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/timeline/keyframeview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:104
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:557
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Verplaats clip"
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:293
#, kde-format
msgid "Cannot move transition"
msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:297
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:657
#, kde-format
msgid "Move transition"
msgstr "Verplaats overgang"
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:326
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:631
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Verplaats groep"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:66
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "Verkeerde document-id, kan geen tijdelijke map aanmaken"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Kan map %1 niet aanmaken"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Er is iets fout met cachemap %1"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Ongeldige vooruitblikparameters van tijdlijn"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Er is iets fout met cachemappen"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:560
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Renderen van Vooruitblik is mislukt, controleer uw parameters. %1 Toon "
"details...%2"
#: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
msgstr "Inkorten vanaf begin: %1 tijdsduur: %2 offset: %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:330 src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:331
#, kde-format
msgid " Position:"
msgstr "Positie:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:332
#, kde-format
msgid " Duration:"
msgstr " Tijdsduur:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:336
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:343
#, kde-format
msgid " Selection duration:"
msgstr " Tijdsduur selectie:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:338
#, kde-format
msgid " Group duration:"
msgstr "Tijdsduur groep:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Crop from start: "
msgstr "Inkorten vanaf begin:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:353
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
"be resized at once."
msgstr ""
"Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle items "
"in deze groep tegelijk verschaald."
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:358
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Tijdsduur:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Fade in duration: "
msgstr "Fade in tijdsduur: "
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Fade out duration: "
msgstr "Fade out tijdsduur: "
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:372
#, kde-format
msgid "Drag to add or resize a fade effect."
msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:377
#, kde-format
msgid "Click to add a transition."
msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:381
#, kde-format
msgid ""
"Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
"one."
msgstr ""
"Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
"dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
msgstr "Kon de benodigde clips niet vinden om de rollende trim uit te voeren"
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:198
#, kde-format
msgid "Rolling Edit"
msgstr "Rollend bewerken"
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid " Ripple "
msgstr " Rimpel "
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:229
#, kde-format
msgid " Rolling "
msgstr " Rollend "
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid " Slide "
msgstr " Verschuiven "
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid " Slip "
msgstr " Uitglijden "
#: src/timeline/spacerdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "All tracks"
msgstr "Alle geluidsporen"
#: src/timeline/timeline.cpp:124
#, kde-format
msgid "Smaller tracks"
msgstr "Kleinere sporen"
#: src/timeline/timeline.cpp:131
#, kde-format
msgid "Bigger tracks"
msgstr "Grotere sporen"
#: src/timeline/timeline.cpp:419 src/timeline/timeline.cpp:423
#, kde-format
msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldige track: %2 >%3"
#: src/timeline/timeline.cpp:432 src/timeline/timeline.cpp:450
#, kde-format
msgid "Removed invalid transition: %1"
msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
#: src/timeline/timeline.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Het project bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
"Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
#: src/timeline/timeline.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"Het projectbestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive "
"documentversie, maar helaas kon er geen backup %1 gemaakt worden."
#: src/timeline/timeline.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgstr "Ongeldige clip verwijderd van track %1 op %2\n"
#: src/timeline/timeline.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
#: src/timeline/timeline.cpp:1837
#, kde-format
msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
msgstr "Kan de eerste clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
#: src/timeline/timeline.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
msgstr "Kan de tweede clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete timeline clip"
msgstr "Tijdbalkclip verwijderen"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:116
#, kde-format
msgid "Add track"
msgstr "Voeg track toe"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:150
#, kde-format
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Verwijder overgang van clip"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:152
#, kde-format
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:190
#, kde-format
msgid "Change clip type"
msgstr "Wijzig clip type"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:245
#, kde-format
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Pas clip lengte aan"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:311
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Bewerk effect %1"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Aanwijzing toevoegen"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:372
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Aanwijzing bewerken"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:374
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Verwijder aanwijzing"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:376
#, kde-format
msgid "Move guide"
msgstr "Verplaats aanwijzing "
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:409
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Overgang %1 bewerken"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:454
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Hef groeperen clips op"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:597
#, kde-format
msgid "Move effect"
msgstr "Verplaats effect"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:753
#, kde-format
msgid "Rebuild Group"
msgstr "Herbouw groep"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:814
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Clip verschalen"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:862
#, kde-format
msgid "Change track state"
msgstr "Status van track wijzigen"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:27
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:29
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:38
#, kde-format
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:46
#, kde-format
msgid "Find stopped"
msgstr "Zoeken gestopt"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:56 src/timeline/timelinesearch.cpp:67
#, kde-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Gevonden: %1"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reached end of project"
msgstr "Einde van project bereikt"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Not found: %1"
msgstr "Niet gevonden: %1"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muted"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Track toevoegen"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Track omhoog verplaatsen"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Track omlaag verplaatsen"
#: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159
#: src/titler/titlewidget.cpp:2860 src/titler/titlewidget.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Gradiënt %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:367
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
#: src/titler/titledocument.cpp:367
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Titel profiel"
#: src/titler/titledocument.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
"betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden "
"omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
"misschien moet de grootte bijgesteld worden."
#: src/titler/titledocument.cpp:418
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
#: src/titler/titlewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Buitenlijn breedte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparante achtergrond kleur"
#: src/titler/titlewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Roteer om de X-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Roteer om de Y-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Roteer om de Z-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Breedte omlijning"
#: src/titler/titlewidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: src/titler/titlewidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Semi vet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Zwart "
#: src/titler/titlewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Teken grootte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Invoegen Unicode karakter "
#: src/titler/titlewidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Project omhoog"
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Object omlaag"
#: src/titler/titlewidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Project bovenaan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Object onderaan plaatsen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Vul-kleur selecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Randkleur kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Origineel formaat (1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Venster vullend"
#: src/titler/titlewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Item verticaal uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Item boven uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Item onderaan uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Item rechts uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Item links uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:381 src/titler/titlewidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Selecteer gereedschap"
#: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Tekst toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechthoek toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#: src/titler/titlewidget.cpp:750
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:407 src/titler/titlewidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Open document"
#: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: src/titler/titlewidget.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
"Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
"raken!"
#: src/titler/titlewidget.cpp:738
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:740
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1-afbeelding"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1465
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1467 src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1490
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492 src/ui/titlewidget_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Haal titel op"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Kdenlive-titel (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1919
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
"Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
#: src/titler/titlewidget.cpp:2224
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2225
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2894
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiënt"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
"Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Control toetsen. Kan niet ingevoegd/geprint worden. Lees <a href=\"http://nl."
"wikipedia.org/wiki/Control_(toets)\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr ""
"Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Harde spatie. &amp;nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) en "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) worden "
"Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
"landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitserland, Duitsland, Finland "
"en Zweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> en <strong>&rsaquo;</strong> (U"
"+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
"equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
"\">Wikipedia::Guillemets</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "En spatie (breedte van een N)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Een-zesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
"karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
"volgende karakter."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"Dunne spatie, in HTML ook &amp;thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"http://nl."
"wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
"Lijst van HTML-entiteiten</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
"\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_(leesteken)\">Wikipedia:Apostrof</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
"het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. Traditioneel "
"zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
"\">Wikipedia: Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
"het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. Traditioneel "
"zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
"\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> Voorbeelden: voor "
"eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>maar</em> 90&deg; (geen ruimte). "
"In Duits voor afkortingen (zoals: i.&#x202f;d.&#x202f;R. inplaats van i."
"&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/"
"wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Ellips: als tekst is weggelaten o&#x2026; Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
"org/wiki/Ellips_(taalkunde)\">Wikipedia:Ellips</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Minus teken. voor nummers: &#x2212;42"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
"Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
"\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Achtste noot, half zolang als een kwart noot (U+2669). Zie <a href=\"http://"
"nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"Zestiende noot(Am). Half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a href="
"\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"Tweeëndertigste noot, half zolang als een zestiende noot (U+266b). Zie <a "
"href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit teken.</small>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Boven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Onder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Video&track"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Gel&uidspoor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Tracknaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Map archiveren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Gecomprimeerd archief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Alleen proxy-clips archiveren, indien beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Echte FFT afmeting: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
"Verbindt het huidige punt met de positie van de handle.<br />Het resultaat "
"is een natuurlijke spline."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, live_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capture_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capture_interval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, overlay_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:92 src/ui/bezierspline_ui.ui:108
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:143 src/ui/bezierspline_ui.ui:162
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:175 src/ui/bezierspline_ui.ui:188
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:214 src/ui/bezierspline_ui.ui:227
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:83 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:134 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:153
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:169 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:185
#: src/ui/configcapture_ui.ui:198 src/ui/configcapture_ui.ui:383
#: src/ui/configcapture_ui.ui:420 src/ui/configcapture_ui.ui:603
#: src/ui/configcapture_ui.ui:729 src/ui/configcapture_ui.ui:736
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:48
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/configproject_ui.ui:194
#: src/ui/configproject_ui.ui:204 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:155
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:175 src/ui/projectsettings_ui.ui:262
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:272 src/ui/projectsettings_ui.ui:352
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:359 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:605
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:820 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/stopmotion_ui.ui:76
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:92 src/ui/stopmotion_ui.ui:108
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:118 src/ui/stopmotion_ui.ui:128
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:141 src/ui/titlewidget_ui.ui:499
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:515 src/ui/titlewidget_ui.ui:539
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:549 src/ui/titlewidget_ui.ui:556
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:569 src/ui/titlewidget_ui.ui:635
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:869 src/ui/titlewidget_ui.ui:1258
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1265 src/ui/titlewidget_ui.ui:1272
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1279 src/ui/titlewidget_ui.ui:1286
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1293 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Verwijder het huidige punt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
"De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom uit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
"Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het opnieuw "
"met 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:211
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:224
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "Handels tonen voor alle punten of alleen voor geselecteerde punt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:23 src/ui/urlval_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TekstLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Inkorten start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Inkorten eind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:72
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:218
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:337 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:342
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diashow"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Frame lengte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Vegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Middelpunt inkorten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1040
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Decoderen threads"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Scannen afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Dwing de frame rate af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Tijdsduur afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Dwing kleurruimte af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Dwing veld volgorde af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Beeld achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "FFmpeg parameters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Job status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Sluiten na renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip kleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Kleur ruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Hoeveel inzoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Standaard opname apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:168
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Opname van beeldscherm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:57 src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76 src/ui/configcapture_ui.ui:208
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Opname formaat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "DV Raw"
msgstr "DV Raw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:89
#, kde-format
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "DV AVI type 1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:94
#, kde-format
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "DV AVI type 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:99 src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_firewireautosplit)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:120
#, kde-format
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_firewiretimestamp)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan het opgenomen bestand "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:134 src/ui/configcapture_ui.ui:683
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Opgenomen bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "dvgrab additional parameters"
msgstr "dvgrab extra parameters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:174 src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Video apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:191 src/ui/configcapture_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Gevonden apparaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:274
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:295
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:329
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Geluid opnemen (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:349 src/ui/configcapture_ui.ui:619
#: src/ui/configcapture_ui.ui:712 src/ui/configproject_ui.ui:177
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Codeer profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:376
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Video opnemen (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:458
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:463
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Gebied opname"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:482
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Volg muis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:489
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Verberg frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:639
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Cursor verbergen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:647
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Mlt omgeving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 is experimenteel)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Melt pad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Mlt profielen map"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Standaard mappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Bibliotheekmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Map voor opnamen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Standaard map gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Gebruik project map"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Standaard apps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Afbeelding bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Audio bewerken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Mime-typen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Extra MIME-typen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Ondersteunde MIME-typen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Concurrerende threads "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Apparaat instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Knop 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Knop 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Knop 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Knop 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Knop 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Knop 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Knop 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Knop 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Knop 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Knop 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Knop 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Knop 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Knop 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Knop 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Knop 12"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Standaard duur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Kleur clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Titel clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Haal de metagegevens van de clip op met exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Tabbladpositie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "Importeer automatisch alle streams in multi-streamclips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Haal de metagegevens van de clip op gemaakt door Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:138
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Verificatie van codec overslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr "Controleer de eerste clip op het project profiel "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Gebruik KDE taaktracking voor rendertaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_projectloading_avformatnovalidate)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:183
#, kde-format
msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
msgstr ""
"Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagetransparency)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Transparent background for imported images"
msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:210 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:99 src/ui/projectsettings_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Video sporen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:109 src/ui/projectsettings_ui.ui:94
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Geluid sporen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproject_ui.ui:116 src/ui/projectsettings_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Pro&xy clips"
msgstr "Pro&xy-clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproject_ui.ui:128 src/ui/projectsettings_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Berekent voor video's groter dan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproject_ui.ui:135 src/ui/configproject_ui.ui:155
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:192 src/ui/projectsettings_ui.ui:208
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproject_ui.ui:148 src/ui/projectsettings_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:229 src/ui/projectsettings_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Aangepaste projectmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
"maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"GPU-verwerking gebruiken (Movit bibliotheek) - Kdenlive opnieuw starten om "
"toe te passen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Geluidsbackend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audio stuurprogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio apparaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Voorbeeld volume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoerapparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Gebruik verticale schuif voor het zoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Trackhoogte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Timeline clip and transition corners"
msgstr "Tijdlijnclip en transitieranden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipcornertype)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:91
#, kde-format
msgid "rounded"
msgstr "afgerond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipcornertype)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "straight"
msgstr "recht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_splitaudio)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Automatically split audio and video"
msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "FFmpeg gebruiken voor audio-miniaturen (sneller)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Geef opmerkingen markeerpunten weer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Aparte kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:190
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Nieuwe overgangen aanmaken als automatische overgangen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:197
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr "Paneel met eigenschappen tonen bij selecteren in tijdlijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Profiel bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Opdracht instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Hoofdstukken toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Verplaats bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Hoofdstuk toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Maak basis menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Terug naar het menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:735
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/timelinebuttons_ui.ui:71 src/ui/titlewidget_ui.ui:342
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:412
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Raster gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Tijdelijke data map"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "DVD ISO bestand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Menu beelden aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Menu achtergrond aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "DVD structuur aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "ISO bestand aan het maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Maak ISO image-bestand"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Branden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Menu bestand"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Dvdauthor bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Eerste filmpje als intro gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "DVD formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Verwijder bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Voeg een film-bestand toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Bestanden converteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/ui/freesound_ui.ui:137 src/utils/archiveorg.cpp:254
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Luma waarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Onderdelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "RGB opgeteld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Keyframe bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Naar actieve keyframe zoeken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Keyframes toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "op X as verschuiven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "op Y as verschuiven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "nieuwe punten instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "parameter beschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Parameters"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Aanmelddialoog"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "HQ bestand met Vooruitblik in plaats hiervan ophalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie "
"met de hoogste kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats "
"daarvan het bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op "
"freesound vereist).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Opgenomen bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Verwijder dit bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Draai selectie om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Profiel bewerken voor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Afbeelding voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problemen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Omgekeerd zoeken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:96 src/ui/profiledialog_ui.ui:130
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Geef beeldverhouding weer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:198
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Fields per seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:248
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:255
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Als standaard gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniaturen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr "Projectmap om proxy-clips, miniaturen en voorbeelden in op te slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Vooruitblikprofiel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Project bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:419
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips gebruikt in project:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:440
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Niet gebruikte clips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Verwijder bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:471
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Project bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:478
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:485
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Platte tekst export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:605
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Buitenlijn"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Blackmagic kaart"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Render project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Output bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoriet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Sta grotere bestandsgrootte toe tegenover kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Parameter van video-kwaliteit (hangt af van codec)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Parameter voor geluidskwaliteit of bitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Vo&lledig project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:253
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "Geselecteerde &zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "&Aanwijzing zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:290
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:325
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Meer opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:366
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Render naar bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:373
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Genereer script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:432 src/ui/renderwidget_ui.ui:448
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"Voor een gegeven kwaliteit, stel het compromi in tussen coderingstijd en "
"grootte van het uitvoerbestand (snellere codering eindigt met een groter "
"bestand)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:435
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Codeersnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 pass"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:533
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Dwing progressief af"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Dwing interlaced af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:563
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Herschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Audio van stem exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:666
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Overzicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Renderen met proxy clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:709
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:716
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:723
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Open browser venster na export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:730
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Afspelen na renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:737
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Metadata exporteren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:761
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Opdrachten rij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:813
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fouten log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:858
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Opschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:865
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Computer afsluiten na het renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:872
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Start opdracht"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:899
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:927
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Start script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:934
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Verwijder script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Teken mode"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Profiel opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Opties voor snelheid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De beste tot de slechtste kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profiel naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
"Parameters (zie <a href=\"http://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat\">MLT-documentatie</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Één regel opties per versnellingsstap, van langzaamst tot snelst"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Scene uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Markeringen aan clip toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Alleen de geselecteerde zone analyseren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Scenes uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Resultaat in metagegevens van de clip opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Voorinstelling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Kleurbereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&uut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Afbeelding selectie methode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "&MIME-type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Bestandsnaam-patroon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Eerste frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Frame lengte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pictogrammen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Opname interval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Opname vertraging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Aankondigen voor opname."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Voeg ruimte toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Track:"
msgstr "Track:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Tijdsduur: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Echte FFT afmeting: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, live_button)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Live view"
msgstr "Live weergave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preview_button)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "Preview sequence"
msgstr "Volgorde voorvertoning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, sequence_name)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:151 src/ui/stopmotion_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Sequence name"
msgstr "Naam van de sequentie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, capture_device)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Capture device"
msgstr "Opnameapparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_addsequence)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Add to project"
msgstr "Toevoegen aan project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/timelinebuttons_ui.ui:16 src/ui/timelinebuttons_ui.ui:64
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Titel clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-Index:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Laat achtergrond zien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Voorbeeld:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:339
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:382
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:392
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Roteer Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:433
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Roteer Z:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:492
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Afstand tussen letters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:522 src/ui/titlewidget_ui.ui:821
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Ega&le kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:532
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Regelafstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:695 src/ui/titlewidget_ui.ui:855
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:889
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Rand "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1046
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Bewerk start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1056
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Bewerk eind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1081
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Verschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1095
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1109
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Aspectverhouding behouden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1192
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " frames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1185
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Start op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1219
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1236
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "Roteer X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "track"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Unicode code invoeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Extra informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Controle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Opname formaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Standaard map voor het project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installeer extra MIME-typen voor video"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Geïnstalleerde modules"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Beschikbare codec's (avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video-codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Audio-codec's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Video resolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Laat alles zien"
#: src/utils/archiveorg.cpp:92 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Fout bij laden van gegevens"
#: src/utils/archiveorg.cpp:106 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Resultaat : %1 gevonden"
msgstr[1] "Gevonden: %1"
#: src/utils/archiveorg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Fout bij laden van extra gegevens"
#: src/utils/freesound.cpp:204
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Tijdsduur (s)"
#: src/utils/freesound.cpp:211
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: src/utils/progressbutton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: src/utils/progressbutton.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: src/utils/progressbutton.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1u"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Freesound Audio verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Archive.org Video verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Open Clip Art Graphic verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Online Resources doorzoeken"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Automatisch afspelen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "link"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457 src/utils/resourcewidget.cpp:799
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present. \n"
" Do you want to overwrite the existing file?. "
msgstr ""
"HQ bestanden voor vooruitblik zijn allemaal mp3 bestanden. We hebben .mp3 "
"toegevoegd als een bestandsextensie aan de bestandsnaam van de bestemming "
"die u hebt gekozen. Er is echter een bestaand bestand met deze naam "
"aanwezig.\n"
" Wilt u het bestaande bestand overschrijven?. "
#: src/utils/resourcewidget.cpp:502 src/utils/resourcewidget.cpp:842
#, kde-format
msgid "Resource saved to "
msgstr "Bron opgeslagen naar "
#: src/utils/resourcewidget.cpp:502 src/utils/resourcewidget.cpp:842
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Geïmporteerde gegevens"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Er moet internetverbinding zijn\n"
" om te kunnen zoeken"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Toegang tot Freesound is geweigerd. Hebt u de Kdenlive toepassing "
"geautoriseerd voor uw freesound account?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:767
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Bestand downloaden is begonnen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Ophalen van toegangstoken uit Freesound gaf fout."
#: src/utils/resourcewidget.cpp:777 src/utils/resourcewidget.cpp:867
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
"Opnieuw proberen te importeren om een nieuwe verbinding met freesound te "
"krijgen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Bestand opgeslagen naar"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:866
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: "
msgstr "Fout bij downloaden van bestand. Foutcode: "
#: src/utils/thememanager.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/utils/thememanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Configuration..."
msgstr "Instellen..."
#: src/utils/thememanager.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your system..."
msgstr ""
"Kan het paneel met kleur uit systeeminstellingen niet starten. Controleer uw "
"systeem..."
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>dvdauthor</b><br/>vereist voor het maken van een "
#~ "dvd</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
#~ "creation of DVD ISO images</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>genisoimage</b> of <b>mkisofs</b><br/>vereist "
#~ "voor het maken van een dvd ISO-images</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
#~ "DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>vlc</b> of <b>xine</b><br/>aanbevolen voor "
#~ "vooruitblikken van dvd</li>"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "&Mimetype"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Frame rate: %1 fps</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Framesnelheid: %1 fps</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Pixel Aspect Ratio: %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Pixel beeldverhouding: %1</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Color Space: %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Kleurruimte: %1</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Standaard profiel"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Video profiel"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Prox&y-clips"
#~ msgid "Filter profiles"
#~ msgstr "Filterprofielen"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Framesnelheid"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Frame-afmetingen"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding"
#~ msgid "Sample Ratio"
#~ msgstr "Verhouding in sample"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Geen overeenkomend profiel gevonden"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Instellingen tonen/verbergen"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Handle 1:"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Handle 2:"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "MLT versie %1 wordt gebruikt"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Verschaal:"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Origineel"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Clip opslaan"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Afspeelijst laden"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Download nieuwe project profielen..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 \\%"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#~ msgid "Standard system fo&lders"
#~ msgstr "Standaard systeem&mappen"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "&Aangepaste map"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
#~ "from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van "
#~ "%1 naar de nieuwe folder %2?"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Project map"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "pr0be"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "pr0file"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "threelay0r"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Drempel0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "twolay0r"
#~ msgid "Clear Preview Zones"
#~ msgstr "Vooruitblikzones wissen"
#~ msgid ""
#~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Niet genoeg tijdlijn-tracks om de geselecteerd afspeellijstclip uit te "
#~ "vouwen, %1 tracks zijn nodig."
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Item hernoemen"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Kan de ruimte in het track met een groep niet verwijderen"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Kan ruimte in een track met een groep niet invoegen"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Eenvoudige tekstclip toevoegen"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Dekkend"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "SD/DVD 16:9"
#~ msgstr "SD/DVD 16:9"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Interlaced (%1 velden/s)"
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "waarde"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Project profielen beheren"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Beeldverhouding:"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Geef verhouding weer:"
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Configuratie wizard"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Welkom"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
#~ "to review the basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om "
#~ "wat basis gegevens te leren"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
#~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
#~ "seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
#~ "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
#~ "eerste film gaan bewerken..."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "MLT engine controle"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Video standaard"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Standaard Blackmagic Declink-kaart:"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Geen Blackmagic Declink-apparaat gevonden"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Systeem controle"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "MLT video backend!"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "SDL module"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "QImage module"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Pixbuf module"
#~ msgid "Title module"
#~ msgstr "Titel module"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nodig om met titels te werken"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Nodig voor proxy-clips, omcodering en opname van schermen"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nodig om een DVD te maken"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage of mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Omschakelen en als standaard gebruiken"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Selecteer standaard videospeler"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
#~ "application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard "
#~ "afspeelprogramma niet is ingesteld.\n"
#~ "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
#~ msgid "Video player"
#~ msgstr "Video speler"
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profielen van tijdbalkvoorbeeldweergave"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Log tonen"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Ontbrekende clip"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
#~ msgid "Show keyframes in timeline"
#~ msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Parameter info"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Ripple modus"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Kan een overgang niet knippen"
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Tijdsduur: %1 offset: %2"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Inkorten vanaf begin: "
#~ msgid ""
#~ "Deleting the project preview files in this folder will invalidate all "
#~ "timeline previews:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "De bestanden met projectvoorbeeldweergaven in deze map zullen alle "
#~ "tijdbalkvoorbeelden ongeldig maken:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Miniaturen cache:"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave:"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Voorbeelden verwijderen"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Verticale tabbalken in interface"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (overschrijven)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (invoegen)"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Alle clips"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Audioclip"
#~ msgid "Mute video clip"
#~ msgstr "Mute videoclip (geen geluid)"
#~ msgid "Color clip"
#~ msgstr "Kleurclip"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Voorbeeld tekstclip"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Tekstclip"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Virtuele clip"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Onbekende clip"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "uur"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "frames"
#~ msgid "Select a clip to save"
#~ msgstr "Selecteer een clip om op te slaan"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "veldnaam"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nodig voor een Firewire opname"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Audio signaal"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "AudioSpectrum"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectrogram"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Schrijfmachine"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscoop"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Geen uitlijning"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen item"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Vulkleur"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Kleur omlijning"
#~ msgid "Import Keyframes"
#~ msgstr "Keyframes importeren"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Clip rechts"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Splitsen"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Splitsen ongedaan maken"
#~ msgid "Clip has no effects"
#~ msgstr "Clip heeft geen effecten"
#~ msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
#~ msgstr "Selecteer een clip in de project-bin om effect te vergelijken"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Kromme"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"
#~| msgid "Current settings"
#~ msgid "Save current settings"
#~ msgstr "Huidige instellingen opslaan"
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Naam voorinstelling"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Beeld vullend"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Origineel formaat"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Proxy-clip: %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Verwijder proxy"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Markeerpunten laden"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens verwijderen"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens laden"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens opslaan"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Clips bewerken"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Bevat proxies"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Ontbreekt"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Verwijder clip zone"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
#~ "folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in deze "
#~ "map"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk "
#~ "verwijdert."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in de "
#~ "tijdbalk"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Clip ontbreekt of is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr ""
#~ "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het origineel)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr "Proxy voor %1 maken is mislukt, controleer de instellingen"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
#~ "Het project profiel aanpassen?\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Profiel bijwerken"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
#~ "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
#~ "Formaat clip: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Volgorde niet gevonden"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Proxy clip verwijderen"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Waardering"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Toon de extra informatie voor deze parameters"
#~ msgid "Size/Quality"
#~ msgstr "Grootte/kwaliteit"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Grootte/snelheid"
#~ msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
#~ msgstr ""
#~ "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Overgang omdraaien"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Afbeelding bestand"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Klik op een clip om deze te knippen"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Profielen met andere frame rate tonen"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Video-\n"
#~ "bitsnelheid"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Geluids-\n"
#~ "kwaliteit"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Geluids-\n"
#~ "bitsnelheid"
#~ msgid "File rendering"
#~ msgstr "Bestand renderen"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Web sites"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Video afspeel programma's"
#~ msgid "Mobile devices"
#~ msgstr "Mobiele apparaten"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Alle profielen tonen"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Compare effect"
#~ msgstr "Effect vergelijken"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Blauw scherm"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Selectieparameters"
#~ msgid "Effect List"
#~ msgstr "Beschikbare effecten"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Lijst met overgangen"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Lossless / HQ"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Kan maker van afspeellijst niet openen."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Kan de juiste afspeellijst niet vinden."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Clip uitbreiden"
#~ msgid "Effect Stack"
#~ msgstr "Effecten in gebruik"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Overgang"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Extra instellingen"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen/verbergen"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Het apparaat starten is mislukt"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Geschatte tijd %1"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Bezig met laden"
#~ msgid "Adding clips"
#~ msgstr "Clips worden toegevoegd"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
#~ msgid "Loading timeline"
#~ msgstr "Bezig met laden van tijdlijn"
#~ msgid "Setting monitor"
#~ msgstr "Monitor instellen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Effect aan de huidige stapel toevoegen"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Fun"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effecten & Overgangen"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "MPEG-clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Hercoderen (transcoderen) naar dvd-format"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "voor"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "Set zone start"
#~ msgstr "Stel zone-begin in"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Stel zone-einde in"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Ontbrekend profiel"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Bestaand profiel"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
#~ "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
#~ "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr ""
#~ "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Overlappende knoppen"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Geen knop in het menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Ontbrekend achtergrond"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Geen item in menu voor %1"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Declink"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Gegevens verwijderen"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Gegevens toevoegen"
#~ msgid "Importing project effects"
#~ msgstr "project effecten worden geïmporteerd"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Haal afbeelding op"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
#~ "mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes "
#~ "van clips niet."
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet."
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Verschil in tijdsduur"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit: vervagen"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Verscherpt op een meer intelligente manier"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit: diffusie"
#~ msgid "Movit: Glow"
#~ msgstr "Movit: gloeien"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Eenvoudig kleurverloop doen"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit: spiegelen"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: transparantie"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "De transparantie van de afbeelding wijzigen"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit: verzadiging"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Vergroot of verklein de verzadiging van de afbeelding"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Verscherpt de afbeelding door een vervaagde kopie"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit: vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit: witbalans"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Framebuffer console"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "Direct FB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Ascii art bibliotheek"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Automatisch zoeken"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Bewaar als invoegstrook"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Handmatig zoeken"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Zoeken naar %1"
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Project boom"
#~ msgid "Adjust Profile to Current Clip"
#~ msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kan de MLT-renderer niet starten.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Verschaal (100%)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Verschaal (50%)"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Clip bestaat al"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
#~ "device is unplugged"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br /> is op een verwijderbaar apparaat, zal niet "
#~ "beschikbaar zijn wanneer het apparaat wordt verwijderd"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Bestand op een verwijderbaar apparaat"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
#~ "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
#~ "Wilt U doorgaan?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Process clip"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Clips openen"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Kan clip niet omdraaien"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Kan omgedraaide clip niet bouwen"
#~ msgid ""
#~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
#~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Uw projectprofiel %1 is niet compatibel met de blackmagic uitvoerkaart. "
#~ "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallen op een normaal "
#~ "videobeeld."
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte op basis clip %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Video driver:"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "DV module (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet "
#~ "geïnstalleerd is"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
#~ msgid "Delete clips"
#~ msgstr "Clips verwijderen"
#~ msgid "Check online manual"
#~ msgstr "Controleer de online handleiding"
#~ msgid ""
#~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive. org/mantis</a>"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Sluit het huidig tabblad"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licentie: %1"
#~ msgid "Edit keyframe"
#~ msgstr "Keyframe bewerken"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
#~ msgstr "Stabiliseren (vid.stab)"
#~ msgid "Lower is better"
#~ msgstr "Lager is beter"
#~ msgid "Higher is better"
#~ msgstr "Hoger is beter"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Bitsnelheid"
#~ msgid "Color opacity"
#~ msgstr "Kleur transparantie"
#~ msgid "Border opacity"
#~ msgstr "Transparantie omlijning"
#~ msgid "Font color opacity"
#~ msgstr "Transparantie kleur letter"
#~ msgid "Outline color opacity"
#~ msgstr "Buitenlijn kleur transparantie"
#~ msgid "Stabilize (vstab)"
#~ msgstr "Stabiliseren (vstab)"
#~ msgid "Stabilize (transcode)"
#~ msgstr "Stabiliseren (transcode)"
#~ msgid ""
#~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
#~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
#~ msgstr ""
#~ "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
#~ " Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
#~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#~ msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren."
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Kopieer"
#~ msgid "Wipe (GLSL)"
#~ msgstr "Uitvegen (GLSL)"
#~ msgid "Failed to initialize OpenGL filters (Movit)"
#~ msgstr "Initialisatie van OpenGL filters (Movit) is mislukt"
#~ msgid "Missing OpenGL support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor OpenGL ontbreekt"
#~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt ondersteuning voor een werkende OpenGL nodig om Kdenlive uit te "
#~ "kunnen voeren. Bezig met afsluiten."
#~ msgid "Movit failed initialization"
#~ msgstr "Initialisatie van Movit is mislukt"
#~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
#~ msgstr "Initialisatie van OpenGL-filters is mislukt. Bezig met afsluiten."
#~ msgid ""
#~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
#~ "key. Press Esc to quit."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen "
#~ "druk op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
#~ msgid "Audio align reference set."
#~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen ingesteld."
#~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
#~ msgstr "Automatisch %1 clips in lijn gebracht."
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
#~ "verwijderd worden?"
#~ msgid "Add effect %1"
#~ msgstr "Voeg effect %1 toe"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Accelerated GLSL"
#~ msgstr "Versnelde GLSL"
#~ msgid "Graphic Scene"
#~ msgstr "Grafische scene"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgid "Zone in"
#~ msgstr "Zone-begin"
#~ msgid "Zone out"
#~ msgstr "Zone-eind"
#~ msgid ""
#~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be "
#~ "usable"
#~ msgstr ""
#~ "Uw MLT-configuratie biedt geen ondersteuning voor OpenGL of SDL, Kdenlive "
#~ "zal niet bruikbaar zijn"
#~ msgid "Monitor Audio"
#~ msgstr "Audio monitoren"
#~ msgid "Use Zone"
#~ msgstr "Zone gebruiken"
#~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
#~ msgstr "De video-modus <b>%1</b> is niet beschikbaar op uw systeem"
#~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
#~ msgstr "Slechts één <b>%1</b> monitor kan gebruikt worden"
#~ msgid "Zone In"
#~ msgstr "Zone-begin"
#~ msgid "Zone Out"
#~ msgstr "Zone-eind"
#~ msgid "Editing clip: %1"
#~ msgstr "Clip bewerken: %1"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur: "
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgid "Add clip to timeline"
#~ msgstr "Clip toevoegen aan tijdlijn"
#~ msgid "Remove clip from timeline"
#~ msgstr "Clip uit tijdlijn verwijderen"
#~ msgid "Resize Clip"
#~ msgstr "Clip verschalen"
#~ msgid "Hide Track"
#~ msgstr "Verberg spoor"
#~ msgid "Show Track"
#~ msgstr "Spoor tonen"
#~ msgid "Unmute Track"
#~ msgstr "Dempen van spoor opheffen"
#~ msgid "Lock Track"
#~ msgstr "Vergrendel spoor"
#~ msgid "Unlock Track"
#~ msgstr "Ontsluit spoor"
#~ msgid "Marker %1"
#~ msgstr "Markeerpunt %1"
#~ msgid "Show Tool Panel"
#~ msgstr "Toon paneel met hulpmiddelen"
#~ msgid "Add new effect"
#~ msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
#~ msgid "Reset effect"
#~ msgstr "Stel effect opnieuw in"
#~ msgid "EffStack3"
#~ msgstr "EffStack3"
#~ msgid "Image Clip"
#~ msgstr "Afbeeldingsclip"
#~ msgid "Video Clip"
#~ msgstr "Videoclip"
#~ msgid "Webvfx Clip"
#~ msgstr "Webvfx-clip"
#~ msgid ""
#~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
#~ "Exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Opnemen is gecrasht, controleer uw parameters.\n"
#~ "Uitgangscode: %1"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
#~ "screen grabs</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
#~ "schermopname te maken</strong>"
#~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
#~ msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
#~ msgid "Encoding captured video..."
#~ msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
#~ msgid "48000"
#~ msgstr "48000"
#~ msgid "41000"
#~ msgstr "41000"
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "32000"
#~ msgid "22500"
#~ msgstr "22500"
#~ msgid "11250"
#~ msgstr "11250"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffer"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "Poorten:"
#~ msgid "Bit rate"
#~ msgstr "Bit rate"
#~ msgid "Full shots"
#~ msgstr "Volledige shots"
#~ msgid "Required for webcam capture"
#~ msgstr "Nodig voor een webcam opname"
#~ msgid "recordmydesktop"
#~ msgstr "recordmydesktop"
#~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
#~ msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
#~ msgid "Conflicting video standards, check DVD profile and clips"
#~ msgstr "Conflicterende videostandaards, controleer het dvd-profiel en clips"
#~ msgid "Intro movie"
#~ msgstr "Intro filmpje"
#~ msgid "Motion vectors"
#~ msgstr "Bewegingsvectoren"
#~ msgid "Button colors"
#~ msgstr "Knop kleur"
#~ msgid "Load marker file"
#~ msgstr "Bestand met markeerpunten laden"
#~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
#~ msgid "Add new clip to project"
#~ msgstr "Voeg een clip toe aan het project"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Inkorten"
#~ msgid "Autodetected capture devices"
#~ msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
#~ msgid "Select capture format"
#~ msgstr "Opname formaat kiezen"
#~ msgid ""
#~ "Enable Audio Alignment (experimental!)\n"
#~ "Requires restart."
#~ msgstr ""
#~ "Audio in lijn brengen ingeschakeld (experimenteel!)\n"
#~ "Vereist opnieuw starten."
#~ msgid "Change Region"
#~ msgstr "Regio wijzigen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Image name"
#~ msgstr "Naam afbeelding"
#~ msgid "Stabilizing FAILED!"
#~ msgstr "Stabiliseren omzetten MISLUKT!"
#~ msgid "Close after stabilizing"
#~ msgstr "Sluiten na stabiliseren"
#~ msgid "Preview Settings"
#~ msgstr "Voorvertoning instellingen"
#~ msgid "Full preview"
#~ msgstr "Volledig preview"
#~ msgid "No preview"
#~ msgstr "Geen preview"
#~ msgid "Blur image with keyframes"
#~ msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
#~ msgid "IIR Blur"
#~ msgstr "IIR vervaging"
#~ msgid "Blur using 2D IIR filters"
#~ msgstr "Vervaging met 2D IIR filters"
#~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
#~ msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
#~ msgid "Configure Track"
#~ msgstr "Spoor instellen"
#~ msgid "Job crashed"
#~ msgstr "opdracht is gecrasht"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Vooruitgang"
#~ msgid "Cut file"
#~ msgstr "Knip bestand"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Extra Parameters"
#, fuzzy
#~| msgid "Add clip cut"
#~ msgid "clip cut"
#~ msgstr "Voeg een clip cut toe"
#~ msgid "Capture preview settings"
#~ msgstr "Opname preview instellingen"
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Transcoding FAILED!"
#~ msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
#, fuzzy
#~| msgid "Add proxy clip"
#~| msgid_plural "Add proxy clips"
#~ msgid "Building proxy clip"
#~ msgstr "Proxy clip toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Transcoding finished."
#~ msgid "Transcoding crashed"
#~ msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
#~ msgid "Proxy %1\\%"
#~ msgstr "Proxy %1\\%"
#~ msgid "Fill opacity"
#~ msgstr "Transparant vullen"
#~ msgid "Edit Clip Speed"
#~ msgstr "Clip snelheid bewerken"
#~ msgid "New speed (percents)"
#~ msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
#~ msgid "Pick a color on the screen"
#~ msgstr "Kies kleur op scherm"
#~ msgid ""
#~ "The document you are opening uses a different locale (%1) than your "
#~ "system. You can only open and render it, no editing is supported unless "
#~ "you change your system's locale."
#~ msgstr ""
#~ "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan "
#~ "dit systeem. Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet "
#~ "mogelijk tenzij de taalinstelling van deze computer aangepast wordt."
#~ msgid "Read only project"
#~ msgstr "Alleen-lezen project"
#~ msgid "Width of square to pick color from:"
#~ msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
#~ msgid "(notr)"
#~ msgstr "(notr)"
#~ msgid "(notranslate) % display"
#~ msgstr "(nietvertalen) % display"
#~ msgid "Bézier Spline Widget"
#~ msgstr "Bézier Spline Widget"
#~ msgid "Curve Widget"
#~ msgstr "Curve Widget"
#~ msgid "Rotoscopy Spline"
#~ msgstr "Rotoscopy Spline"
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Audio apparaat"
#~ msgid "Capacities"
#~ msgstr "Capaciteiten"
#~ msgid "Capture failed"
#~ msgstr "Opname mislukt"
#~ msgid "Capture params"
#~ msgstr "Opname instellingen"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "Codec"
#~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
#~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
#~ msgid "Could not open audio output file %1"
#~ msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
#~ msgid "Could not open video output file %1"
#~ msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
#~ msgid "Crop & scale"
#~ msgstr "Inkorten & verschalen"
#~ msgid "Encoding params"
#~ msgstr "Codeer-instellingen"
#~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
#~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
#~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
#~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
#~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
#~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
#~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
#~ msgstr ""
#~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander "
#~ "programma de kaart?"
#~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
#~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
#~ msgid "Invalid mode %1 specified"
#~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
#~ msgid "MLT version is correct"
#~ msgstr "MLT versie is correct"
#~ msgid ""
#~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
#~ "not work until this issue is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive "
#~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
#~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
#~ msgid "No video mode specified"
#~ msgstr "Geen video mode opgegeven"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "Select device in list"
#~ msgstr "Kies apparaat uit lijst"
#~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
#~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
#~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
#~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
#~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
#~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
#~ msgid "avi"
#~ msgstr "avi"
#~ msgid "100Hz"
#~ msgstr "100Hz"
#~ msgid "156Hz"
#~ msgstr "156Hz"
#~ msgid "220Hz"
#~ msgstr "220Hz"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "311Hz"
#~ msgstr "311Hz"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "440Hz"
#~ msgstr "440Hz"
#~ msgid "50Hz"
#~ msgstr "50Hz"
#~ msgid "622Hz"
#~ msgstr "622Hz"
#~ msgid "880Hz"
#~ msgstr "880Hz"
#~ msgid "Add Audio Effect"
#~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
#~ msgid "Add Custom Effect"
#~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
#~ msgid "Add Video Effect"
#~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
#~ msgid "Add audio fade"
#~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
#~ msgid "Add transition"
#~ msgstr "Voeg een overgang toe"
#~ msgid "Audio fade duration: %1s"
#~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
#~ msgid "Clip duration: %1s"
#~ msgstr "Clip lengte: %1s"
#~ msgid "Corner"
#~ msgstr "Hoek "
#~ msgid "Corners widget"
#~ msgstr "Hoek widget"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Knippen"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Doe niets"
#~ msgid "Fix Rotate X"
#~ msgstr "Rotatie X instellen"
#~ msgid "Fix Rotate Y"
#~ msgstr "Rotatie Y instellen"
#~ msgid "Fix Rotate Z"
#~ msgstr "Rotatie Z instellen"
#~ msgid "Horizontal factor"
#~ msgstr "Horizontale factor"
#~ msgid "Interval (in seconds)"
#~ msgstr "Interval (secondes)"
#~ msgid "Move to bottom"
#~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
#~ msgid "Move to left"
#~ msgstr "Naar links verplaatsen"
#~ msgid "Move to right"
#~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
#~ msgid "Move to top"
#~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
#~ msgid "Reset Corner 1"
#~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 2"
#~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 3"
#~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 4"
#~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
#~ msgid "Set Capture Interval"
#~ msgstr "Opname interval instellen"
#~ msgid "Set capture interval"
#~ msgstr "Opname interval instellen"
#~ msgid "Shear Z"
#~ msgstr "Schuif Z"
#~ msgid "Show monitor scene"
#~ msgstr "Toon monitor scene"
#~ msgid "Timecode overlay"
#~ msgstr "Timecode overzicht"
#~ msgid "Vertical factor"
#~ msgstr "Verticale factor"
#~ msgid "C0rners"
#~ msgstr "H0eken"
#~ msgid "Contrast0r"
#~ msgstr "Kontrast0r"
#~ msgid "Distort0r"
#~ msgstr "Distort0r"
#~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
#~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
#~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
#~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
#~ msgid "Saturat0r"
#~ msgstr "Verzadiging0r"
#~ msgid "Select0r"
#~ msgstr "Selecteer0r"
#~ msgid "Tunes the alpha channel."
#~ msgstr "Alpha kanaal instellen"
#~ msgid "alpha0ps"
#~ msgstr "alpha0ps"
#~ msgid "GroupBox"
#~ msgstr "GroepBox"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Stopmotion Animation"
#~ msgstr "Stopmotion Animatie"
#~ msgid "Gain out"
#~ msgstr "Uitgang volume"
#~ msgid "Reverb Time"
#~ msgstr "Tijdvertraging"
#~ msgid "Sox Vibro"
#~ msgstr "Sox Vibro"
#~ msgid "Sox vibro audio effect"
#~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
#~ msgid "%1 images found"
#~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video0"
#~ msgstr "/dev/video0"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
#~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
#~ msgid "Align..."
#~ msgstr "Uitlijnen..."
#~ msgid "BasicOperations"
#~ msgstr "Basis bewerkingen"
#~ msgid "Bug fixing etc."
#~ msgstr "Bug oplossen etc."
#~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
#~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
#~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centreren"
#~ msgid "Change Clip Speed"
#~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
#~ msgid "Change Track"
#~ msgstr "Wijzig spoor"
#~ msgid "Change Track Type"
#~ msgstr "Verander spoor type"
#, fuzzy
#~ msgid "Change track type"
#~ msgstr "Verander spoor type"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
#~ msgid "Copy the left channel to the right"
#~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
#~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
#~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossfade"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de %1 clips in deze map "
#~ "verwijderd"
#~ msgid "Delete timeline clips"
#~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
#~ msgid "Disonnect"
#~ msgstr "Verbinding verbreken"
#~ msgid "Download New Lumas..."
#~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
#~ msgid "Dvdauthor"
#~ msgstr "Dvdauthor"
#~ msgid "Dvgrab"
#~ msgstr "Dvgrab"
#~ msgid "Dw"
#~ msgstr "Dw"
#~ msgid "EndViewport"
#~ msgstr "EndViewport"
#~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgid "Forward 1 frame"
#~ msgstr "1 frame vooruit"
#~ msgid "Gain as Percentage"
#~ msgstr "Volume als percentage"
#~ msgid "Hor. Center"
#~ msgstr "Hor. centreren"
#~ msgid "Luma File"
#~ msgstr "Luma bestand"
#~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
#~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
#~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
#~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
#~ msgid "Make clip play faster slowly"
#~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
#~ msgid "Mkisofs"
#~ msgstr "Mkisofs"
#~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
#~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
#~ msgid "Recordmydesktop"
#~ msgstr "Recordmydesktop"
#~ msgid "Remove Track"
#~ msgstr "Verwijder spoor"
#~ msgid "Rendering %1"
#~ msgstr "Renderen %1"
#~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
#~ "zijn."
#~ msgid "Resize..."
#~ msgstr "Herschalen..."
#~ msgid "Reverse playing"
#~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
#~ msgid "Rewind 1 frame"
#~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Roteer:"
#~ msgid "Set In Point"
#~ msgstr "Stel In Punt in"
#~ msgid "Set Out Point"
#~ msgstr "Stel Uit Punt in"
#~ msgid "Set the path for MLT environnement"
#~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
#~ msgid "Start Rendering"
#~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
#~ msgid "Start-/EndViewport"
#~ msgstr "Start-/EndViewport"
#~ msgid ""
#~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
#~ "want to overwrite it..."
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
#~ "u dit wilt overschrijven..."
#~ msgid ""
#~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
#~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
#~ msgstr ""
#~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
#~ "geopend worden.\n"
#~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatuur"
#~ msgid "Vert. Center"
#~ msgstr "Vert. centreren"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
#~ msgstr ""
#~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
#~ "spoor:%2)"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
#~ "basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
#~ "instellingen"
#~ msgid "oss"
#~ msgstr "oss"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "video4linux2"
#~ msgstr "video4linux2"
#~ msgid ""
#~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
#~ "Kdenlive.\n"
#~ msgid "<br><b>Author:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
#~ msgid ""
#~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
#~ "Disabling Desktop Search integration."
#~ msgstr ""
#~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor %1.\n"
#~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
#~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr ""
#~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encoderen"
#~ msgid "Firewire / dvgrab"
#~ msgstr "Firewire / dvgrab"
#~ msgid "Inigo path"
#~ msgstr "Inigo pad"
#~ msgid ""
#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
#~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
#~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
#~ "verholpen is."
#~ msgid "No clip at cursor time"
#~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
#~ msgid "No selected clip at cursor time"
#~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
#~ msgid "Playback params"
#~ msgstr "Afspeel parameters"
#~ msgid "Rotation y"
#~ msgstr "Rotatie y"
#~ msgid "Rotation z"
#~ msgstr "Rotatie z"
#~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
#~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
#~ msgid "Select region..."
#~ msgstr "Selecteer gebied..."
#~ msgid "Transition type"
#~ msgstr "Type overgang"
#~ msgid "Video capture params"
#~ msgstr "Video opname parameters"
#~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
#~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
#~ msgid "ogg"
#~ msgstr "ogg"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Templates"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-kdevelop/kdevclang.po (revision 1532376)
@@ -1,384 +1,384 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 02:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-26 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "C/C++ Helpers"
msgstr "C/C++ helpers"
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.cpp:58
#, kde-format
msgid "Configure C/C++ Helpers"
msgstr "C/C++ helpers configureren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Code-completion"
msgstr "Code-aanvulling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_macros)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If disabled, macros will not be included in the code-"
"completion results. This can improve the responsiveness of code-completion "
"in some cases.</p><p><br/></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Indien uitgeschakeld zullen macro's niet ingevoegd "
"worden in de resultaten van code-aanvulling. Dit kan de respons van code-"
"aanvukking in sommige gevallen verbeteren.</p><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_macros)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Add macros to code-completion"
msgstr "Macro's aan code-aanvulling toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookAhead)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:51
#, kde-format
msgid "Enable Look-ahead code-completion"
msgstr "Vooruit kijkende code-aanvulling inschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Assistants"
msgstr "Assistenten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forwardDeclare)
#: clangsettings/sessionsettings/sessionsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Forward declare assistant"
msgstr "Assistent voor voorwaartse declaratie "
#: clangsupport.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"The clang builtin include path \"%1\" is invalid (missing %2 header).\n"
"Try setting the KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR environment variable manually to fix "
"this.\n"
"See also: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779"
msgstr ""
"Het in clang ingebouwde include-pad \"%1\" is ongeldig (ontbrekende %2 "
"header).\n"
"Probeer de omgevingsvariabele KDEV_CLANG_BUILTIN_DIR handmatig in te stellen "
"om dit te repareren.\n"
"Zie ook: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=393779"
#: clangsupport.cpp:293
#, kde-format
msgid "Rename Declaration"
msgstr "Declaraties hernoemen"
#: clangsupport.cpp:300
#, kde-format
msgid "Move into Source"
msgstr "Verplaatsen naar bron"
#: codecompletion/context.cpp:159
#, kde-format
msgid "Override %1"
msgstr "Overschrijven van %1"
#: codecompletion/context.cpp:350
#, kde-format
msgid "Implement %1"
msgstr "Implementatie van %1"
#: codecompletion/context.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: codecompletion/context.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Look-ahead Matches"
msgstr "Vooruitkijkende overeenkomsten"
#: codecompletion/context.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Builtin"
msgstr "Ingebouwd"
#: codecompletion/context.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Macros"
msgstr "Macro's"
#: codecompletion/context.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Abstract Override"
msgstr "Abstract overschrijven"
#: codecompletion/context.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Virtual Override"
msgstr "Virtueel overschrijven"
#: codecompletion/context.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Implement Function"
msgstr "Functie implementeren"
#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:60
#, kde-format
msgid "Update declaration signature"
msgstr "Ondertekening van declaratie bijwerken"
#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:60
#, kde-format
msgid "Update definition signature"
msgstr "Signatuur van definitie bijwerken"
#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Update declaration signature\n"
"from: %1\n"
"to: %2"
msgstr ""
"Declaratie-ondertekening bijwerken\n"
"van: %1\n"
"naar: %2"
#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Update definition signature\n"
"from: %1\n"
"to: %2"
msgstr ""
"Definitie-ondertekening bijwerken\n"
"van: %1\n"
"naar: %2"
#: codegen/adaptsignatureaction.cpp:122
#, kde-format
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt: %1"
#: codegen/adaptsignatureassistant.cpp:88
#, kde-format
msgid "Adapt Signature"
msgstr "Signatuur aanpassen"
#: codegen/clangrefactoring.cpp:97
#, kde-format
msgid "Rename %1"
msgstr "%1 hernoemen"
#: codegen/clangrefactoring.cpp:109
#, kde-format
msgid "Create separate definition for %1"
msgstr "Gescheiden definitie voor %1 aanmaken"
#: codegen/clangrefactoring.cpp:152
#, kde-format
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Geen declaratie onder de cursor"
#: codegen/clangrefactoring.cpp:160
#, kde-format
msgid "No source file available for %1."
msgstr "Geen broncode-bestand beschikbaar voor %1."
#: codegen/clangrefactoring.cpp:172
#, kde-format
msgid "Failed to update DUChain for %1."
msgstr "Bijwerken van DUchain voor %1 is mislukt."
#: codegen/clangrefactoring.cpp:176
#, kde-format
msgid "Declaration lost while updating."
msgstr "Verloren declaraties bij bijwerken."
#: codegen/clangrefactoring.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cannot create definition for this declaration."
msgstr "Kan geen definitie voor deze declaratie aanmaken."
#: codegen/clangrefactoring.cpp:189
#, kde-format
msgid "No document for %1"
msgstr "Geen document voor %1"
#: codegen/clangrefactoring.cpp:220
#, kde-format
msgid "Insertion failed"
msgstr "Invoegen is mislukt"
#: codegen/clangrefactoring.cpp:226 codegen/clangrefactoring.cpp:234
#, kde-format
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt: %1"
#: duchain/clangproblem.cpp:197
#, kde-format
msgid "Fix-it Hints"
msgstr "Hints voor Repareer het"
#: duchain/clangproblem.cpp:239
#, kde-format
msgid "Insert \"%1\" at line: %2, column: %3"
msgstr "\"%1\" invoegen bij regel: %2, kolom: %3"
#: duchain/clangproblem.cpp:243
#, kde-format
msgid "Replace text at line: %1, column: %2 with: \"%3\""
msgstr "Tekst vervangen op regel: %1, kolom: %2 door: \"%3\""
#: duchain/clangproblem.cpp:246
#, kde-format
msgid "Replace \"%1\" with: \"%2\""
msgstr "\"%1\" vervangen door: \"%2\""
#: duchain/clangproblem.cpp:249
#, kde-format
msgid "Replace multiple lines starting at line: %1, column: %2 with: \"%3\""
msgstr ""
"Meerdere regels vervangen beginnend op regel: %1, kolom: %2 door: \"%3\""
#: duchain/headerguardassistant.cpp:57
#, kde-format
msgid "Add #pragma once"
-msgstr ""
+msgstr "#pragma eenmalig toevoegen"
#: duchain/headerguardassistant.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add macro-based #ifndef/#define/#endif heard guard"
-msgstr ""
+msgstr "Op macro gebaseerde #ifndef/#define/#endif heard guard toevoegen"
#: duchain/macrodefinition.cpp:124
#, kde-format
msgid "Macro %1"
msgstr "Macro %1"
#: duchain/macronavigationcontext.cpp:67
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: macro type, i.e.: 'Function macro' or just 'Macro'%2: the macro name and "
"arguments"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: duchain/macronavigationcontext.cpp:68
#, kde-format
msgid "Function macro"
msgstr "Functie-macro"
#: duchain/macronavigationcontext.cpp:68
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: duchain/macronavigationcontext.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "%1: the link to the definition"
msgid "Defined in: %1"
msgstr "Gedefinieerd in: %1"
#: duchain/macronavigationcontext.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show uses"
msgstr "Gebruiken tonen"
#: duchain/macronavigationcontext.cpp:78
#, kde-format
msgid "Body: "
msgstr "Inhoud: "
#: duchain/missingincludepathproblem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add Custom Include Path"
msgstr "Aangepast include-pad toevoegen"
#: duchain/missingincludepathproblem.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Project openen"
#: duchain/parsesession.cpp:482
#, kde-format
msgid "Header is not guarded against multiple inclusions"
msgstr "Header is niet beschermt tegen meerdere invoegingen"
#: duchain/parsesession.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"The given header is not guarded against multiple inclusions, either with the "
"conventional #ifndef/#define/#endif macro guards or with #pragma once."
msgstr ""
"De gegeven header is niet beschermt tegen meerdere invoegingen, ofwel met de "
"conventionele #ifndef/#define/#endif macro bescherming of met die van "
"#pragma."
#: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:387
#, kde-format
msgid "Insert '%1'"
msgstr "'%1' invoegen"
#: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:447
#, kde-format
msgid "Forward declare as 'class'"
msgstr "Voorwaartse declaratie als 'klasse' declareren"
#: duchain/unknowndeclarationproblem.cpp:453
#, kde-format
msgid "Forward declare as 'struct'"
msgstr "Voorwaartse declaratie als 'struct' declareren"
#~ msgid "1 Byte"
#~ msgid_plural "%1 Bytes"
#~ msgstr[0] "1 byte"
#~ msgstr[1] "%1 bytes"
#~ msgid "1 Bit"
#~ msgid_plural "%1 Bits"
#~ msgstr[0] "1 bit"
#~ msgstr[1] "%1 bits"
#~ msgctxt "%1: bytes, %2: bits"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgid "<p>offset in parent: %1; size: %2 Bytes; aligned to: %3 Bytes</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>offset in ouder: %1; grootte: %2 bytes; uitgelijnd op: %3 bytes</p>"
#~ msgid "<p>size: %1 Bytes; aligned to: %2 Bytes</p>"
#~ msgstr "<p>grootte: %1 bytes; uitgelijnd op: %2 bytes</p>"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~| msgid "Clang Language Support"
#~ msgid "C++ Language Support"
#~ msgstr "Taalondersteuning voor C++"
#~ msgid "declaration"
#~ msgstr "declaratie"
#~ msgid "definition"
#~ msgstr "definitie"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._json_.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-kdevelop/kdevelop._json_.po (revision 1532376)
@@ -1,884 +1,882 @@
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-12 14:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: plugins/subversion/kdevsubversion.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: plugins/problemreporter/kdevproblemreporter.json
#: plugins/execute/kdevexecute.json plugins/classbrowser/kdevclassbrowser.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: plugins/filemanager/kdevfilemanager.json
#: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.json
#: plugins/appwizard/kdevappwizard.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: plugins/ghprovider/kdevghprovider.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Miquel Sabaté"
msgstr "Miquel Sabaté"
#: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Carlos Nihelton"
msgstr "Carlos Nihelton"
#: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json plugins/okteta/kdevokteta.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#: plugins/android/kdevandroid.json plugins/docker/kdevdocker.json
#: plugins/vcschangesview/kdevvcschangesview.json
#: plugins/flatpak/kdevflatpak.json plugins/qthelp/kdevqthelp.json
#: plugins/kdeprovider/kdevkdeprovider.json
#: plugins/cmake/kdevcmakedocumentation.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Aleix Pol"
msgstr "Aleix Pol"
#: plugins/genericprojectmanager/kdevgenericmanager.json
#: plugins/externalscript/kdevexternalscript.json
#: plugins/projectfilter/kdevprojectfilter.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: plugins/openwith/kdevopenwith.json
#: plugins/documentswitcher/kdevdocumentswitcher.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: plugins/clazy/kdevclazy.json plugins/heaptrack/kdevheaptrack.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Anton Anikin"
msgstr "Anton Anikin"
#: plugins/bazaar/kdevbazaar.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Maciej Poleski"
msgstr "Maciej Poleski"
#: plugins/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: plugins/quickopen/kdevquickopen.json
#: plugins/patchreview/kdevpatchreview.json
#: plugins/customscript/kdevcustomscript.json
#: plugins/contextbrowser/kdevcontextbrowser.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: plugins/documentview/kdevdocumentview.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: plugins/outlineview/kdevoutlineview.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Alex Richardson"
msgstr "Alex Richardson"
#: plugins/testview/kdevtestview.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Miha Čančula"
msgstr "Miha Čančula"
#: plugins/perforce/kdevperforce.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Morten Danielsen Volden"
msgstr "Morten Danielsen Volden"
#: plugins/astyle/kdevastyle.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Cedric Pasteur, Matthias Hölzer-Klüpfel"
msgstr "Cedric Pasteur, Matthias Hölzer-Klüpfel"
#: plugins/git/kdevgit.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: plugins/cppcheck/kdevcppcheck.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Christoph Thielecke"
msgstr "Christoph Thielecke"
#: plugins/cmake/kdevcmakemanager.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: plugins/projectmanagerview/kdevprojectmanagerview.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Roberto Raggi"
msgstr "Roberto Raggi"
#: plugins/executescript/kdevexecutescript.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: plugins/subversion/kdevsubversion.json
msgctxt "Name"
msgid "Subversion Support"
msgstr "Ondersteuning van subversion"
#: plugins/switchtobuddy/kdevswitchtobuddy.json
msgctxt "Name"
msgid "Switch to Buddy"
msgstr "Naar Buddy omschakelen"
#: plugins/custom-buildsystem/kdevcustombuildsystem.json
msgctxt "Name"
msgid "Custom Build System"
msgstr "Zelf gebouwd systeem"
#: plugins/problemreporter/kdevproblemreporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Problem Reporter View"
msgstr "Probleemrapporteuroverzicht"
#: plugins/filemanager/kdevfilemanager.json
msgctxt "Name"
msgid "KDE File Manager Integration"
msgstr "KDE Bestandsbeheerder-integratie"
#: plugins/gdb/kdevgdb.json
msgctxt "Name"
msgid "GDB Support"
msgstr "Ondersteuning voor GDB"
#: plugins/ghprovider/kdevghprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "GitHub Provider"
msgstr "Github-leverancier"
#: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json
msgctxt "Name"
msgid "Clang-Tidy Support"
msgstr "Ondersteuning van Clang-Tidy"
#: plugins/android/kdevandroid.json
msgctxt "Name"
msgid "Android Support"
msgstr "Ondersteuning voor Android"
#: plugins/qmakemanager/kdevqmakemanager.json
msgctxt "Name"
msgid "QMake Project Manager"
msgstr "QMake-projectbeheerder"
#: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.json
msgctxt "Name"
msgid "File Templates Configuration"
msgstr "Configuratie van sjabloonbestanden"
#: plugins/genericprojectmanager/kdevgenericmanager.json
msgctxt "Name"
msgid "Generic Project Manager"
msgstr "Generieke projectenbeheerder"
#: plugins/openwith/kdevopenwith.json
msgctxt "Name"
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: plugins/codeutils/kdevcodeutils.json
msgctxt "Name"
msgid "Code Utilities"
msgstr "Hulpmiddelen bij coderen"
#: plugins/docker/kdevdocker.json
msgctxt "Name"
msgid "Docker Support"
msgstr "Ondersteuning van Docker"
#: plugins/qmakebuilder/kdevqmakebuilder.json
msgctxt "Name"
msgid "QMake Project Builder"
msgstr "QMake-projectbouwer"
#: plugins/clazy/kdevclazy.json
msgctxt "Name"
msgid "Clazy Support"
msgstr "Clazy-ondersteuning"
#: plugins/bazaar/kdevbazaar.json
msgctxt "Name"
msgid "Bazaar Support"
msgstr "Ondersteuning van Bazaar"
#: plugins/grepview/kdevgrepview.json
msgctxt "Name"
msgid "Find/Replace In Files"
msgstr "Zoeken/vervangen in bestanden"
#: plugins/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.json
msgctxt "Name"
msgid "Plasmoid Launcher"
msgstr "Programmastarter van plasmoid"
#: plugins/vcschangesview/kdevvcschangesview.json
msgctxt "Name"
msgid "VCS Integration"
msgstr "VCS-integratie"
#: plugins/makebuilder/kdevmakebuilder.json
msgctxt "Name"
msgid "Make Project Builder"
msgstr "Make-projectbouwer"
#: plugins/execute/kdevexecute.json
msgctxt "Name"
msgid "Execute Programs"
msgstr "Programma's uitvoeren"
#: plugins/quickopen/kdevquickopen.json
msgctxt "Name"
msgid "Quick Open"
msgstr "Snel openen"
#: plugins/classbrowser/kdevclassbrowser.json
msgctxt "Name"
msgid "Class Browser"
msgstr "Klassen-browser"
#: plugins/welcomepage/kdevwelcomepage.json
msgctxt "Name"
msgid "KDevelop Welcome Page"
msgstr "Welkomstpagina van KDevelop"
#: plugins/scratchpad/scratchpad.json
msgctxt "Name"
msgid "Scratchpad"
msgstr "Kladblok"
#: plugins/flatpak/kdevflatpak.json
msgctxt "Name"
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Ondersteuning van Flatpak"
#: plugins/appwizard/kdevappwizard.json
msgctxt "Name"
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Nieuwe projectenassistent"
#: plugins/qthelp/kdevqthelp.json
msgctxt "Name"
msgid "Qt Documentation"
msgstr "Qt-documentatie"
#: plugins/kdeprovider/kdevkdeprovider.json
msgctxt "Name"
msgid "KDE Provider"
msgstr "KDE-leverancier"
#: plugins/documentview/kdevdocumentview.json
msgctxt "Name"
msgid "Document View"
msgstr "Documentweergave"
#: plugins/externalscript/kdevexternalscript.json
msgctxt "Name"
msgid "External Scripts"
msgstr "Externe scripts"
#: plugins/standardoutputview/kdevstandardoutputview.json
msgctxt "Name"
msgid "Output View"
msgstr "Uitvoerweergave"
#: plugins/custommake/kdevcustommakemanager.json
msgctxt "Name"
msgid "Custom Makefile Project Manager"
msgstr "Aangepaste projectbeheerder voor makefile"
#: plugins/okteta/kdevokteta.json
msgctxt "Name"
msgid "Hex Editor"
msgstr "Hexbewerker"
#: plugins/sourceformatter/kdevsourceformatter.json
msgctxt "Name"
msgid "Source Formatter"
msgstr "Broncode-formatteerprogramma"
#: plugins/custom-definesandincludes/kdevdefinesandincludesmanager.json
msgctxt "Name"
msgid "Custom Defines And Includes Manager"
msgstr "Beheerder van zelf gedefinieerd en invoegingen"
#: plugins/patchreview/kdevpatchreview.json
msgctxt "Name"
msgid "Patch Review"
msgstr "Patchoverzicht"
#: plugins/customscript/kdevcustomscript.json
msgctxt "Name"
msgid "Custom Script Formatter Backend"
msgstr "Backend voor formatteerprogramma met eigen scripts"
#: plugins/heaptrack/kdevheaptrack.json
msgctxt "Name"
msgid "Heaptrack Support"
msgstr "Ondersteuning van Heaptrack"
#: plugins/outlineview/kdevoutlineview.json
msgctxt "Name"
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
#: plugins/clang/kdevclangsupport.json
msgctxt "Name"
msgid "C++ Support"
msgstr "Ondersteuning voor C++"
#: plugins/documentswitcher/kdevdocumentswitcher.json
msgctxt "Name"
msgid "Most-Recently-Used Document Switcher"
msgstr "Meest-recent-gebruikte documentwisselaar"
#: plugins/manpage/kdevmanpage.json
msgctxt "Name"
msgid "Man Pages"
msgstr "Man-pagina's"
#: plugins/testview/kdevtestview.json
msgctxt "Name"
msgid "Unit Test View"
msgstr "Weergave van test van eenheid"
#: plugins/perforce/kdevperforce.json
msgctxt "Name"
msgid "Perforce Support"
msgstr "Ondersteuning van Perforce"
#: plugins/astyle/kdevastyle.json
msgctxt "Name"
msgid "AStyle Formatter Backend"
msgstr "Backend voor AStyle formatteerprogramma"
#: plugins/git/kdevgit.json
msgctxt "Name"
msgid "Git Support"
msgstr "Git-ondersteuning"
#: plugins/cmakebuilder/kdevcmakebuilder.json
msgctxt "Name"
msgid "CMake Project Builder"
msgstr "CMake-projectbouwer"
#: plugins/lldb/kdevlldb.json
msgctxt "Name"
msgid "LLDB Support"
msgstr "Ondersteuning voor LLDB"
#: plugins/ninjabuilder/kdevninja.json
msgctxt "Name"
msgid "Ninja Project Builder"
msgstr "Ninja-project bouwprogramma"
#: plugins/cppcheck/kdevcppcheck.json
msgctxt "Name"
msgid "Cppcheck Support"
msgstr "Ondersteuning van Cppcheck"
#: plugins/cmake/kdevcmakedocumentation.json
msgctxt "Name"
msgid "CMake Documentation"
msgstr "CMake-documentatie"
#: plugins/cmake/kdevcmakemanager.json
msgctxt "Name"
msgid "CMake Project Manager"
msgstr "CMake-projectbeheerder"
#: plugins/meson/kdevmesonmanager.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "QMake Project Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Meson Project Manager"
-msgstr "QMake-projectbeheerder"
+msgstr "Meson projectbeheerder"
#: plugins/projectmanagerview/kdevprojectmanagerview.json
msgctxt "Name"
msgid "Project Manager View"
msgstr "Projectbeheerder-overzicht"
#: plugins/contextbrowser/kdevcontextbrowser.json
msgctxt "Name"
msgid "Code Browser"
msgstr "Broncode-browser"
#: plugins/konsole/kdevkonsoleview.json
msgctxt "Name"
msgid "Konsole Integration"
msgstr "Console-integratie"
#: plugins/qmljs/kdevqmljs.json
msgctxt "Name"
msgid "QML Support"
msgstr "Ondersteuning voor QML"
#: plugins/projectfilter/kdevprojectfilter.json
msgctxt "Name"
msgid "Project Filter"
msgstr "Projectfilter"
#: plugins/executescript/kdevexecutescript.json
msgctxt "Name"
msgid "Execute Scripts"
msgstr "Scripts uitvoeren"
#: plugins/subversion/kdevsubversion.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin integrates Subversion to KDevelop."
msgstr "Deze plugin integreert Subversion in KDevelop."
#: plugins/switchtobuddy/kdevswitchtobuddy.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Allows switching between buddy documents like implementation and header file."
msgstr ""
"Biedt omschakelen tussen buddy-documenten zoals implementatie en header-"
"bestand."
#: plugins/custom-buildsystem/kdevcustombuildsystem.json
msgctxt "Description"
msgid "Allows to use custom buildsystems for KDevelop projects"
msgstr ""
"Staat toe eigengemaakte bouwsystemen voor projecten van KDevelop te gebruiken"
#: plugins/problemreporter/kdevproblemreporter.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin shows errors in source code."
msgstr "Deze plugin toont fouten in broncode"
#: plugins/filemanager/kdevfilemanager.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin brings a filemanager to KDevelop."
msgstr "Deze plugin brengt een bestandsbeheerder in KDevelop."
#: plugins/gdb/kdevgdb.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ "
"and more."
msgstr ""
"Deze plugin levert een frontend voor GDB, een broncodedebugger voor C, C++ "
"en meer."
#: plugins/ghprovider/kdevghprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin helps to obtain projects from GitHub"
msgstr "Deze plug-in helpt om projecten uit Github te verkrijgen"
#: plugins/clangtidy/kdevclangtidy.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"clang-tidy provides an extensible framework for diagnosing and fixing "
"typical programming errors, like style violations, interface misuse, or bugs "
"that can be deduced via static analysis. http://clang.llvm.org/extra/clang-"
"tidy/"
msgstr ""
"clang-tidy biedt een uitbreidbaar framework voor diagnose en repareren van "
"typische programmeringsfouten, zoals ingaan tegen de stijl, misbruik van "
"interface of bugs die afgeleid worden via statische analyse. http://clang."
"llvm.org/extra/clang-tidy/"
#: plugins/android/kdevandroid.json
msgctxt "Description"
msgid "Exposes Android runtimes"
msgstr "Toont Android runtimes"
#: plugins/qmakemanager/kdevqmakemanager.json
msgctxt "Description"
msgid "Imports and edits QMake projects"
msgstr "Importeert en bewerkt QMake-projecten"
#: plugins/filetemplates/kdevfiletemplates.json
msgctxt "Description"
msgid "Manages templates for source files"
msgstr "Beheert sjablonen voor broncodebestanden"
#: plugins/genericprojectmanager/kdevgenericmanager.json
msgctxt "Description"
msgid "Allow KDevelop to manage generic projects"
msgstr "Sta toe dat KDevelop generieke projecten beheert"
#: plugins/openwith/kdevopenwith.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows one to open files with associated external applications."
msgstr ""
"Deze plugin biedt u het openen van bestanden met geassocieerde externe "
"toepassingen."
#: plugins/codeutils/kdevcodeutils.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Collection of various utilities that increase productivity while programming."
msgstr ""
"Verzameling van hulpprogramma's die de productiviteit vergroot bij het "
"programmeren."
#: plugins/docker/kdevdocker.json
msgctxt "Description"
msgid "Exposes Docker runtimes"
msgstr "Toont Docker runtimes"
#: plugins/qmakebuilder/kdevqmakebuilder.json
msgctxt "Description"
msgid "Builds QMake Projects"
msgstr "Bouwt QMake-projecten"
#: plugins/clazy/kdevclazy.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin integrates Clazy to KDevelop"
msgstr "Deze plug-in integreert Clazy in KDevelop"
#: plugins/bazaar/kdevbazaar.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin integrates Bazaar to KDevelop"
msgstr "Deze plugin integreert Bazaar in KDevelop"
#: plugins/grepview/kdevgrepview.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Allows fast searching of multiple files using patterns or regular "
"expressions. And allow to replace it too."
msgstr ""
"Staat toe snel te zoeken naar meerdere bestanden met gebruik van patronen of "
"reguliere expressies. Staat ook vervanging toe."
#: plugins/executeplasmoid/kdevexecuteplasmoid.json
msgctxt "Description"
msgid "Lets you view a plasmoid"
msgstr "Laat u een plasmoid bekijken"
#: plugins/vcschangesview/kdevvcschangesview.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin provides integration between the projects and their VCS "
"infrastructure"
msgstr ""
"Deze plugin geeft integratie tussen de projecten en hun VCS-infrastructuur"
#: plugins/makebuilder/kdevmakebuilder.json
msgctxt "Description"
msgid "KDevelop Make Builder"
msgstr "KDevelop Make-bouwer"
#: plugins/execute/kdevexecute.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows running of programs with no instrumentor, ie. natively by "
"the current host."
msgstr ""
"Deze plugin staat het uitvoeren van programma's toe zonder hulpprogramma, "
"dwz. van nature op de huidige host."
#: plugins/quickopen/kdevquickopen.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows quick access to project files and language-items like "
"classes/functions."
msgstr ""
"Deze plugin biedt snel toegamg tot projectbestanden en taal-items zoals "
"classes/functies."
#: plugins/classbrowser/kdevclassbrowser.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin provides a browsable model of the currently parsed classes and "
"other items."
msgstr ""
"Deze plugin levert een model om door te bladeren van de nu ontlede klasse's "
"en andere items."
#: plugins/welcomepage/kdevwelcomepage.json
msgctxt "Description"
msgid "Provides the welcome page visible in an empty session"
msgstr "Biedt de welkomst pagina zichtbaar in een lege sessie"
#: plugins/scratchpad/scratchpad.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Scratchpad lets you quickly run and experiment with code without a full "
"project, and even store todos."
msgstr ""
"Kladblol laat u snel code uitvoeren en mee experimenteren zonder een "
"volledig project en zelfs to-do's opslaan."
#: plugins/flatpak/kdevflatpak.json
msgctxt "Description"
msgid "Exposes Flatpak runtimes"
msgstr "Toont Flatpak runtimes"
#: plugins/appwizard/kdevappwizard.json
msgctxt "Description"
msgid "Application Wizard"
msgstr "Programma-assistent"
#: plugins/qthelp/kdevqthelp.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin provides QtHelp integration"
msgstr "Deze plug-in biedt integratie met QtHelp"
#: plugins/kdeprovider/kdevkdeprovider.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin helps to obtain KDE projects"
msgstr "Deze plugin helpt om KDE-projects te verkrijgen"
#: plugins/documentview/kdevdocumentview.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin displays a graphical view of all documents currently loaded and "
"separates them by mimetype."
msgstr ""
"Deze plugin toont een grafische voorstelling van alle nu geladen documenten "
"en scheidt deze door het mimetype."
#: plugins/externalscript/kdevexternalscript.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Run external scripts or applications to manipulate the editor contents or do "
"other arbitrary actions."
msgstr ""
"Externe scripts of programma's uitvoeren om de inhoud van de bewerker te "
"manipuleren of andere acties uit te voeren."
#: plugins/standardoutputview/kdevstandardoutputview.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Provides a text output tool view for other plugins to use, to show things "
"like compiler messages."
msgstr ""
"Levert tekstuitvoer van hulpmiddelen voor andere te gebruiken plugins, om "
"zaken te tonen zoals berichten van compilers."
#: plugins/custommake/kdevcustommakemanager.json
msgctxt "Description"
msgid "Imports and edits custom make projects"
msgstr "Importeert en bewerkt eigen make-projecten"
#: plugins/okteta/kdevokteta.json
msgctxt "Description"
msgid "Enables viewing and editing of the raw data of files (Okteta-based)"
msgstr ""
"Schakelt het bekijken en bewerken van de ruwe gegevens van bestanden in "
"(gebaseerd op Okteta)"
#: plugins/sourceformatter/kdevsourceformatter.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Configure which style should be used for formatting of the sourcecode in a "
"project."
msgstr ""
"Configureer welke stijl gebruikt moet worden voor formattering van de "
"broncode in een project."
#: plugins/custom-definesandincludes/kdevdefinesandincludesmanager.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Configure which macros and include directories/files will be added to the "
"parser during project parsing."
msgstr ""
"Stel in welke macro's en ingevoegde mappen/bestanden toegevoegd zullen "
"worden aan de parser bij het ontleden van het project."
#: plugins/patchreview/kdevpatchreview.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows reviewing patches directly in the editor."
msgstr "Deze plugin laat patches herzien direct in de editor."
#: plugins/customscript/kdevcustomscript.json
msgctxt "Description"
msgid "A plugin for formatting C files using custom scripts"
msgstr "Een plugin voor het formatteren van C-bestanden met eigen scripts"
#: plugins/heaptrack/kdevheaptrack.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin integrates Heaptrack to KDevelop"
msgstr "Deze plugin integreert Heaptrack in KDevelop"
#: plugins/outlineview/kdevoutlineview.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin provides a view to show the outline of the currently open "
"document."
msgstr "Deze plugin biedt zicht op de outline van het nu geopende document."
#: plugins/clang/kdevclangsupport.json
msgctxt "Description"
msgid "C/C++ Language Support (Clang-based)"
msgstr "Ondersteuning voor de talen C/C++ (Clang-based)"
#: plugins/documentswitcher/kdevdocumentswitcher.json
msgctxt "Description"
msgid "A most-recently-used document switcher for KDevPlatform."
msgstr "De meest-recent-gebruikte documentwisselaar voor KDevPlatform."
#: plugins/manpage/kdevmanpage.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin provides Manual Pages integration"
msgstr "Deze plugin biedt integratie met man-pagina's"
#: plugins/testview/kdevtestview.json
msgctxt "Description"
msgid "Lets you see and run unit tests."
msgstr "Laat u testen van eenheden zien en uitvoeren."
#: plugins/perforce/kdevperforce.json
msgctxt "Description"
msgid "Provides Integration with Perforce Version Control System"
msgstr "Biedt ondersteuning voor Perforce versiecontrolesysteem"
#: plugins/astyle/kdevastyle.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules"
msgstr "Een plugin om broncode te formatteren volgens een speciale set regels"
#: plugins/git/kdevgit.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin integrates Git to KDevelop"
msgstr "Deze plug-in integreert Git in KDevelop"
#: plugins/cmakebuilder/kdevcmakebuilder.json
msgctxt "Description"
msgid "Builds CMake Projects"
msgstr "Bouwt CMake-projecten"
#: plugins/lldb/kdevlldb.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin provides a frontend for LLDB, a next generation, high-"
"performance C/Obj-C/C++ debugger."
msgstr ""
"Deze plugin levert een frontend voor LLDB, een volgende generatie met hoge "
"prestaties voor debuggen van C/Obj-C/C++."
#: plugins/ninjabuilder/kdevninja.json
msgctxt "Description"
msgid "KDevelop Ninja Builder"
msgstr "KDevelop Ninja-bouwprogramma"
#: plugins/cppcheck/kdevcppcheck.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin integrates Cppcheck (static analysis tool) to KDevelop"
msgstr ""
"Deze plugin integreert Cppcheck (statisch analyse hulpmiddel) in KDevelop"
#: plugins/cmake/kdevcmakedocumentation.json
msgctxt "Description"
msgid "Allows KDevelop to provide CMake documentation"
msgstr "Staat KDevelop toe om CMake-documentatie te leveren"
#: plugins/cmake/kdevcmakemanager.json
msgctxt "Description"
msgid "Allows KDevelop to manage CMake-based projects"
msgstr "Staat KDevelop toe om op CMake gebaseerde projecten te beheren"
#: plugins/meson/kdevmesonmanager.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Imports and edits QMake projects"
msgctxt "Description"
msgid "Imports and edits Meson projects"
-msgstr "Importeert en bewerkt QMake-projecten"
+msgstr "Importeert en bewerkt Meson-projecten"
#: plugins/projectmanagerview/kdevprojectmanagerview.json
msgctxt "Description"
msgid "Lets you manage the project contents."
msgstr "Laat u de projectinhoud beheren."
#: plugins/contextbrowser/kdevcontextbrowser.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"Deze plugin toont informatie over de huidige taalcontext in een zijvak en "
"accentueert relevante declaraties en gebruik."
#: plugins/konsole/kdevkonsoleview.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin provides KDevelop with an embedded konsole for quick and easy "
"command line access."
msgstr ""
"Deze plugin biedt KDevelop een ingebed konsole voor snelle en gemakkelijke "
"toegang tot commandoregels."
#: plugins/qmljs/kdevqmljs.json
msgctxt "Description"
msgid "QML/JS language support (based on qmljs from QtCreator)"
msgstr "Taalondersteuning voor QML/JS (gebaseerd op qmljs uit QtCreator)"
#: plugins/projectfilter/kdevprojectfilter.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Configure which files and folders inside the project folder should be "
"included or excluded."
msgstr ""
"Stel in welke bestanden en mappen in de projectmap meegenomen of uitgesloten "
"moeten worden."
#: plugins/executescript/kdevexecutescript.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows running of scripts."
msgstr "Deze plugin staat het uitvoeren van scripts toe."
#~ msgctxt "Authors Name"
#~ msgid "Robert Gruber"
#~ msgstr "Robert Gruber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CVS Support"
#~ msgstr "CVS-ondersteuning"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This plugin integrates CVS to KDevelop"
#~ msgstr "Deze plugin integreert CVS in KDevelop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "%{APPNAME}"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "C/C++ Language Support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor de talen C/C++"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "KDevelop Hex Editor based on Okteta"
#~ msgstr "KDevelop hex-bewerker gebaseerd op Okteta"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-kdevelop/kdevmesonmanager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-kdevelop/kdevmesonmanager.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-kdevelop/kdevmesonmanager.po (revision 1532376)
@@ -0,0 +1,317 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kdevelop package.
+#
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdevelop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-09 02:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:50+0100\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: mesonbuilder.cpp:56
+#, kde-format
+msgid " *** MESON ERROR ***\n"
+msgstr " *** MESON FOUT ***\n"
+
+#: mesonbuilder.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Failed to set the internally used Ninja builder"
+msgstr "Instellen van de intern gebruikte Ninja-builder is mislukt"
+
+#: mesonbuilder.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Failed to acquire the Ninja builder plugin"
+msgstr "Binnenhalen van de gebruikte Ninja-builder-plug-in is mislukt"
+
+#: mesonbuilder.cpp:148 mesonbuilder.cpp:242 mesonimportjob.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "The current build directory for %1 is invalid"
+msgstr "De huidige bouwmap voor %1 is ongeldig"
+
+#: mesonbuilder.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ""
+"The directory '%1' is not empty and does not seem to be an already "
+"configured build directory"
+msgstr ""
+"De map '%1' is niet leeg en lijkt geen reeds geconfigureerde bouwmap te zijn"
+
+#: mesonbuilder.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "The directory '%1' cannot be used as a meson build directory"
+msgstr "De map '%1' kan niet gebruikt worden als een meson-bouwmap"
+
+#: mesonbuilder.cpp:179 mesonjobprune.cpp:64
+#, kde-format
+msgid ""
+"The current build configuration is broken, because the build directory is "
+"not specified"
+msgstr ""
+"De huidige configuratie voor bouwen is gebroken, omdat de bouwmap niet is "
+"gespecificeerd"
+
+#: mesonbuilder.cpp:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"Congratulations: You have reached unreachable code!\n"
+"Please report a bug at https://bugs.kde.org/\n"
+"FILE: %1:%2"
+msgstr ""
+"Gefeliciteerd: U hebt onbereikbare code bereikt!\n"
+"Rapporteer een bug op https://bugs.kde.org/\n"
+"BESTAND: %1:%2"
+
+#: mesonjob.cpp:37 mesonjobprune.cpp:36 settings/mesonconfigpage.cpp:309
+#, kde-format
+msgid "Meson"
+msgstr "Meson"
+
+#: mesonjobprune.cpp:52
+#, kde-format
+msgid "The directory '%1' is already pruned"
+msgstr "De map '%1' is al opgeschoond"
+
+#: mesonjobprune.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "The directory '%1' does not appear to be a meson build directory"
+msgstr "De map '%1' lijkt geen meson-bouwmap te zijn"
+
+#: mesonjobprune.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Aborting prune operation"
+msgstr "Opschoonbewerking afgebroken"
+
+#: mesonjobprune.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Deleting contents of '%1'"
+msgstr "Inhoud van '%1' wordt verwijderd"
+
+#: mesonjobprune.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "** Prune successful **"
+msgstr "** Opschonen succesvol **"
+
+#: mesonjobprune.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "** Prune failed: %1 **"
+msgstr "** Opschonen is mislukt: %1 **"
+
+#: mesonmanager.cpp:51
+#, kde-format
+msgid "Meson builder error: %s"
+msgstr "Fout in meson-bouwer: %s"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_showAdvanced)
+#: settings/mesonadvancedsettings.ui:29
+#, kde-format
+msgid "Show advanced configuration"
+msgstr "Geavanceerde configuratie tonen"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, container)
+#: settings/mesonadvancedsettings.ui:36
+#, kde-format
+msgid "Advanced configuration"
+msgstr "Geavanceerde instellingen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_mesonArgs)
+#: settings/mesonadvancedsettings.ui:44
+#, kde-format
+msgid "Extra Meson arguments:"
+msgstr "Extra meson-argumenten:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_backend)
+#: settings/mesonadvancedsettings.ui:57
+#, kde-format
+msgid "Meson backend:"
+msgstr "Backend van meson:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_mesonExe)
+#: settings/mesonadvancedsettings.ui:70
+#, kde-format
+msgid "Meson executable:"
+msgstr "Uitvoerbaar meson-bestand:"
+
+#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, i_mesonArgs)
+#: settings/mesonadvancedsettings.ui:80
+#, kde-format
+msgid "Extra meson configuration arguments"
+msgstr "Extra meson-argumenten voor configuratie"
+
+#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, i_mesonExe)
+#: settings/mesonadvancedsettings.ui:93
+#, kde-format
+msgid "Path to the meson executable"
+msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor meson"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_hideAdvanced)
+#: settings/mesonadvancedsettings.ui:102
+#, kde-format
+msgid "Hide advanced configuration"
+msgstr "Geavanceerde configuratie verbergen"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:192
+#, kde-format
+msgid "The current build direcory does not exist"
+msgstr "De huidige bouwmap bestaat niet"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "The current build direcory is empty"
+msgstr "De huidige bouwmap is leeg"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "Build direcory configured"
+msgstr "Bouwmap is geconfigureerd"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:201
+#, kde-format
+msgid "This meson build direcory is not fully configured"
+msgstr "De meson-bouwmap is niet volledig geconfigureerd"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:204
+#, kde-format
+msgid "The current build directory is invalid"
+msgstr "De huidige bouwmap is ongeldig"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "This directory does not seem to be a meson build direcory"
+msgstr "Deze map lijkt geen meson-bouwmap te zijn"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "Invalid build directory configuration (empty build direcory string)"
+msgstr "Ongeldige configuratie van bouwmap (lege bouwmaptekenreeks)"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Something went verry wrong. This is a bug"
+msgstr "Er is iets erg fout gegaan. Dit is een bug"
+
+#: settings/mesonconfigpage.cpp:314
+#, kde-format
+msgid "Meson project configuration"
+msgstr "Meson-projectconfiguratie:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, b_addDir)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, b_rmDir)
+#: settings/mesonconfigpage.ui:29 settings/mesonconfigpage.ui:40
+#, kde-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, c_01_basic)
+#: settings/mesonconfigpage.ui:53 settings/mesonnewbuilddir.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Basic configuration"
+msgstr "Basis-configuratie"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_buildType)
+#: settings/mesonconfigpage.ui:59 settings/mesonnewbuilddir.ui:59
+#, kde-format
+msgid "Build type:"
+msgstr "Bouwtype:"
+
+#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, i_installPrefix)
+#: settings/mesonconfigpage.ui:75 settings/mesonnewbuilddir.ui:75
+#, kde-format
+msgid "Full path to the installation prefix"
+msgstr "Volledig pad naar het installatievoorvoegsel"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_installPrefix)
+#: settings/mesonconfigpage.ui:82 settings/mesonnewbuilddir.ui:36
+#, kde-format
+msgid "Installation prefix:"
+msgstr "Installatievoorvoegsel:"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, c_02_buildConfig)
+#: settings/mesonconfigpage.ui:98 settings/mesonnewbuilddir.ui:88
+#, kde-format
+msgid "Build configuration"
+msgstr "Configuratie bouwen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TODO)
+#: settings/mesonconfigpage.ui:122 settings/mesonnewbuilddir.ui:112
+#, kde-format
+msgid "TODO -- Implement in seperate UI file"
+msgstr "TEDOEN -- In een gescheiden UI-bestand implementeren"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_status)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_statusMessage)
+#: settings/mesonconfigpage.ui:155 settings/mesonnewbuilddir.ui:147
+#, kde-format
+msgid "Status message..."
+msgstr "Statusbericht..."
+
+#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Configure a build directory - %1"
+msgstr "Een bouwmap configureren - %1"
+
+#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Specified meson executable does not exist"
+msgstr "Gespecificeerd meson-uitvoerbaar programma bestaat niet"
+
+#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:165
+#, kde-format
+msgid "Creating new build directory"
+msgstr "Nieuwe bouwmap wordt aangemaakt"
+
+#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:168
+#, kde-format
+msgid "Using an already configured build directory"
+msgstr "Een reeds geconfigureerde bouwmap wordt gebruikt"
+
+#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:171
+#, kde-format
+msgid "Using a broken meson build directory (this should be fine)"
+msgstr "Een gebroken meson-bouwmap wordt gebruikt (dit zou goed moeten zijn)"
+
+#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:174
+#, kde-format
+msgid "Cannot use specified directory"
+msgstr "Kan gespecificeerde map niet gebruiken"
+
+#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "There are already files in the build directory"
+msgstr "Een zijn reeds bestanden in de bouwmap"
+
+#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:180
+#, kde-format
+msgid "The build directory field must not be empty"
+msgstr "Het veld voor de bouwmap mag niet leeg zijn"
+
+#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "You have reached unreachable code. This is a bug"
+msgstr "U hebt niet-bereikbare code bereikt. Dit is een bug"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_buildDir)
+#: settings/mesonnewbuilddir.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Build directory:"
+msgstr "Bouwmap:"
+
+#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, i_buildDir)
+#: settings/mesonnewbuilddir.ui:52
+#, kde-format
+msgid "Full Path to the new build directory"
+msgstr "Volledig pad naar de nieuwe bouwmap"
+
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-multimedia/amarok.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-multimedia/amarok.po (revision 1532376)
@@ -1,20819 +1,20819 @@
# translation of amarok.po to Dutch
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2009.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
# Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2010.
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-30 11:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries - 2004 t/m 2008,Tom Albers - 2005,Sander Koning - 2005,Bram "
"Schoenmakers - 2005-2006,Kristof Bal - 2008/2009,Ronald Stroethoff - 2012,"
-"Freek de Kruijf - 2010-2018"
+"Freek de Kruijf - 2010-2019"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,,,,kristof.bal@gmail.com,freekdekruijf@kde.nl,"
"stroet43@zonnet.nl"
#. i18n: tag layout attribute name
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: tag layout attribute name
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "No Grouping"
msgstr "Geen groepering"
#. i18n: tag layout attribute name
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60
#, kde-format
msgid "No Grouping (Single Line)"
msgstr "Geen groepering (enkele regel)"
#. i18n: tag layout attribute name
#: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77
#, kde-format
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "License Agreement"
msgstr "Licentieovereenkomst"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
"exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geen informatie beschikbaar.<br />Het opgegeven KAboutData-object "
"bestaat niet.</qt>"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not "
"exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geen informatie beschikbaar.<br />Het opgegevenOcsData-object bestaat "
"niet.</qt>"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Info over %1"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
"Frameworks %3</html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>versie %2</b><br />Gebruikmakend "
"van KDE Frameworks %3</html>"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "Licentie: %1"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "&About"
msgstr "Info &over"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
msgstr "Gegevens van openDesktop.org om meer over het team te leren"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
"bugs.\n"
msgstr ""
"Gebruik <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> om bugs "
"(programmafouten) te rapporteren.\n"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:237
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr "Rapporteer bugs aan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "A&uthor"
msgstr "A&uteur"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "A&uthors"
msgstr "Aut&eurs"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
msgstr "Gegevens van openDesktop.org ophalen om meer over medewerkers te leren"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "&Contributors"
msgstr "&Medewerkers"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors"
msgstr ""
"Gegevens van openDesktop.org ophalen om meer over genereuze donors te leren"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"<p>Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called "
"<b>Roktober</b>.</p><p>If you want your name mentioned on this list <a href="
"\"http://amarok.kde.org/donations\"> donate during Roktober</a> and opt-in.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Elk jaar in oktober organiseert het team van Amarok een geldinzameling "
"genaamd <b>Roktober</b>.</p><p>Als u uw naam genoemd wilt hebben op deze "
"lijst <a href=\"http://amarok.kde.org/donations\"> geef dan een donatie "
"tijdens Roktober</a> en meldt u aan.</p>"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "&Donors"
msgstr "&Donors"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "T&ranslation"
msgstr "Ve&rtaling"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Internet connection not available"
msgstr "Internetverbinding is niet beschikbaar"
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Network error"
msgstr "Netwerkfout"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email contributor"
msgstr "E-mail medewerkers"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274
#, kde-format
msgid "Visit contributor's homepage"
msgstr "Homepage van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "A person's location: City, Country"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199
#, kde-format
msgid "IRC channels: "
msgstr "IRC-kanalen:"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212
#, kde-format
msgid "Favorite music: "
msgstr "Favoriete muziek:"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217
#, kde-format
msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
msgstr "openDesktop.org-profiel van %1 bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219
#, kde-format
msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
msgstr "Profiel van %1 op openDesktop.org bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253
#, kde-format
msgid "Visit contributor's blog"
msgstr "Blog van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258
#, kde-format
msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
msgstr "del.icio.us-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Digg profile"
msgstr "Digg-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Facebook profile"
msgstr "Facebook-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
msgstr "Last.fm-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292
#, kde-format
msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
msgstr "LinkedIn-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297
#, kde-format
msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
msgstr "MySpace-homepage van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Reddit profile"
msgstr "Reddit-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307
#, kde-format
msgid "Visit contributor's YouTube profile"
msgstr "YouTube-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Twitter feed"
msgstr "Twitter-feed van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
msgstr "Wikipedia-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322
#, kde-format
msgid "Visit contributor's Xing profile"
msgstr "Xing-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327
#, kde-format
msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
msgstr "Identi.ca-feed van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332
#, kde-format
msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
msgstr "Libre.fm-profiel van medewerker bezoeken"
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337
#, kde-format
msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
msgstr "StackOverflow-profiel van medewerker bezoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:258
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397
#: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103
#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ActionClasses.cpp:88
#, kde-format
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Amarok-menu"
#: ActionClasses.cpp:179
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/Pauze"
#: ActionClasses.cpp:315
#, kde-format
msgid "Click to change"
msgstr "Klik om te wijzigen"
#: ActionClasses.cpp:332
#, kde-format
msgid "&Replay Gain Mode"
msgstr "&Replay Gain-modus"
#: ActionClasses.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
msgid "&Off"
msgstr "&Uit"
#: ActionClasses.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Item, as in, music"
msgid "&Track"
msgstr "&Track"
#: ActionClasses.cpp:336
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#: ActionClasses.cpp:356
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Branden"
#: ActionClasses.cpp:395
#, kde-format
msgid "Current Playlist"
msgstr "Huidige afspeellijst"
#: ActionClasses.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Geselecteerde tracks"
#: ActionClasses.cpp:427 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:101
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: ActionClasses.cpp:471
#, kde-format
msgid "Stop after current Track"
msgstr "Huidige track stoppen"
#: ActionClasses.cpp:488
#, kde-format
msgid "Stop after current track: Off"
msgstr "Na huidige track stoppen: Uit"
#: ActionClasses.cpp:493
#, kde-format
msgid "Stop after current track: On"
msgstr "Na huidige track stoppen: Aan"
#: ActionClasses.cpp:497 EngineController.cpp:1319 mac/GrowlInterface.cpp:43
#: widgets/Osd.cpp:670
#, kde-format
msgid "No track playing"
msgstr "Er wordt geen track afgespeeld"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
#: ActionClasses.cpp:501
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:52
#: main.cpp:61 MainWindow.cpp:112
#, kde-format
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Of er een tweede label met de resterende tijd getoond wordt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:14
#, kde-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
"Schakel dit in om een tweede tijdlabel links van de schuifregelaar in het "
"afspeelvenster te plaatsen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Of de resterende afspeeltijd getoond wordt in het linker tijdlabel."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:19
#, kde-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
"Zet dit aan om de resterende tracktijd te tonen, in plaats van de verstreken "
"tracktijd, in het afspeelvenster."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr "Welke tracks of albums de voorkeur krijgen in de willekeurige modus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:24
#, kde-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
"Tracks of albums met de gekozen eigenschap zullen sneller worden gekozen in "
"de willekeurige modus."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:34
#, kde-format
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
msgstr "Hoe door tracks in de afspeellijst te gaan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
msgstr "Bepaal hoe Amarok door de tracks van de afspeellijst zal gaan"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:48
#, kde-format
msgid "The status of dynamic mode."
msgstr "De status van de dynamische modus."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:49
#, kde-format
msgid ""
"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
"dynamic playlist specified."
msgstr ""
"Indien ingesteld zal de dynamische modus aanstaan, en zullen tracks worden "
"toegevoegd zoals ingesteld in de gekozen dynamische afspeellijst."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Duplicate tracks in dynamic mode."
msgstr "In dynamische modus tracks dupliceren."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:54
#, kde-format
msgid ""
"If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates."
msgstr ""
"Als dit is geactiveerd, is het toegestaan dat tracks die zijn toegevoegd in "
"dynamische modus duplicaten hebben."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Previous tracks count."
msgstr "Aantal vorige tracks."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
msgstr "Aantal tracks in de afspeellijst laten staan voor de actieve track."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Upcoming tracks count."
msgstr "Aantal aankomende tracks."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
msgstr "Aantal te laden tracks in de afspeellijst na de actieve track."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Of er een pictogram in het systeemvak wordt geplaatst"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Activeer/deactiveer het systeemvakpictogram van Amarok."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Whether to hide the context view."
msgstr "Contextweergave wel/niet tonen."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
msgstr "Contextweergave in Amarok aan/uitzetten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr "Aantal handelingen dat u ongedaan kunt maken in de afspeellijst"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:79
#, kde-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr "Het aantal handelingen dat u ongedaan kunt maken in de afspeellijst."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr "Of afspeellijsten relatieve paden gebruiken"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:84
#, kde-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zullen de door Amarok handmatig opgeslagen afspeellijsten "
"een relatief pad naar de tracks bevatten, in plaats van een absoluut pad."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "Bestandsnaam van externe webbrowser die Amarok zal aanroepen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
msgstr "Of er, indien nodig, automatisch albumhoezen worden opgehaald"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Whether to show background images in the browser pane"
msgstr "Of er een achtergrondafbeelding in het browserpaneel is te zien"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:100
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
msgstr "Laat de afspeellijst rollen om de nu spelende song zichtbaar te maken"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
msgstr "Albumhoezen tonen in de verzamelingbrowser."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Show the Context View"
msgstr "Contextweergave tonen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Play the first run jingle"
msgstr "Eerste afgespeelde jingle afspelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61
#, kde-format
msgid "Enable context applets collapse animations"
msgstr "Animaties voor invouwen van contextapplets inschakelen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
#: amarokconfig.kcfg:117
#, kde-format
msgid "If set, context applets will collapse using animations."
msgstr ""
"Indien ingesteld zal het invouwen van contextapplets worden geanimeerd."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
"Of het organiseren van bestanden bestaande bestanden zal overschrijven."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:125
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal organiseren van bestanden elke bestaande bestemming "
"overschrijven."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end."
msgstr ""
"Of het organiseren van bestanden zal het woord 'The' in de namen van "
"artiesten naar het eind verplaatsen."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:130
#, kde-format
msgid ""
"If set, Organize files will move The in artist names to the end as in "
"\"Beatles, The\"."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden het woord 'The' in "
"namen van artiesten naar het eind verplaatsten zoals in \"Beatles, The\"."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:134
#, kde-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
msgstr ""
"Of het organiseren van bestanden spaties zal vervangen door onderstreepjes."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:135
#, kde-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden spaties veranderen in "
"onderstreepjes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
"Of het organiseren van bestanden hoesafbeeldingen als mappictogrammen zal "
"gebruiken."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:140
#, kde-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden hoesafbeeldingen "
"gebruiken voor de pictogrammen van mappen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
msgstr "Pad verzamelingmapbestemming voor het organiseren van bestanden."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:145
#, kde-format
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
"Het pad van de verzamelingmapbestemming voor het organiseren van bestanden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:149
#, kde-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
"Of het organiseren van bestanden de bestanden zal hernoemen op een manier "
"die geschikt is voor VFAT-bestandssystemen."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:150
#, kde-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
"Wanneer ingesteld zal het organiseren van bestanden lettertekens vervangen "
"die niet geschikt zijn voor VFAT-bestandssystemen, zoals ':', '*' en '?'."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:154
#, kde-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Of het organiseren van bestanden de bestanden zo zal hernoemen dat ze alleen "
"7-bit ASCII-lettertekens bevatten."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:155
#, kde-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de lettertekens zal "
"vervangen die niet voorkomen in de 7-bit ASCII-tekensetcodering."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
"Of het organiseren van bestanden gebruik zal maken van een aangepast "
"bestandsnaamschema."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:160
#, kde-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de bestanden "
"hernoemen volgens een opgegeven opmaak."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
"Opmaaktekst voor het organiseren van bestanden, wanneer een aangepast "
"bestandsnaamschema wordt gebruikt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:165
#, kde-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
"files according to this format string."
msgstr ""
"Als het aangepaste bestandsnaamschema is ingeschakeld, dan zal het "
"organiseren van bestanden de bestanden hernoemen volgens deze opmaak."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr "De reguliere expressie die zal worden vervangen."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:170
#, kde-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden teksten vervangen die "
"overeen komen met deze reguliere expressie."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Replacing string."
msgstr "Vervangende tekst."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:175
#, kde-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
"Het organiseren van bestanden zal overeenkomende tekstdelen vervangen door "
"deze tekst."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Basic or Advanced Mode"
msgstr "Basis of geavanceerde modus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:180
#, kde-format
msgid ""
"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
"scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
msgstr ""
"In basis modus wordt grafisch verslepen/neerzetten van tekens gebruikt voor "
"het aanmaken van een bestandsnaamschema, in geavanceerde modus worden de "
"afbeeldingen door tekst vervangen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Format Presets"
msgstr "Opmaak voorinstellingen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
#: amarokconfig.kcfg:185
#, kde-format
msgid "A list of preset formats (token schemas)."
msgstr "Lijst van formaten van voorinstellingen (token schema's) ."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Master volume"
msgstr "Hoofdvolume"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:193
#, kde-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
msgstr "Het hoofdvolume van Amarok, een waarde tussen 0 en 100."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Dempstatus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute sound."
msgstr "Geluid dempen/niet dempen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr "Of het geluid van tracks zal wegsterven als er op stop wordt geklikt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Wegsterven activeren/deactiveren"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause."
msgstr "Of geluid van tracks zal wegsterven als er op pauze wordt gedrukt."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:214
#, kde-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr "Duur van wegsterven, in milliseconden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:215
#, kde-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "De duur van het wegsterven, in milliseconden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
msgstr "Equalizer modus -0 = uit, 1 .. n -= nummer voorinstelling"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:221
#, kde-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr "Indien geactiveerd filtert een equalizerplugin de geluidsstroom."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:225
#, kde-format
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
"11 Equalizerversterker inclusief voorversterker, bereik -100..100, 0 is "
"normaal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:229
#, kde-format
msgid "List with user equalizer preset names"
msgstr "Lijst met namen van vooringestelde gebruikerequalizer"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:232
#, kde-format
msgid "List with user presets values"
msgstr "Lijst met vooringestelde gebruikerswaarden"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:236
#, kde-format
msgid "The mode for adjusting playback volume."
msgstr "De modus voor het aanpassen van het afspeelvolume."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:237
#, kde-format
msgid ""
"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
msgstr ""
"Of het het volume van de tracks wordt aangepast om deze met hetzelfde volume "
"te laten klinken en, als dat zo is, of deze aanpassing per track of per "
"album gemaakt moet worden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Disable Replay Gain"
msgstr "Replay Gain uitschakelen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Make each track the same volume"
msgstr "Maak dat elke track hetzelfde volume heeft"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:246
#, kde-format
msgid "Make each album the same volume"
msgstr "Maak dat elk album hetzelfde volume heeft"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:252
#, kde-format
msgid "The length of a short seek, in seconds."
msgstr "De duur van kort zoeken, in seconden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:257
#, kde-format
msgid "The length of a medium seek, in seconds."
msgstr "De duur van middelmatig zoeken, in seconden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:262
#, kde-format
msgid "The length of a long seek, in seconds."
msgstr "De duur van lang zoeken, in seconden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend."
msgstr ""
"Of Amarok moet pauzeren na de momenteel afspelende track bij slaapstand."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:271
#, kde-format
msgid ""
"Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a "
"track."
msgstr ""
"Of Amarok moet voorkomen dat het systeem in slaapstand gaat als het een "
"track afspeelt."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
#: amarokconfig.kcfg:275
#, kde-format
msgid ""
"Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and "
"nothing else is playing)."
msgstr ""
"Of Amarok moet beginnen met afspelen als er een track wordt toegevoegd aan "
"de afspeellijst (en niets anders wordt afgespeeld)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
#: amarokconfig.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr "Amazon-locatie voor het ophalen van albumhoezen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
#: amarokconfig.kcfg:283
#, kde-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
"Bepaalt vanaf welke Amazon-server de hoesafbeeldingen gehaald zullen worden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
#: amarokconfig.kcfg:290
#, kde-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr "Lokaliteit van Wikipedia voor het ophalen van informatie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
#: amarokconfig.kcfg:291
#, kde-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr ""
"Bepaalt in welke taal de informatie uit de Wikipedia zal worden gehaald."
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
#: amarokconfig.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Use KNotify support"
msgstr "KNotify-ondersteuning gebruiken"
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr "On-Screen-Display gebruiken"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr "Activeert/deactiveert de On-Screen-Display."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use Growl for notifications"
msgstr "Growl gebruiken voor meldingen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
msgstr "Activeer/deactiveer het gebruik van Growl voor meldingen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Translucency Toggle"
msgstr "Transparantie aan/uit"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Make the background of the OSD translucent."
msgstr "Achtergrond van de OSD doorzichtig maken."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:320
#, kde-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr "Of u uw eigen kleuren wilt gebruiken voor de On-Screen-Display"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:321
#, kde-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr ""
"U kunt uw eigen kleuren gebruiken voor de OSD als u deze optie activeert."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:325
#, kde-format
msgid "Font color for OSD"
msgstr "Tekenkleur voor OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:326
#, kde-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
"De kleur van de OSD-tekst. De kleur is gespecificeerd in RGB, een door "
"komma's gescheiden lijst met drie hele getallen tussen 0 en 255."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:330
#, kde-format
msgid "Font scaling for OSD"
msgstr "Schaal van het lettertype voor OSD"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:331
#, kde-format
msgid ""
"The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is &#8220;"
"normal size&#8221;."
msgstr ""
"De vermenigvuldigingsfactor van de schaal voor het lettertype van de OSD, in "
"procent-van-normaal. 100 is &#8220;normale grootte&#8221;."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:337
#, kde-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
msgstr "Gedurende hoeveel millisecondes de tekst zal worden weergegeven"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:338
#, kde-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
"De tijd in milliseconden dat de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn. ) "
"betekent nooit verbergen. Standaard is 5000 ms."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Y position offset"
msgstr "Tussenruimte van verticale positie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:344
#, kde-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
"De verticale positie van de OSD, relatief aan het gekozen scherm en de "
"uitlijning van OSD. Als boven uitlijnen is gekozen is de verticale "
"tussenruimte de ruimte tussen het bovenste gedeelte van de OSD en de "
"bovenkant van het scherm. Als onder uitlijnen is gekozen is de tussenruimte "
"de ruimte tussen het onderste deel van de OSD en de onderkant van het scherm."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:350
#, kde-format
msgid "OSD screen"
msgstr "OSD-scherm"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:351
#, kde-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
"De scherm waarop de OSD zal worden weergegeven. Voor computers met 1 "
"beeldscherm dient deze instelling op 0 te staan."
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:355
#, kde-format
msgid "Align OSD to"
msgstr "OSD uitlijnen op"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:356
#, kde-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
"and Center."
msgstr ""
"De relatieve positie van de OSD. Mogelijke keuzes zijn links, midden, rechts "
"en centrum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264
#, kde-format
msgid "Don't show when a fullscreen application is active"
msgstr "Niet tonen wanneer een toepassing actief is in modus volledig scherm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
#: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and "
"running in fullscreen mode."
msgstr ""
"Niets op het scherm tonen als een andere toepassing focus heeft en in de "
"modus volledig scherm draait."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:375
#, kde-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr "Afspelen van laatstgespeelde track hervatten bij opstarten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:376
#, kde-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal Amarok bij het opstarten doorgaan met het afspelen "
"van de laatstgespeelde track."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:380
#, kde-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr "URL-adres van track om te hervatten bij opstarten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr "Intern: URL-adres van de tracks om te hervatten bij het opstarten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:384
#, kde-format
msgid "Internal: Resume playback in paused state"
msgstr "Intern: afspelen voortzetten bij pauzeren"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr "Tijd in milliseconden om op te hervatten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:389
#, kde-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr "Intern: afspeelpositie in de track om te hervatten bij het opstarten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:392
#, kde-format
msgid ""
"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
msgstr ""
"Lijst van booleaanse waarden die beschrijven welke browsers zichtbaar zijn, "
"van boven naar beneden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:395
#, kde-format
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
msgstr ""
"Spelende track bij laatste keer afsluiten. De waarde is -1 als er geen track "
"speelde."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
#: amarokconfig.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
msgstr "Nummer (vanaf boven) van de laatst actieve browser."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:405
#, kde-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr "Of de mappen met verzamelingen recursief zullen worden doorzocht"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:409
#, kde-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Of de mappen met verzamelingen opnieuw worden doorzocht op wijzigingen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Whether meta data changes are written back"
msgstr "Of wijzigingen in metagegevens worden teruggeschreven"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Whether changes to the track statistics are written back"
msgstr "Of wijzigingen in de trackstatistieken worden teruggeschreven"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Whether changes to the album cover are written back"
msgstr "Of wijzigingen in de albumhoes worden teruggeschreven"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Maximum embedded cover dimensions"
msgstr "Maximum afmetingen van ingebedde hoes"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:429
#, kde-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr "Lijst met mappen in de verzameling"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
msgstr "Of tracknummers getoond worden in de verzamelingbrowser."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
msgstr "Of jaren getoond worden in de verzamelingbrowser."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
#: amarokconfig.kcfg:440
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
"encodings."
msgstr ""
"Of lettertekendetectie van Mozilla gebruiken om ID3-tag codering proberen te "
"raden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Afgespeelde tracks indienen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Of afgespeelde tracks zullen worden ingediend bij Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:452
#, kde-format
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:453
#, kde-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "De gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinden met Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:458
#, kde-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinden met Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:462
#, kde-format
msgid "Send composer data"
msgstr "Componistgegevens zenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Use composer data in Last.fm as artist"
msgstr "Componistgegevens als artiest gebruiken in Last.fm"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Vergelijkbare artiesten ophalen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
#: amarokconfig.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Of vergelijkbare tracks worden opgehaald bij Audioscrobbler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:475
#, kde-format
msgid "Device type"
msgstr "Apparaattype"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:476
#, kde-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Het type media-apparaat."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:479
#, kde-format
msgid "Mount point"
msgstr "Aankoppelpunt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:480
#, kde-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
"Het aankoppelpunt (mountpoint) dat wordt gebruikt om het media-apparaat te "
"verbinden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Mount command"
msgstr "Aankoppelcommando"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:484
#, kde-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr "Het commando dat wordt gebruikt om het media-apparaat te verbinden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:487
#, kde-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "Afkoppelcommando"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:488
#, kde-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr "Het commando om de verbinding met het media-apparaat te verbreken."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Podcasts automatisch verwijderen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:492
#, kde-format
msgid ""
"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
"Of getoonde podcasts automatisch worden verwijderd indien ze al zijn "
"afgespeeld wanneer het media-apparaat wordt verbonden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:495
#, kde-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Stats synchroniseren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
#: amarokconfig.kcfg:496
#, kde-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to Last.fm."
msgstr ""
"Of de statistieken van Amarok gesynchroniseerd moeten worden met de "
"afspeeltelling/waardering op het apparaat en of afgespeelde tracks ingediend "
"moeten worden bij Last.fm"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
#: amarokconfig.kcfg:502
#, kde-format
msgid "Manually added servers"
msgstr "Handmatig toegevoegde servers"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
#: amarokconfig.kcfg:503
#, kde-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr "Servers met gedeelde muziek toegevoegd door de gebruiker."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
#: amarokconfig.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Serverwachtwoorden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
#: amarokconfig.kcfg:507
#, kde-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr "Wachtwoorden opgeslagen op hostnaam."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#: amarokconfig.kcfg:513
#, kde-format
msgid "Include track names in matching"
msgstr "Tracknamen laten overeenkomen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#: amarokconfig.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Include album names in matching"
msgstr "Albumnamen laten overeenkomen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#: amarokconfig.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Include artist names in matching"
msgstr "Artiestnamen laten overeenkomen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#: amarokconfig.kcfg:525
#, kde-format
msgid "Include genre names in matching"
msgstr "Genrenamen laten overeenkomen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#: amarokconfig.kcfg:529
#, kde-format
msgid "Include composer names in matching"
msgstr "Componistnamen laten overeenkomen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
#: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537
#, kde-format
msgid "Include years in matching"
msgstr "Jaren laten overeenkomen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
#: amarokconfig.kcfg:544
#, kde-format
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
msgstr "De naam van de indeling die bij opstarten geladen wordt"
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#: amarokconfig.kcfg:551
#, kde-format
msgid ""
"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
"engine."
msgstr ""
"Of Amarok zijn eigen interne database gebruikt, in tegenstelling tot een "
"externe."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#: amarokconfig.kcfg:555
#, kde-format
msgid "The hostname of the external server to connect to."
msgstr "De hostnaam van de externe server om verbinding mee te maken."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#: amarokconfig.kcfg:559
#, kde-format
msgid "Which server port to connect to the database engine."
msgstr "Met welke serverpoort verbinding met de database."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#: amarokconfig.kcfg:563
#, kde-format
msgid ""
"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
"access permissions."
msgstr ""
"De naam van de database die Amarok gebruiken zal. De gebruiker dient "
"voldoende toegangsrechten te bezitten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#: amarokconfig.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Username used to access the external database."
msgstr "Gebruikersnaam voor het maken van verbinding met externe database. "
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#: amarokconfig.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Password for the external database user."
msgstr "Wachtwoord gebruiker voor de externe database."
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
#: amarokconfig.kcfg:575
#, kde-format
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
msgstr "Houdt een lopende teller bij voor het uitvoeren van een CHECK."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#: amarokconfig.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Whether to enable Amarok's scripting module."
msgstr "Of de scriptingmodule van Amarok ingeschakeld moet worden."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#: amarokconfig.kcfg:583
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module."
msgstr "Activeer/deactiveer de scriptingmodule van Amarok."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#: amarokconfig.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
msgstr "Of er automatisch ingebouwde script bijgewerkt dienen te worden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#: amarokconfig.kcfg:588
#, kde-format
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
msgstr "Automatisch bijwerken ingebouwde scripts in-/uitschakelen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593
#, kde-format
msgid "Whether to enable the script console."
msgstr "Of de scriptconsole ingeschakeld moet worden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
#: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598
#, kde-format
msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs."
msgstr ""
"Of er een waarschuwing gegeven moet worden wanneer verouderde API's worden "
"gebruikt."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole)
#: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Whether to save the current session on exit."
msgstr "Of de huidige sessie bij afsluiten opgeslagen moet worden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
#: amarokconfig.kcfg:613
#, kde-format
msgid ""
"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
"progress slider"
msgstr ""
"Of de stemmingsbalk van de huidige track getoond wordt, indien beschikbaar, "
"in de voortgangsindicator"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
#: amarokconfig.kcfg:614
#, kde-format
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
msgstr ""
"Stemmingsbalk, indien beschikbaar, in de voortgangsindicator in-/"
"uitschakelen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
#: amarokconfig.kcfg:618
#, kde-format
msgid "The style to use when painting the moodbar"
msgstr "De te gebruiken stijl tijdens het schilderen van stemmingsbalk"
#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
#: amarokconfig.kcfg:625
#, kde-format
msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
msgstr "Kwaliteitsfactor voor geautomatiseerde afspeellijstgenerator"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
#: amarokconfig.kcfg:626
#, kde-format
msgid ""
"A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist "
"Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
msgstr ""
"Een waarde tussen 0 en 10 die bepaalt of de geautomatiseerde "
"afspeellijstgenerator probeert te optimaliseren op snelheid (0) of "
"nauwkeurigheid (10)."
#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "The command type of this url is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:536
#, kde-format
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
#: amarokurls/BookmarkManager.cpp:35 MainWindow.cpp:782
#, kde-format
msgid "Bookmark Manager"
msgstr "Bladwijzerbeheerder"
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Groep toevoegen"
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Filter bookmarks"
msgstr "Bladwijzer doorzoeken"
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
msgstr "Begin met invoeren om de bladwijzers progressief te filteren"
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
#, kde-format
msgid "Bookmark this Album"
msgstr "Bladwijzers aanmaken voor dit album"
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bookmark this Artist"
msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze artiest"
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add Position Marker"
msgstr "Positiemarkering toevoegen"
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groeperen"
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:259
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:937
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:260 network/NetworkRequests.ui:46
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL-adres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:261
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:511
#, kde-format
msgid "New Group"
msgstr "Nieuwe groep"
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:537
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:443
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "geen"
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:115 browsers/filebrowser/FileView.cpp:412
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Create timecode track"
msgstr "Tijdcodetrack &aanmaken"
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:369
#, kde-format
msgid "New Timecode Track"
msgstr "Nieuw tijdcodetrack"
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:370 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:371
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:372
#: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:99
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:486
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:487
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489 MainWindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Context: %1"
msgstr "Context: %1"
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bookmark Context View Applets"
msgstr "Bookmark Context View Applets"
#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "A type of command that affects the context view"
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:137 MainWindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Files (%1)"
msgstr "Bestanden (%1)"
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:191
#, kde-format
msgid "Album \"%1\" from %2"
msgstr "Album \"%1\" van %2"
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:193
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album \"%1\""
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:238
#, kde-format
msgid "Artist \"%1\" from %2"
msgstr "Artiest \"%1\" van %2"
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:240
#, kde-format
msgid "Artist \"%1\""
msgstr "Artiest \"%1\""
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:252 MainWindow.cpp:778
#, kde-format
msgid "Bookmark Media Sources View"
msgstr "Bladwijzer aanmaken voor mediabronnenweergave"
#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
msgid "Navigate"
msgstr "Navigeren"
#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103
#, kde-format
msgid "Bookmark Track Position"
msgstr "Bladwijzer aanmaken voor trackpositie"
#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"A type of command that starts playing at a specific position in a track"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: App.cpp:364
#, kde-format
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Bestanden/URL-adressen om te openen"
#: App.cpp:365
#, kde-format
msgid "Immediately start playing an audio cd"
msgstr "Onmiddellijk een audio-cd afspelen"
#: App.cpp:366
#, kde-format
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Terug in afspeellijst"
#: App.cpp:367
#, kde-format
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Begin afspelen van de huidige afspeellijst"
#: App.cpp:368
#, kde-format
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
#: App.cpp:369
#, kde-format
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"
#: App.cpp:370
#, kde-format
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
#: App.cpp:371
#, kde-format
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
#: App.cpp:373
#, kde-format
msgid "Additional options:"
msgstr "Aanvullende opties:"
#: App.cpp:374
#, kde-format
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Bestanden/adressen aan afspeellijst toevoegen"
#: App.cpp:375
#, kde-format
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "URL-adressen in wachtrij plaatsen na momenteel afspelende track"
#: App.cpp:376
#, kde-format
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "URL-adressen laden, huidige afspeellijst vervangen"
#: App.cpp:377
#, kde-format
msgid "Print verbose debugging information"
msgstr "Uitgebreide debuginformatie weergeven"
#: App.cpp:378
#, kde-format
msgid "Print verbose debugging information from the audio system"
msgstr "Uitgebreide debuginformatie van het geluidssysteem weergeven"
#: App.cpp:379
#, kde-format
msgid "Disable colorization for debug output."
msgstr "Kleuren van debuguitvoer uitschakelen."
#: App.cpp:380
#, kde-format
msgid "Allow running multiple Amarok instances"
msgstr "Het uitvoeren van meerdere instanties van Amarok toestaan"
#: App.cpp:381
#, kde-format
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr "Basis voor relatieve bestandsnamen/URL-adressen"
#: App.cpp:521 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:110
#, kde-format
msgid "Database Error"
msgstr "Databasefout"
#: App.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"The Amarok database reported the following errors:\n"
"%1\n"
"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run "
"properly."
msgstr ""
"De Amarok database heeft de volgende fouten gerapporteerd:\n"
"%1\n"
"In de meeste gevallen is het nodig deze fouten op te lossen voordat Amarok "
"op de juiste manier zal werken."
#: App.cpp:589
#, kde-format
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Bestanden worden naar de prullenbak verplaatst"
#: App.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"A music path, %1, is set in System Settings.\n"
"Would you like to use that as a collection folder?"
msgstr ""
"In systeeminstellingen is een muziekpad , %1, ingesteld.\n"
"Deze als een verzamelingenmap gebruiken?"
#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:70
#, kde-format
msgid "Media Sources Home"
msgstr "Mediabronnen"
#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:53
#, kde-format
msgid "Filter Music Sources"
msgstr "Muziekbronnen filteren"
#: browsers/BrowserDock.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Media Sources"
msgstr "&Mediabronnen"
#: browsers/BrowserDock.cpp:74
#, kde-format
msgid "Go Up in Media Sources Pane"
msgstr "Omhoog naar het paneel Mediabronnen"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"This is where you will find your local music, as well as music from mobile "
"audio players and CDs."
msgstr ""
"Hier is de lokale muziek te vinden en ook muziek van draagbare muziekspelers "
"en cd's."
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:168 MainWindow.cpp:926
#, kde-format
msgid "Search collection"
msgstr "Verzameling doorzoeken"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Hour"
msgstr "Dit uur toegevoegd"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added Today"
msgstr "Vandaag toegevoegd"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Week"
msgstr "Deze week toegevoegd"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
msgid "Added This Month"
msgstr "Deze maand toegevoegd"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in "
"'Artist / Album'"
msgid " / "
msgstr " / "
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "First Level"
msgstr "Eerste niveau"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Second Level"
msgstr "Tweede niveau"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Third Level"
msgstr "Derde niveau"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Show Years"
msgstr "Jaren tonen"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Track Numbers"
msgstr "Tracknummers tonen"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Show Cover Art"
msgstr "Hoesillustratie tonen"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:264
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Merged View"
msgstr "Weergave samenvoegen"
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:271
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:161
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:229
#, kde-format
msgid "Sort Options"
msgstr "Sorteeropties"
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
msgid "No Labels"
msgstr "Geen labels"
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149
#, kde-format
msgid "Counting..."
msgstr "Aftellen..."
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176
#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188
#, kde-format
msgid "1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "1 track"
msgstr[1] "%1 tracks"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:278
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "The Name is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:394
#: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:98
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:154
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:702
#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40
#: core/support/Amarok.cpp:211 covermanager/CoverManager.cpp:839
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Various Artists"
msgstr "Diverse artiesten"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:342
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:271
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:635
#: dialogs/transferdialog.cpp:104 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38
#: playlist/PlaylistModel.cpp:930 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:65
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:220
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Year - Album"
msgstr "Jaar - Album"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Track Artist"
msgstr "Track-artiest"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1103 dialogs/TagGuessOptions.ui:253
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39 playlist/PlaylistModel.cpp:927
#, kde-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartiest"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1105
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:629
#: playlist/PlaylistModel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1107 dialogs/transferdialog.cpp:105
#: playlist/PlaylistModel.cpp:934 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1109
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:929
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1113 dialogs/transferdialog.cpp:102
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:362
#, kde-format
msgid "Collection"
msgstr "Verzameling"
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:386 browsers/filebrowser/FileView.cpp:114
#, kde-format
msgid "Copy to Collection"
msgstr "Kopiëren naar verzameling"
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:395 browsers/filebrowser/FileView.cpp:124
#, kde-format
msgid "Move to Collection"
msgstr "Verplaatsen naar verzameling"
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:409
#, kde-format
msgid "Move Tracks to Trash"
msgstr "Tracks naar de prullenbak verplaatsen"
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:420
#, kde-format
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Tracks verwijderen"
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:698 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:188
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1071 browsers/filebrowser/FileView.cpp:381
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:69
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:256
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Add to Playlist"
msgstr "&Aan afspeellijst toevoegen"
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1082 browsers/filebrowser/FileView.cpp:392
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:74
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:257
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
msgid "&Replace Playlist"
msgstr "Afspeellijst ve&rvangen"
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "Organize Files"
msgid "Organize Files"
msgstr "Bestanden organiseren"
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1164 browsers/filebrowser/FileView.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Edit Track Details"
msgstr "Trackdetails b&ewerken"
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Filter Files"
msgstr "Bestanden filteren"
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless "
"of whether these files are part of your local collection. You can then add "
"these files to the playlist as well as perform basic file operations."
msgstr ""
"Met de bestandenbrowser kunt u naar ieder bestand op het systeem gaan, "
"onafhankelijk of deze deel van de lokale verzameling zijn. Deze bestanden "
"kunnen aan de afspeellijst toegevoegd worden en ook standaard bewerkingen "
"op toegepast worden."
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Naar prullenbak verplaatsen"
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:569
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Verwijderen bevestigen"
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:570
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "Wilt u dit item echt wissen?"
msgstr[1] "Wilt u deze %1 items echt wissen?"
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:576
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Move to Trash"
msgstr "Verplaatsen naar de prullenbak bevestigen"
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:577
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to move this item to trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?"
msgstr[0] "Wilt u dit item wissen?"
msgstr[1] "Wilt u deze %1 items wissen?"
#: browsers/InfoProxy.cpp:166
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39
#, kde-format
msgid "Automated Playlist Generator"
msgstr "Geautomatiseerde afspeellijstgenerator"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create playlists by specifying criteria"
msgstr "Afspeellijsten door opgegeven criteria aanmaken"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add new preset"
msgstr "Nieuwe voorinstelling toevoegen"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66
#, kde-format
msgid "Edit selected preset"
msgstr "Geselecteerde voorinstelling bewerken"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71
#, kde-format
msgid "Delete selected preset"
msgstr "Geselecteerde voorinstelling verwijderen"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76
#, kde-format
msgid "Import a new preset"
msgstr "Nieuwe voorinstelling importeren"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80
#, kde-format
msgid "Export the selected preset"
msgstr "Geselecteerde voorinstelling exporteren"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Run APG with selected preset"
msgstr "APG uitvoeren met geselecteerde voorinstelling"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93
#, kde-format
msgid "APG Presets"
msgstr "APG-voorinstellingen"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "Generator Optimization"
msgstr "Generatoroptimalisatie"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Bias dialog window title"
msgid "Edit bias"
msgstr "Bias bewerken"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Bias selection label in bias view."
msgid "Match Type:"
msgstr "Type overeenkomst:"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This bias is a replacement for another bias\n"
"which is currently not loaded or deactivated.\n"
"The original bias name was %1."
msgstr ""
"Deze bias is een vervanging voor een andere bias\n"
"die nu niet geladen of gedeactiveerd is.\n"
"De originele biasnaam was %1."
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "This bias has no settings."
msgstr "Deze bias heeft geen instellingen."
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:46
#, kde-format
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dynamische afspeellijsten"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:47
#, kde-format
msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
msgstr "Op parameter gebaseerde afspeellijst dynamisch bijwerken"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically "
"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
msgstr ""
"Door een dynamische afspeellijst wordt Amarok een persoonlijke dj die "
"automatisch tracks kiest op een aantal geselecteerde parameters."
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Previous:"
msgstr "Vorige:"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
#, kde-format
msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
msgstr "Aantal vorige tracks dat in de afspeellijst blijft staan."
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75
#, kde-format
msgid "Upcoming:"
msgstr "Aankomende:"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:81
#, kde-format
msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
msgstr "Aantal aankomende tracks dat aan de afspeellijst toegevoegd wordt."
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Turn dynamic mode on"
msgid "On"
msgstr "Op"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106
#, kde-format
msgid "Turn dynamic mode on."
msgstr "Dynamische modus inschakelen."
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:110
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicaten"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Allow duplicate songs in result"
msgstr "Duplicaten van songs in resultaat toegestaan"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:118
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:120
#, kde-format
msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:124
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit the selected playlist or bias"
msgstr "De geselecteerde afspeellijst of bias bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:130
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133
#, kde-format
msgid "Delete the selected playlist or bias"
msgstr "Geselecteerde afspeellijst of bias verwijderen"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:137
#, kde-format
msgid "Repopulate"
msgstr "Opnieuw vullen"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:138
#, kde-format
msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
msgstr "Aankomende tracks vervangen door nieuwe"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Rename playlist"
msgstr "Afspeellijst he&rnoemen"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Add new Bias"
msgstr "Nieuwe bias &toevoegen"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Clone Playlist"
msgstr "Afspeellijst &klonen"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Delete playlist"
msgstr "Afspeellijst verwij&deren"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:249
#, kde-format
msgid "&Edit bias..."
msgstr "&Bias bewerken..."
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Clone bias"
msgstr "Bias &klonen"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Delete bias"
msgstr "Bias verwij&deren"
#: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Add new bias"
msgstr "Nieuwe bias &toevoegen."
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It "
"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your "
"podcast subscriptions and episodes."
msgstr ""
"De afspeellijstbrowser bevat de lijst van geïmporteerde en opgeslagen "
"afspeellijsten. Hier kunt u ook krachtige dynamische afspeellijsten opgeven "
"en podcastabonnementen en episodes beheren."
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Visible Sources"
msgstr "Zichtbare bronnen"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187
#, kde-format
msgid "Folders are only shown in <b>merged view</b>."
msgstr "Mappen worden alleen getoond in <b>gemengde weergave</b>."
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "default name for new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "number of playlists from one source"
msgid "One Playlist"
msgid_plural "%1 playlists"
msgstr[0] "Een afspeellijst"
msgstr[1] "%1 afspeellijsten"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "number of playlists from one source"
msgid "One playlist"
msgid_plural "%1 playlists"
msgstr[0] "Eén afspeellijst"
msgstr[1] "%1 afspeellijsten"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:65
#, kde-format
msgid "Create an Empty Playlist"
msgstr "Een lege afspeellijst aanmaken"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "He&rnoemen..."
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Delete..."
msgstr "Verwij&deren..."
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Export As..."
msgstr "&Exporteren als..."
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'"
msgid "a Track"
msgid_plural "%1 Tracks"
msgstr[0] "een track"
msgstr[1] "%1 tracks"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists"
msgid "Remove %1 From %2"
msgstr "%1 uit %2 verwijderen"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'"
msgid "1 Playlist"
msgid_plural "%1 Playlists"
msgstr[0] "1 afspeellijst"
msgstr[1] "%1 afspeellijsten"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "%2 is saved playlist name"
msgid "Remove a Track From %2"
msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2"
msgstr[0] "Eén track uit %2 verwijderen"
msgstr[1] "%1 tracks uit %2 verwijderen"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:468
#, kde-format
msgid "Confirm Playlist Deletion"
msgstr "Verwijderen van afspeellijst bevestigen"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
msgid "Delete playlist from %1."
msgstr "Afspeellijst verwijderen uit %1."
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:514 MainWindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "Use relative path for &saving"
msgstr "Relatief pad gebruiken voor op&slaan"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:527
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:383 MainWindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Rename Folder..."
msgstr "Map he&rnoemen..."
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Map verwij&deren"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320
#, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nieuwe naam"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
msgid "Enter new folder name:"
msgstr "Nieuwe mapnaam invoeren:"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:339
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:256
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Verwijderen bevestigen"
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?"
msgstr "Wilt u deze map met bijbehorende inhoud verwijderen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox)
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136
#, kde-format
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83
#, kde-format
msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
msgstr "Lijst van podcastabonnementen en episodes"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. "
"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok "
"to do this automatically."
msgstr ""
"Beheer de padcastabonnementen en blader door de individuele episodes. Het "
"downloaden van episodes kan hier ook gedaan worden of Amarok opdracht geven "
"om dit automatisch te doen."
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Add Podcast"
msgstr "Podc&ast toevoegen"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Update All"
msgstr "Alles bij&werken"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import OPML File"
msgstr "OPML-bestand importeren"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168
#, kde-format
msgid "By"
msgstr "Door"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Podcast published on date"
msgid "On"
msgstr "Op"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225
#, kde-format
msgid "File Size:"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237
#, kde-format
msgid "Subscription Date:"
msgstr "Datum van abonnement:"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Podcast toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
#, kde-format
msgid "add podcast..."
msgstr "podcast toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Alle Podcasts verversen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
#, kde-format
msgid "Configure Podcasts..."
msgstr "Podcasts instellen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
#, kde-format
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Doorzoekinterval..."
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "number of podcasts from one source"
msgid "One Channel"
msgid_plural "%1 channels"
msgstr[0] "Een kanaal"
msgstr[1] "%1 kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:925
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Podcast toevoegen"
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323
#, kde-format
msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
msgstr "Voer RSS 1.0/2.0 of Atom feed-URL in:"
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Saved Playlists"
msgstr "Opgeslagen afspeellijsten"
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:37
#, kde-format
msgid "User generated and imported playlists"
msgstr "Door gebruiker aangemaakte en geïmporteerde afspeellijsten"
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any "
"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you "
"save are also shown here."
msgstr ""
"Aanmaken van, bewerken, organiseren en laden van afspeellijsten. Amarok "
"voegt automatisch iedere gevonden afspeellijst toe tijdens het scannen van "
"de verzameling en toont hier ook alle opgeslagen afspeellijst."
#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The Internet browser lets you browse online sources of content that "
"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these "
"sources, but many more can be added using scripts."
msgstr ""
"De internetbrowser staat toe om online bronnen te doorzoeken die direct met "
"Amarok integreren. Amarok komt met een aantal van deze bronnen en meer "
"kunnen door script toegevoegd worden."
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Miscellaneous settings"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure General Options"
msgstr "Algemene opties instellen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
#: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:54
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71
#, kde-format
msgid "Local Collection"
msgstr "Lokale verzameling"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure Local Collection"
msgstr "Lokale verzameling instellen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Metadata Handling"
msgstr "Behandeling van metagegevens instellen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Configure Playback"
msgstr "Afspelen instellen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Notificaties instellen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure Database"
msgstr "Database instellen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins instellen"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:66
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:341
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Scripts instellen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
#, kde-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Verzameling-instellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
#, kde-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Verzamelingmappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can "
"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
"selected:"
msgstr ""
"Deze mappen worden voor het maken van de verzameling op media doorzocht. "
"Rechtsklik op een folder om het opnieuw te doorzoeken, indien het reeds "
"geselecteerd is:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox)
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Importing Music"
msgstr "Muziek importeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig)
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to "
"Local Collection."
msgstr ""
"Of Amarok tracks opnieuw moet coderen wanneer ze worden gekopieerd of "
"verplaatst naar de locale verzameling."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
#: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70
#, kde-format
msgid "Transcode tracks:"
msgstr "Tracks opnieuw coderen:"
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database."
msgstr ""
"Amarok was in staat om met succes een verbinding met de database op te "
"zetten."
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The amarok database reported the following errors:\n"
"%1\n"
"In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run "
"properly."
msgstr ""
"De amarok database heeft de volgende fouten gerapporteerd:\n"
"%1\n"
"In de meeste gevallen is het nodig deze fouten op te lossen voordat Amarok "
"op de juiste manier zal werken."
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Changes to database settings only take\n"
"effect after Amarok is restarted."
msgstr ""
"Wijzigingen in instellingen van de database zijn pas\n"
"effectief nadat Amarok opnieuw is gestart."
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137
#, kde-format
msgid "Database settings changed"
msgstr "Instellingen van de database zijn gewijzigd"
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:156
#, kde-format
msgctxt ""
"A default password for insertion into an example SQL command (so as not to "
"print the real one). To be manually replaced by the user."
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Check to enable the use of an external database. By default there is already "
"an embedded MySQL database running."
msgstr ""
"Dit activeren om het gebruik van een externe database in te schakelen. "
"Standaard is er al een MySQL database actief."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23
#, kde-format
msgid "Use &external MySQL database"
msgstr "&Externe MySQL-database gebruiken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Verbindingsinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38
#, kde-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55
#, kde-format
msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n"
msgstr "Voer de naam van de bestaande MySQL-server in\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71
#, kde-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&oort:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91
#, kde-format
msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n"
msgstr ""
"Geef het poortnummer voor toegang tot de server. Standaard is dit poort "
"3306.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uiker:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118
#, kde-format
msgid "Enter the password for the default user.\n"
msgstr "Voer het wachtwoord in van de standaard gebruiker.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"Enter the username to access the database with full access privileges.\n"
msgstr ""
"Voer de gebruikersnaam in voor toegang tot de database met volledige "
"toegangsrechten.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161
#, kde-format
msgid "&Database:"
msgstr "&Database:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178
#, kde-format
msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n"
msgstr "Voer de naam van de database in. voorinstelling is amarokdb.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Test database connection"
msgstr "Databaseverbinding testen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
"user also requires full access to the database. Changes only take effect "
"after Amarok is restarted."
msgstr ""
"Amarok verwacht dat de bovenstaande database en gebruikersaccount reeds "
"bestaat. Deze gebruiker dient volledige databasetoegang te bezitten. "
"Wijzigingen zijn pas effectief nadat Amarok opnieuw is gestart."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"If your database is not already set up, you can use the following S&QL "
"commands (after replacing the password with the correct one):"
msgstr ""
"Indien de database nog niet ingesteld is kunt u de volgende S&QL-opdracht "
"gebruiken (na het vervangen van het wachtwoord door de juiste):"
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Excluded Labels"
msgstr "Labels uitsluiten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton)
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Add this label to the list of excluded labels"
msgstr "Dit label aan de lijst van uit te sluiten labels toevoegen"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, addLabelLine)
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Add Label to Exclude"
msgstr "Label toevoegen om uit te sluiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization"
msgstr ""
"Geselecteerde labels zullen niet worden gebruikt bij synchronisatie van "
"statistieken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
#, kde-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Selecteer dit om het systeemvakpictogram te activeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
#, kde-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Systeemvakp&ictogram tonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
#, kde-format
msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet."
msgstr ""
"Activeer dit om automatisch de hoesillustratie op te halen van het internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically retrieve cover art"
msgstr "Automatisch albumhoezen ophalen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Check to enable animations when context applets collapse."
msgstr "Activeer om animaties bij invouwen van contextapplets in te schakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68
#, kde-format
msgid "Show background images in the browser panel"
msgstr "Een achtergrondafbeelding in het browserpaneel tonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78
#, kde-format
msgid "Playlist Options"
msgstr "Afspeellijstopties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Check to make the playlist scroll so the current track is always visible."
msgstr ""
"Activeer dit om de afspeellijst te laten rollen om de nu spelende song "
"altijd zichtbaar te laten zijn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87
#, kde-format
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
msgstr "Laat de afspeellijst automatisch naar de huidige track rollen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97
#, kde-format
msgid "Moodbar Options"
msgstr "Stemmingsbalkopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note</b>: Mood files must be generated manually. For more information, "
"visit <a href=\"http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar"
"\">related article on KDE UserBase</a>."
msgstr ""
"<b>Opmerking</b>: Stemmingsbestanden moeten handmatig worden aangemaakt. "
"Voor meer informatie, bezoek <a href=\"http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/"
"Various/Moodbar\">het gerelateerde artikel op KDE UserBase</a>."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" "
"tool."
msgstr ""
"De stemmingsbalk maak het mogelijk om visueel in uw muziek te navigeren.\n"
"Let op dat deze mogelijkheid het externe \"Stemmingsbalkgenerator\" "
"gereedschap vereist."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120
#, kde-format
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
msgstr "Stemmingsbalk in voortgangsindicator tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127
#, kde-format
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stijl van stemmingsbalk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137
#, kde-format
msgid "Choose the mood display style"
msgstr "De stijl van de weergave van de stemming kiezen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141
#, kde-format
msgid "Default (System colours)"
msgstr "Standaard (systeemkleuren)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146
#, kde-format
msgid "Angry"
msgstr "Kwaad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151
#, kde-format
msgid "Frozen"
msgstr "Bevroren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156
#, kde-format
msgid "Happy"
msgstr "Blij"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
#: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Small (200 px)"
msgstr "Klein (200 px)"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Medium (400 px)"
msgstr "Middel (400 px)"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Large (800 px)"
msgstr "Groot (800 px)"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Maximum cover size option"
msgid "Huge (1600 px)"
msgstr "Enorm (1600 px)"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Ratings"
msgstr "Waarderingen synchroniseren"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize First Played Times"
msgstr "Tijden van eerste keer afspelen synchroniseren"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Last Played Times"
msgstr "Tijden van laatste keer afspelen synchroniseren"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Playcounts"
msgstr "Aantal keren afgespeeld synchroniseren"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Statistics sync checkbox label"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "Labels synchroniseren"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)"
msgid "Synchronize %1"
msgstr "%1 synchroniseren"
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:231
#, kde-format
msgid "(%2one exception%3)"
msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)"
msgstr[0] "(%2één uitzondering%3)"
msgstr[1] "(%2%1 uitzonderingen%3)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17
#, kde-format
msgid "File Tags"
msgstr "Tags van bestanden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original "
"file.\n"
"You can also prevent writing back by write protecting the file.\n"
"This might be a good idea if you are currently\n"
"sharing those files via the Internet."
msgstr ""
"Wijzigingen in metagegevens (inclusief de 'sterren'waardering terugschrijven "
"naar het originele bestand.\n"
"U kunt het terugschrijven voorkomen door het bestand te beschermen tegen "
"schrijven.\n"
"Dit kan een goed idee zijn als u deze bestanden\n"
"nu deelt via het internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "Write metadata to file"
msgstr "Metagegevens naar bestand schrijven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n"
"as tags back to the file."
msgstr ""
"Bij afspelen zich wijzigende statistieken (bijv. waardering, laatste "
"gespeeld,\n"
"aantal keren gespeeld) als tags terugschrijven naar het bestand."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40
#, kde-format
msgid "Write statistics to file"
msgstr "Statistieken naar bestand schrijven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Write changed covers back to the file.\n"
"This will replace existing embedded covers."
msgstr ""
"Gewijzigde hoezen terugschrijven naar het bestand.\n"
"Dit zal de bestaande ingebedde hoezen vervangen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53
#, kde-format
msgid "Write covers to file, maximum size:"
msgstr "Hoes naar bestand schrijven, maximum afmetingen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60
#, kde-format
msgid "Scale covers down if necessary."
msgstr "Hoes omlaag schalen indien nodig."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"If selected, Amarok will use Mozilla's\n"
"Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n"
"character sets used in ID3 tags."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal Amarok de lettertekendetectie\n"
"van Mozille proberen te gebruiken om automatisch de\n"
"gebruikte karakterset in de ID3-tags vast te stellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87
#, kde-format
msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
msgstr "Lettertekendetectie in ID3-tags activ&eren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97
#, kde-format
msgid "Statistics Synchronization"
msgstr "Synchronisatie van statistieken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"<b>Check collections to keep them synchronized.</b> This includes scrobbling "
"of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured"
msgstr ""
"<b>Controleer verzamelingen om ze gesynchroniseerd te houden.</b> Dit omvat "
"scrobbling van tracks afgespeeld op iPods als u de plug-in van Last.fm hebt "
"ingesteld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Vergeten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Instellen…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145
#, kde-format
msgid "Add…"
msgstr "Toevoegen…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton)
#: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155
#, kde-format
msgid "Synchronize…"
msgstr "Synchroniseren…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
"when a new track is played."
msgstr ""
"Selecteer dit om On-Screen-Display te activeren. Als een nieuwe track wordt "
"afgespeeld zal informatie over deze track worden getoond op uw scherm."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "Use &On-Screen-Display"
msgstr "On-Screen-Display gebr&uiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95
#, kde-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Duur:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
"between 500 ms and 10000 ms."
msgstr ""
"De tijd in milliseconden dat de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn. De "
"waarde dient te liggen tussen 500ms en 10000 ms."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
#, kde-format
msgid "Forever"
msgstr "Altijd"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93
#, kde-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "Sche&rm:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115
#, kde-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "Het scherm waarop de On-Screen-Display zichtbaar zal zijn."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136
#, kde-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr ""
"Selecteer dit om uw eigen kleuren in te stellen voor de On-Screen-Display."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139
#, kde-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Eigen kleuren gebr&uiken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191
#, kde-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "De kleur van de tekst voor On-Screen-Display"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstkleur:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "Klik om de tekst voor de On-Screen-Display te kiezen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211
#, kde-format
msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system."
msgstr ""
"Indien geactiveerd, schakelt het doorzichtigheid in als dat door uw "
"bureaublad wordt ondersteund."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214
#, kde-format
msgid "&Translucent"
msgstr "&Transparant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226
#, kde-format
msgid "Font scale:"
msgstr "Schaal lettertype:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274
#, kde-format
msgid "Check to use the system notification."
msgstr "Om systeemberichten te gebruiken activeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277
#, kde-format
msgid "Use &system notifications"
msgstr "Systeemberichten gebruiken"
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid "Current Phonon backend does not support volume fading"
msgstr "Huidige Phonon back-end ondersteunt geen wegsterven van het volume"
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sound System - Amarok"
msgstr "Geluidssysteem - Amarok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
"previous session -- just like a tape-player."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal Amarok<br> verder gaan met afspelen vanaf de positie "
"waar het bij de vorige sessie gebleven was. Net zoals bij een "
"cassetterecorder."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29
#, kde-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "Afspelen voo&rtzetten bij start"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enable this option to start playing whenever a track or more are added "
"to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is "
"replaced. Does nothing if something is already playing.</html>"
msgstr ""
"<html>Schakel deze optie in om met afspelen te beginnen wanneer een of meer "
"tracks or more toegevoegd worden aan de afspeellijst met de muis, op Enter "
"drukken of wanneer de afspeellijst is vervangen. Doet niets als er al iets "
"afspeelt.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Start playing when tracks are added to playlist"
msgstr ""
"Begin met afspelen wanneer tracks aan de afspeellijst worden toegevoegd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52
#, kde-format
msgid "Volume Fading"
msgstr "Wegsterven van volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Fadeout on stop"
msgstr "Wegsterven bij stoppen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65
#, kde-format
msgid "Fadeout on pause"
msgstr "Wegsterven bij pauzeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111
#, kde-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "De duur van het wegsterven, in milliseconden."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153
#, kde-format
msgid "System Suspend Options"
msgstr "Opties voor systeem naar slaapstand brengen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if "
"it is playing a track"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zal Amarok voorkomen dat het systeem automatisch in "
"slaapstand gaat als het een track afspeelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165
#, kde-format
msgid "&Inhibit automatic suspend if playing"
msgstr "&Voorkom automatisch in slaapstand gaan bij afspelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175
#, kde-format
msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zal Amarok de momenteel afspelende track pauzeren bij "
"in slaapstand gaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178
#, kde-format
msgid "&Pause playback on suspend"
msgstr "Afspelen &pauzeren bij in slaapstand gaan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Sound System Configuration"
msgstr "Geluidssysteem instellingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220
#, kde-format
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
msgstr "Phonon is het door Amarok gebruikte geluidssysteem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223
#, kde-format
msgid "Configure Phonon"
msgstr "Phonon instellen"
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:44
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Verzamelingen"
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:47
#, kde-format
msgid "Internet Services"
msgstr "Internetdiensten"
#: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:50
#, kde-format
msgid "Statistics importers"
msgstr "Programma voor importeren van statistieken"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132
#, kde-format
msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?"
msgstr ""
"Handmatig geïnstalleerde scripts kunnen niet automatisch worden bijgewerkt, "
"doorgaan?"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select Archived Script"
msgstr "Gearchiveerd scripts selecteren"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Invalid Archive"
msgstr "Ongeldig archief"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:163
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
#, kde-format
msgid "Invalid Script File"
msgstr "Ongeldig scriptbestand"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Another script with the name %1 already exists\n"
"Existing Script's Version: %2\n"
"Selected Script's Version: %3"
msgstr ""
"Een script met de naam %1 bestaat al\n"
"versie bestaand script: %2\n"
"versie geselecteerd script: %3"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:195
#, kde-format
msgid "The script %1 was successfully installed"
msgstr "Het script %1 is met succes geïnstalleerd."
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:211 dialogs/TagDialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtekst"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:215
#, kde-format
msgid "Scriptable Service"
msgstr "Scriptbare dienst"
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"You are advised to only uninstall manually installed scripts using this "
"button."
msgstr ""
"U wordt aangeraden alleen handmatig geïnstalleerde scripts met deze knop te "
"verwijderen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36
#, kde-format
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Script deïnstalleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43
#, kde-format
msgid "Install Local Script"
msgstr "Lokaal script installeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
"Amarok website if available"
msgstr ""
"Automatisch ingebouwde script van de website van Amarok, indien aanwezig, "
"ophalen en installeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60
#, kde-format
msgid "Automatically update built-in scripts"
msgstr "Automatisch ingebouwde scripts bijwerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80
#, kde-format
msgid "Browse, install, and uninstall scripts"
msgstr "Bekijk, installeer en de-installeer scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83
#, kde-format
msgid "Manage Scripts"
msgstr "Scripts beheren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:74
#, kde-format
msgid "Script Console"
msgstr "Console voor script"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Enable the script console."
msgstr "Het scriptconsole inschakelen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
#: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122
#, kde-format
msgid "Enable Script Console"
msgstr "Scriptconsole inschakelen"
#: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:35
#, kde-format
msgid "Search Scripts"
msgstr "Scripts zoeken"
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:26
#, kde-format
msgid "Main Script File"
msgstr "Hoofdscriptbestand"
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:27
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:28
#, kde-format
msgid "Applet Icon File"
msgstr "Applet pictogrambestand"
#: context/AmarokContextPackageStructure.cpp:30
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: context/applets/albums/plugin/AlbumItem.cpp:109
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "1 track"
msgstr[1] "%1 tracks"
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:183
#, kde-format
msgid "Disc %1"
msgstr "Schijf %1"
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Queue"
msgstr "In &wachtrij plaatsen"
#: context/applets/albums/plugin/AlbumsEngine.cpp:259
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:265
#, kde-format
msgid "Edit Track Details"
msgstr "Trackdetails bewerken"
#: context/applets/currenttrack/plugin/CurrentEngine.cpp:258
#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add label"
msgstr "Label toevoegen"
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69
#, kde-format
msgid "Remove label"
msgstr "Label verwijderen"
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:146
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show in Media Sources"
msgstr "In mediabronnen tonen"
#: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Aan zwarte lijst toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:94
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:187 dialogs/TagDialog.cpp:512
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:104
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:617
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:114
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:98
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:108
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:85
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:647
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:199
#, kde-format
msgid "Labels: No track playing"
msgstr "Labels: er wordt geen track afgespeeld"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:520
#, kde-format
msgid "Labels: Fetching..."
msgstr "Labels: ophalen..."
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:530
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Labels: %1"
msgstr "Labels: %1"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:578
#, kde-format
msgid "Labels for %1 by %2"
msgstr "Etiketten voor %1 door %2"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:757
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:758
#, kde-format
msgid "Blacklist Settings"
msgstr "Instellingen voor de zwarte lijst"
#: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:759
#, kde-format
msgid "Replacement Settings"
msgstr "Instellingen voor vervangingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Do not show the following labels:"
msgstr "De volgende labels niet tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24
#, kde-format
msgid "Labels matching the artist"
msgstr "Labels die overeenkomen met de artiest"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Labels matching the title"
msgstr "Labels die overeenkomen met de titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Labels matching the album"
msgstr "Labels die overeenkomen met het album"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "Blacklist:"
msgstr "Zwarte lijst:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Labels Settings"
msgstr "Labelinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169
#, kde-format
msgid "Minimum label score:"
msgstr "Minimum labelscore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56
#, kde-format
msgid "Show only labels that are rated at least that high."
msgstr "Alleen gelijke of hoger gewaardeerde label tonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Maximum labels to show:"
msgstr "Maximum aantal te tonen labels:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Do not show more than this many labels.\n"
"Note that personal labels will always be shown."
msgstr ""
"Niet meer labels dan dit aantal tonen.\n"
"Merk op dat altijd alle persoonlijke labels worden getoond."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Show personal labels with score:"
msgstr "Persoonlijke labels tonen met waardering:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Affects the font size of the personal labels."
msgstr "Heeft invloed op de tekengrootte van de persoonlijke labels."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned"
msgstr ""
"Automatisch gedownloade labels toevoegen indien er geen toegewezen zijn "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185
#, kde-format
msgid "Add only labels that are rated at least that high."
msgstr "Alleen gelijke of hoger gewaardeerde label toevoegen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227
#, kde-format
msgid "Color for assigned labels:"
msgstr "Kleur van toegekende labels:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Color for labels background:"
msgstr "Achtergrondkleur van labels:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Sets the label colors according to the current color scheme."
msgstr "De labelkleuren volgens het huidige kleurenschema instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
#: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300
#, kde-format
msgid "Reset colors"
msgstr "Kleuren herstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19
#, kde-format
msgid "Replace downloaded label"
msgstr "Gedownload label vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178
#, kde-format
msgid "with"
msgstr "met"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1005
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded "
"labels according to your preferences.\n"
"Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
msgstr ""
"Dit helpt u om uw labelverzameling schoon te houden door gedownloadde labels "
"volgens uw voorkeur te vervangen.\n"
"Bijv. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Downloaded label"
msgstr "Gedownload label"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Vervanging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton)
#: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "Configure Playlist Info Applet"
msgstr "Applet met afspeellijstinformatie instellen"
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:177
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist"
msgstr "Last.fm artiestenstation aan de afspeellijst toevoegen"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Add top track to the Playlist"
msgstr "Bovenste track aan de afspeellijst toevoegen"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Show Similar Artists to %1"
msgstr "Vergelijkbare artiesten aan %1 tonen"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Open Last.fm webpage for this artist"
msgstr "Last.fm webpagina voor deze artiest openen"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Match: %1%"
msgstr "Overeenkomst: %1%"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to fetch the picture: %1"
msgstr "Kan afbeelding niet ophalen: %1"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Artist biography"
msgid "Show Biography"
msgstr "Biografie tonen"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tags: %1"
msgstr "Tags: %1"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:453
#, kde-format
msgid "Top track not found"
msgstr "Bovenste track niet gevonden"
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:459
#, kde-format
msgid "Top track: %1"
msgstr "Bovenste track: %1"
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:72
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:156
#, kde-format
msgid "Similar Artists"
msgstr "Vergelijkbare artiesten"
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:77
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:604
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Vorige"
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:84
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:611
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track"
msgstr "Vergelijkbare artiest tonen voor de nu afgespeelde track"
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:191
#, kde-format
msgid "Similar Artists Settings"
msgstr "Instellingen voor vergelijkbare artiesten"
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:215
#, kde-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Artiesten vergelijkbaar met %1"
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:222
#, kde-format
msgid "Similar Artists: Not Found"
msgstr "Vergelijkbare artiesten: niet gevonden"
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Artist biography published date"
msgid "Published: %1"
msgstr "Gepubliceerd: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19
#, kde-format
msgid "Maximum number of artists to show:"
msgstr "Maximum aantal te tonen artiesten:"
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
#, kde-format
msgid "Songkick Concert Information"
msgstr "Concertinformatie van Songkick"
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63
#, kde-format
msgid "Concerts"
msgstr "Concerten"
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70
#, kde-format
msgid "Reload Songkick"
msgstr "Songkick herladen"
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152
#, kde-format
msgid "Concert information is being fetched."
msgstr "Concertinformatie wordt opgehaald."
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet "
"connection: %1"
msgstr ""
"Songkick kon niet worden gedownload. Controleer de internetverbinding: %1"
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202
#, kde-format
msgid "There was no information found for this track"
msgstr "Er is geen informatie voor deze track gevonden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog)
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Reload tabs"
msgstr "Herladen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Reload tabs with the following title and artist"
msgstr "Tabbladen herladen met de volgende titel en artiest"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel)
#: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:623
#: dialogs/transferdialog.cpp:103 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37
#: playlist/PlaylistModel.cpp:926 services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:214
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:83
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:133
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Reload tabs"
msgstr "Tabs herladen"
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: Fetching..."
msgstr "Tabbladen: ophalen..."
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "No Tabs for %1 by %2"
msgstr "Geen tabbladen voor %1 door %2"
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: Fetch Error"
msgstr "Tabbladen: Fout bij ophalen"
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Tabs: %1 - %2"
msgstr "Tabbladen: %1 - %2"
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature settings"
msgid "Tabs Settings"
msgstr "Tabsinstellingen"
#: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "Reload Tabs"
msgstr "Tabs herladen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings)
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Current Track Settings"
msgstr "Huidige trackinstellingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs)
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Fetch tabs for"
msgstr "Tabbladen ophalen voor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar)
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47
#, kde-format
msgid "Guitar"
msgstr "Guitar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass)
#: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Guitar tablature"
msgid "tab provided from: "
msgstr "tab geleverd door: "
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:68
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:129
#, kde-format
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Komende afspraken"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:79
#, kde-format
msgid "View Events Calendar"
msgstr "Evenementenagenda tonen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "No track is currently playing"
msgstr "Er wordt nu geen track afgespeeld"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:159
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:304
#, kde-format
msgid "Favorite Venues"
msgstr "Favoriete plaatsen met actie"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225
#, kde-format
msgid "No upcoming events"
msgstr "Geen komende evenementen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: No upcoming events"
msgstr "%1: Geen komende evenementen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
msgid "1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] "1 evenement"
msgstr[1] "%1 evenementen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:231
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
msgid "%1: 1 event"
msgid_plural "%1: %2 events"
msgstr[0] "%1: 1 evenement"
msgstr[1] "%1: %2 evenementen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303
#, kde-format
msgid "Upcoming Events Settings"
msgstr "Komende evenementeninstellingen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:354
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Url label"
msgid "link"
msgstr "koppeling"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:495
#, kde-format
msgid "Map View"
msgstr "Kaartbeeld"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:533
#, kde-format
msgid "Events Calendar"
msgstr "Evenementenagenda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:552
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Deze week"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:554
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Deze maand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:556
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Dit jaar"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Favorite Venues"
msgstr "Favoriete plaatsen met actie"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Calendar action"
msgid "Jump to Today"
msgstr "Ga naar vandaag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Filter events by date:"
msgstr "Evenementen filteren op datum:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "All events"
msgstr "Alle evenementen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "&Group venue events"
msgstr "Evenementen met plaatsen met actie &groeperen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event"
msgid "<s>%1</s> (Canceled)"
msgstr "<s>%1</s> (geannuleerd)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Show places as links"
msgstr "Plaatsen als koppelingen tonen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, kde-format
msgid "Expand this widget"
msgstr "Deze widget uitvouwen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
#, kde-format
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Deze widget invouwen"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Search Venue"
msgstr "Plaats met acties zoeken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Restrict venues to a specific country"
msgstr "Plaatsen met actie beperken tot een specifiek land"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Any Country"
msgstr "Elk land"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Search Results:"
msgstr "Zoek resultaten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Selected Venues:"
msgstr "Geselecteerde plaatsen met actie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155
#, kde-format
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Website:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
#: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Loading picture..."
msgstr "Agbeeldin laden..."
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "View map"
msgstr "Kaart tonen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open Last.fm webpage for this event"
msgstr "Last.fm webpagina voor dit evenement openen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Supporting acts for an event"
msgid "Supporting:"
msgstr "Ondersteund:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Venue:"
msgstr "Plaats met actie:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Attending:"
msgstr "Meedoen:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<strong>Tags:</strong><nl/>%1"
msgstr "<strong>Tags:</strong><nl/>%1"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event"
msgid "<strong>Supporting artists:</strong><nl/>%1"
msgstr "<strong>Ondersteunende artiesten:</strong><nl/>%1"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event"
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "In <strong>%1</strong> days"
msgstr[0] "Morgen"
msgstr[1] "Over <strong>%1</strong> dagen"
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<strong>Location:</strong><nl/>%1"
msgstr "<strong>Locatie:</strong><nl/>%1"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:368
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:444
#, kde-format
msgid "Update Supported Languages"
msgstr "Ondersteunde talen bijwerken"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:369
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:445
#, kde-format
msgid "Get Supported Languages"
msgstr "Ondersteunde talen verkrijgen"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:594
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:763
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:641
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:366
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:737
#, kde-format
msgid "Wikipedia: %1"
msgstr "Wikipedia: %1"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:806
#, kde-format
msgid "Wikipedia General Settings"
msgstr "Algemene instellingen van Wikipedia"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaApplet.cpp:807
#, kde-format
msgid "Wikipedia Language Settings"
msgstr "Taalinstellingen van Wikipedia"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:75
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:139
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:267
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
msgstr "Kan Wikipedia-informatie niet ophalen van: %1"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:90
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:246
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:304
#, kde-format
msgid "No information found..."
msgstr "Geen informatie gevonden..."
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for an artist or band"
msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))"
msgstr ".*\\(.*(artiest|band).*\\))"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for a composer"
msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))"
msgstr ".*\\(.*(componist|musicus).*\\))"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for an album"
msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)"
msgstr ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Search pattern for a song"
msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)"
msgstr ".*\\(.*(song|track).*\\)"
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'"
msgid "%1 is needed for searching Wikipedia."
msgstr "%1 is nodig voor zoeken in Wikipedia."
#: context/applets/wikipedia/plugin/WikipediaEngine.cpp:747
#, kde-format
msgid "Choose Language"
msgstr "Taal kiezen"
#: context/ContextDock.cpp:27
#, kde-format
msgid "&Context"
msgstr "&Context"
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351
#, kde-format
msgid "No labels found on Last.fm"
msgstr "Geen labels gevonden op Last.fm"
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve from Last.fm"
msgstr "Kan niet van Last.fm ophalen"
#: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369
#, kde-format
msgid "No connection to Last.fm"
msgstr "Geen verbinding met Last.fm"
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
#, kde-format
msgid "ontour"
msgstr "ontour"
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
#, kde-format
msgid "dates"
msgstr "dates"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:84 context/tools/amarokpkg.cpp:97
#, kde-format
msgid "Amarok Applet Manager"
msgstr "Amarok appletbeheerder"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:86
#, kde-format
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:87
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:90 main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Leo Franchi"
msgstr "Leo Franchi"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:91 main.cpp:217 main.cpp:219 main.cpp:233
#: main.cpp:243 main.cpp:249 main.cpp:251 main.cpp:263 main.cpp:269
#: main.cpp:271 main.cpp:275 main.cpp:283
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:108
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
msgstr ""
"Voor installeren of verwijderen, van toepassing op applets die beschikbaar "
"gemaakt zijn voor alle gebruikers."
#: context/tools/amarokpkg.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the applet at <path>"
msgstr "Het applet op <path> installeren"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the applet at <path>"
msgstr "Het applet op <path> bijwerken"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Most installed applets"
msgstr "Meest geïnstalleerde applets"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the applet named <name>"
msgstr "Het applet genaamd <name> verwijderenjderen"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Absoluut pad naar de hoofdmap van het pakket. Indien niet opgegeven zullen "
"de standaard gegevensmappen voor deze KDE-sessie worden doorzocht."
#: context/tools/amarokpkg.cpp:176
#, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "%1 is met succes verwijderd"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:178
#, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Verwijdering van %1 is mislukt."
#: context/tools/amarokpkg.cpp:183
#, kde-format
msgid "Plugin %1 is not installed."
msgstr "Plugin %1 is niet geïnstalleerd."
#: context/tools/amarokpkg.cpp:188
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "%1 met succes geïnstalleerd"
#: context/tools/amarokpkg.cpp:191
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Installatie van %1 is mislukt."
#: context/tools/amarokpkg.cpp:199
#, kde-format
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Eén van installeren, verwijderen, opwaarderen of weergeven is vereist."
#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38
#, kde-format
msgid "Do not show under Various Artists"
msgstr "Niet bij Diverse artiesten tonen"
#: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show under Various Artists"
msgstr "Bij Diverse artiesten tonen"
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103
#, kde-format
msgid "%1 - Stopped %2"
msgstr "%1 - %2 gestopt"
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108
#, kde-format
msgid "Playback Ended Markers"
msgstr "Markeerders voor afspelen beëindigt"
#: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"Name of the virtual collection that merges tracks from all collections"
msgid "Aggregate Collection"
msgstr "Verzameling samenbrengen"
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:393
#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is "
"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
"quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all "
"mobile players support the Ogg Vorbis format."
msgstr ""
"Ogg Vorbis is een volledig vrijgegeven gecomprimeerd geluidformaat dat "
"perfect is voor het opslaan van gecomprimeerde muziek op de computer. De "
"geluidskwaliteit is iets beter dan MP3 bij dezelfde bitsnelheid. Let op dat "
"niet alle draagbare spelers het Ogg Vorbis-formaat ondersteunen."
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is "
"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
msgstr ""
"FlAC is een verliesvrij gecomprimeerd geluidformaat en geheel vrij van "
"patenten of licentiebetalingen. Het staat perfecte geluidskwaliteit toe voor "
"CD terwijl het de bestandsgrootte met 50% reduceert. Omdat de "
"bestandsgrootte veel meer is dan Ogg Vorbis of MP3 wordt het niet aanbevolen "
"voor het overbrengen van muziek op draagbare spelers."
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space "
"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you "
"know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead."
msgstr ""
"WAV is een fundamenteel ongecomprimeerd bestandsformaat voor geluid. Het "
"neemt veel plaats in maar met een perfecte kwaliteit. Het is in het algemeen "
"niet aan te bevelen tenzij het gewenst is. Gebruik voor perfecte kwaliteit "
"eventueel FLAC."
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all "
"mobile players. It is however non free and generally not recommended."
msgstr ""
"MP3 is de algemene standaard voor gecomprimeerd geluid en compatibel met "
"bijna alle draagbare spelers. Het is echter niet vrijgegeven en wordt "
"algemeen niet aanbevolen."
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Audio CD settings - Amarok"
msgstr "Instellingen audio-cd - Amarok"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Available formats"
msgstr "Beschikbare formaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67
#, kde-format
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49
#, kde-format
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63
#, kde-format
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:101
#, kde-format
msgid "Loading remote collection from host %1"
msgstr "Laden van verzameling op afstand van host %1"
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:271
#, kde-format
msgid "Music share at %1"
msgstr "Gedeelde muziek op %1"
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may "
"result in database corruption."
msgstr ""
"Schema van de Amarok-database bijwerken. Amarok nu niet beëindigen omdat het "
"kan resulteren in corruptie van de database."
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:245
#, kde-format
msgid "Updating Amarok database schema"
msgstr "Amarok-database wordt bijgewerkt"
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:528
#, kde-format
msgid "Source track does not exist: %1"
msgstr "Brontrack bestaat niet: %1"
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:539
#, kde-format
msgid "Could not create directory: %1"
msgstr "Kon map %1 niet aanmaken"
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:616
#, kde-format
msgid "Transferring: %1"
msgstr "Overdragen: %1"
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:618
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Hercoderen van: %1"
#: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:662
#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87
#, kde-format
msgid "Removing: %1"
msgstr "Bezig met verwijderen: %1"
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>%1</li></ul>In most cases this means that not all of your tracks "
"were imported.<br>See <a href='http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/"
"TroubleshootingAndCommonProblems#Duplicate_Tracks'>Amarok Manual</a> for "
"information about duplicate tracks."
msgstr ""
"<ul><li>%1</li></ul>In de meeste gevallen betekent dit dat niet alle tracks "
"zijn geïmporteerd.<br>Zie <a href='http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/"
"Various/TroubleshootingAndCommonProblems#Duplicate_Tracks'>Handboek van "
"Amarok</a> voor informatie over gedupliceerde tracks."
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Errors During Collection Scan"
msgstr "Fout bij scan van verzameling"
#: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Duplicates found, the second file will be ignored:\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Duplicaten gevonden, het tweede bestand zal worden genegeerd:\n"
"%1\n"
"%2"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:246
#, kde-format
msgid "&Configure Device"
msgstr "Apparaat &instellen "
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:117
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Eject Device"
msgstr "Apparaat &uitwerpen"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:126
#, kde-format
msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks"
msgstr "Voeg verweesde en tracks toe en vergeet de achtergeblevenen"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "iPod was successfully initialized"
msgid "Initialization successful."
msgstr "Initialisatie is gelukt."
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "iTunes database successfully written to %1"
msgstr "iTunes-database is met succes naar %1 geschreven"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error"
msgstr ""
"Schrijven van de iTunes-database naar %1 is mislukt zonder een foutindicatie"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod"
msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2"
msgstr "Schrijven van de iTunes-database naar %1 is mislukt: %2"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:364
#, kde-format
msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone"
msgstr "Niet verbonden iPod/iPad/iPhone"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown Collection"
msgstr "Onbekende verzameling"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421
#: core/meta/Meta.cpp:253 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:594
#: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:604 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Onbekende artiest"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:184
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93
#: EngineController.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Unknown track"
msgstr "Onbekende track"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging "
"log)"
msgid_plural ""
"Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok "
"debugging log)"
msgstr[0] ""
"Één track bewerken is mislukt. (meer informatie hierover in de debug-log van "
"Amarok)"
msgstr[1] ""
"%1 track bewerken is mislukt. (meer informatie hierover in de debug-log van "
"Amarok)"
#: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318
#, kde-format
msgctxt ""
"Infrequently displayed message, don't bother with singular forms. %1 to %3 "
"are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string."
msgid ""
"Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes "
"database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks "
"added back to the iTunes database. %4"
msgstr ""
"Consolideren van iPod-bestanden is gereed. %1 verweesde tracks kwamen "
"overeen met achtergebleven items in de iTunes-database, %2 achtergebleven "
"database-items zijn verwijderd, %3 verweesde tracks terug ingevoegd in de "
"iTunes-database. %4"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transferred one track to %2."
msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2."
msgstr[0] "Eén track naar %2 verplaatst."
msgstr[1] "%1 tracks naar %2 verplaatst."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "%2 is collection name"
msgid "Transcoded one track to %2."
msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2."
msgstr[0] "Éen tracks opnieuw gecodeerd naar %2."
msgstr[1] "%1 tracks opnieuw gecodeerd naar %2."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:236
#, kde-format
msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track."
msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks."
msgstr[0] "Overdracht afgebroken. Er is één track overgedragen."
msgstr[1] "Overdracht afgebroken. Er zijn %1 tracks overgedragen."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message"
msgid "%2 One track was already there."
msgid_plural "%2 %1 tracks were already there."
msgstr[0] "%2 Één track was er al."
msgstr[1] "%2 %1 tracks waren er al."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod"
msgid "Transferred Tracks to %1"
msgstr "Overgebrachte tracks naar %1"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgid_plural ""
"%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
msgstr[0] ""
"Één track met succes overgebracht, maar enige andere tracks zijn mislukt."
msgstr[1] ""
"%1 tracks met succes overgebracht, maar enige andere tracks zijn mislukt."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:373
#, kde-format
msgid "Transfer of tracks failed."
msgstr "Overdracht van tracks is mislukt."
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>"
msgid_plural ""
"%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>"
msgstr[0] ""
"Één track is niet overgedragen omdat het de capaciteit van de iPod zou "
"overschrijden.<br>"
msgstr[1] ""
"%1 tracks zijn niet overgedragen omdat het de capaciteit van de iPod zou "
"overschrijden.<br>"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB"
msgid "<i>Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.</i><br>"
msgstr ""
"<i>Amarok reserveert %1 op de iPod voor schrijven in de iTunes database.</"
"i><br>"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"One track was not copied because it wouldn't be playable - its %2 format is "
"unsupported.<br>"
msgid_plural ""
"%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in "
"unsupported formats (%2).<br>"
msgstr[0] ""
"Één track is niet gekopieerd omdat het niet is af te spelen - zijn formaat "
"%2 wordt niet ondersteund.<br>"
msgstr[1] ""
"%1 tracks zijn niet gekopieerd omdat ze niet zijn af te spelen - hun "
"formaten (%2) worden niet ondersteund.<br>"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:402
#, kde-format
msgid "Copy/move/transcode of one file failed.<br>"
msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed.<br>"
msgstr[0] "Kopiëren/verplaatsen/omcoderen van één bestand is mislukt.<br>"
msgstr[1] "Kopiëren/verplaatsen/omcoderen van %1 bestanden is mislukt.<br>"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:408
#, kde-format
msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.<br>"
msgid_plural ""
"%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.<br>"
msgstr[0] ""
"Één track is niet overgedragen vanwege een interne fout in Amarok.<br>"
msgstr[1] ""
"%1 tracks zijn niet overgedragen vanwege een interne fout in Amarok.<br>"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:411
#, kde-format
msgid "<i>You can find details in Amarok debugging output.</i><br>"
msgstr "<i>Details zijn in de debugging-uitvoer van Amarok te vinden.</i><br>"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:416
#, kde-format
msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.<br>"
msgstr "De rest is niet overgebracht omdat de iPod-verzameling verdween.<br>"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks"
msgid "Error causes: %1<br>"
msgstr "Foutoorzaken: %1<br>"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Removing one track from iPod"
msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod"
msgstr[0] "Eén track uit iPod aan het verwijderen"
msgstr[1] "%1 tracks uit iPod aan het verwijderen"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "operation when iPod is connected"
msgid "Reading iPod tracks"
msgstr "Tracks in iPod aan het lezen"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Stale tracks"
msgstr "Achtergebleven tracks"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "iPod playlist name"
msgid "Orphaned tracks"
msgstr "Verweesde tracks"
#: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation "
"using the <b>%2</b> collection action. You can also view the tracks under "
"the Saved Playlists tab."
msgstr ""
"Geïsoleerd en/of verweesde tracks ontdekt op %1. U kunt de situatie oplossen "
"met de verzamelingactie <b>%2</b>. U kunt de tracks ook bekijken onder het "
"tabblad Opgeslagen afspeellijsten."
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56
#, kde-format
msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed."
msgstr "Verbinden met iPhone, iPad of iPod-touch is mislukt."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14
#, kde-format
msgid "iPod device configuration"
msgstr "Apparaatinstellingen van iPod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26
#, kde-format
msgid "iPod name:"
msgstr "Naam van iPod:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid "Transcode:"
msgstr "Opnieuw coderen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91
#, kde-format
msgid "&Initialize iPod"
msgstr "iPod &initialiseren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:743
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123
#, kde-format
msgid "Generation:"
msgstr "Generatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137
#, kde-format
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid "Album artwork:"
msgstr "Albumillustraties:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168
#, kde-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Probleemoplossing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174
#, kde-format
msgid "SysInfo file:"
msgstr "SysInfo-bestand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel)
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188
#, kde-format
msgid "SysInfoExtended file:"
msgstr "SysInfoExtended-bestand:"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error."
msgstr ""
"Kan iTunes-database niet ontleden vanwege een niet gerapporteerde fout."
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized"
msgid "Unrecognized model"
msgstr "Niet herkend model"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My "
"iPod: Nano (Blue)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)"
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:214
#, kde-format
msgid "iPod model was not recognized."
msgstr "iPod-model is niet herkend."
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:226
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum."
msgstr ""
"Familie %1 gebruikt bestand %2 om de juiste controlesom van de database te "
"genereren."
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:228
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum."
msgstr ""
"Familie %1 heeft bestand %2 nodig om de juiste controlesom van de database "
"te genereren."
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so"
msgid ""
"%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. "
"libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to "
"dynamically load external library libhashab.so to do it."
msgstr ""
"Familie %1 gebruikt waarschijnlijk hash-AB om de juiste controlesom van de "
"database te genereren. libgpod (vanaf versie 0.8.2) weet niet hoe deze te "
"berekenen, maar probeert dynamisch de externe bibliotheek libhashab.so te "
"laden om dat te doen."
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:262
#, kde-format
msgid "Autodetect (%1 file(s) present)"
msgstr "Autodetect (%1 bestand(en) aanwezig)"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:286
#, kde-format
msgctxt ""
"Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; "
"[capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]"
msgid "%1: %2 %3 [%4]"
msgstr "%1: %2 %3 [%4]"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "Unknown iPod model, generation..."
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Video: Supported"
msgid "Supported"
msgstr "Ondersteund"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Video: Not supported"
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Present"
msgid "Present"
msgstr "Aanwezig"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Not found"
msgid "<b>Not found</b>"
msgstr "<b>Niet gevonden</b>"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed"
msgid "Not needed"
msgstr "Niet nodig"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "%1 is informational sentence giving reason"
msgid ""
"<b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any "
"writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from "
"the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from "
"libgpod source repository for more information."
msgstr ""
"<b>%1</b><br><br>Ter beveiliging, Amarok zal <i>weigeren elke vorm van "
"schrijven</i> naar de iPod uit te voeren. (wijziging van de iTunes database "
"kan er voor zorgen dat het apparaat leeg lijkt te zijn)<br>Zie het bestand "
"<a href='%2'>README.overview</a> uit de libgpod broncode-repository voor "
"meer informatie."
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b><br><br>Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can "
"try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) "
"using the <b>%2</b> button below.<br><br> Initializing iPod <b>destroys iPod "
"track and photo database</b>, however it should not delete any tracks. The "
"tracks will become orphaned."
msgstr ""
"<b>%1</b><br><br>Het bovenstaande probleem maakt dat Amarok uw iPod niet kan "
"gebruiken. U kunt proberen om kritieke iPod-mappen en bestanden opnieuw te "
"maken (inclusief de iTunes-database) met de onderstaande knop <b>%2</b>."
"<br><br> iPod initialiseren <b>vernietigt de iPod track- en foto-database</"
"b>, het zou echter geen tracks mogen verwijderen. De tracks worden verweesd."
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo: %1"
msgstr "SysInfo schrijven is mislukt: %1"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Do not translate SysInfo"
msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error"
msgstr "SysInfo schrijven is mislukt vanwege een niet gerapporteerde fout"
#: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:461
#, kde-format
msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error."
msgstr "Kan iPod niet initialiseren vanwege een niet gerapporteerde fout."
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:314
#, kde-format
msgid "Copying Tracks Failed"
msgstr "Kopiëren tracks is mislukt"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:318
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
msgstr "Tracks niet gekopieerd: reeds naar apparaat gekopieerd"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:351
#, kde-format
msgid "Unsupported format: %1"
msgstr "Niet-ondersteund formaat: %1"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:394
#, kde-format
msgid "Already on device"
msgstr "Staat al op apparaat"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:410
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
msgstr "Tracks niet gekopieerd: het apparaat heeft reeds deze tracks"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:431
#, kde-format
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
msgstr "Tracks niet gekopieerd: het apparaat heeft onvoldoende ruimte"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:441
#, kde-format
msgid "Transferring Tracks to Device"
msgstr "Tracks naar apparaat aan het overbrengen"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:483
#, kde-format
msgid "%1 track failed to copy to the device"
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
msgstr[0] "Kopiëren van %1 track naar het apparaat is mislukt"
msgstr[1] "Kopiëren van %1 tracks naar het apparaat is mislukt"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:561
#, kde-format
msgid "The track failed to copy to the device"
msgstr "Kopiëren van de track naar het apparaat is mislukt"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571
#, kde-format
msgid "Track not deleted:"
msgid_plural "Tracks not deleted:"
msgstr[0] "Niet verwijderde track:"
msgstr[1] "Niet verwijderde tracks:"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:572
#, kde-format
msgid "Deleting Track Failed"
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
msgstr[0] "Track verwijderen is mislukt"
msgstr[1] "Tracks verwijderen is mislukt"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:576
#, kde-format
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
msgstr "%1 tracks zijn reeds van het apparaat verwijderd."
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:590
#, kde-format
msgid "Removing Track from Device"
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
msgstr[0] "Track van apparaat aan het verwijderen"
msgstr[1] "Tracks van apparaat aan het verwijderen"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Disconnect Device"
msgstr "Verbin&ding met apparaat verbreken"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:41
#, kde-format
msgid "Media Device playlists"
msgstr "Media-apparaten afspeellijsten"
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Podcasts on a media device"
msgid "Podcasts on %1"
msgstr "Podcasts op %1"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "Verbinding met MTP-apparaat niet mogelijk"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378
#, kde-format
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "Kon track niet van apparaat kopiëren."
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431
#: core/meta/Meta.cpp:300
#, kde-format
msgid "Unknown Album"
msgstr "Onbekend album"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437
#: core/meta/Meta.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Onbekend genre"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910
#, kde-format
msgid "Could not delete item"
msgstr "Kon item niet verwijderen"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603
#, kde-format
msgid "Delete failed"
msgstr "Verwijderen is mislukt"
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not save playlist."
msgstr "Kon afspeellijst niet opslaan."
#: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldig URL-adres"
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Nepomuk Collection"
msgstr "Nepomuk-verzameling"
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' "
"is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be "
"loaded unless Nepomuk is enabled."
msgstr ""
"Kon de Nepomuk-verzameling niet initialiseren. Controleer of 'Nepomuk "
"semantisch bureaublad' is ingeschakeld in Systeeminstellingen -> Bureaublad-"
"zoekopdracht. De Nepomuk-plug-in zal niet geladen zijn tenzij Nepomuk is "
"ingeschakeld."
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:123
#, kde-format
msgid "Playdar Collection"
msgstr "Playdar-verzameling"
#: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:122
#, kde-format
msgid "Source collection removed"
msgstr "Verzameling broncode verwijderd"
#: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "The genre name for classical music"
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from "
"underlying storage medium."
msgid_plural ""
"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 "
"and from underlying storage medium."
msgstr[0] ""
"Wilt u deze track verwijderen? Deze zal worden verwijderd uit %2 en uit uw "
"onderliggend opslagmedium."
msgstr[1] ""
"Wilt u deze %1 tracks verwijderen? Deze zullen worden verwijderd uit %2 en "
"uit uw onderliggend opslagmedium."
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from "
"%2."
msgid_plural ""
"Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be "
"removed from %2."
msgstr[0] ""
"Deze track verplaatsen naar de prullenbak? Hij zal worden verwijderd uit %2."
msgstr[1] ""
"Deze %1 tracks verplaatsen naar de prullenbak? Ze zullen worden verwijderd "
"uit %2."
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
"deleted."
msgid_plural ""
"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
"originals deleted."
msgstr[0] ""
"Wilt u deze track werkelijk verplaatsen? Het zal hernoemd worden en het "
"origineel verwijderd."
msgstr[1] ""
"Wilt u deze %1 tracks werkelijk verplaatsen? Ze zullen hernoemd worden en de "
"originelen verwijderd."
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move Files"
msgstr "Bestanden verplaatsen"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "rename files button"
msgid "&Rename"
msgstr "He&rnoemen"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
"directory is writable."
msgid_plural ""
"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
"directory is writable."
msgstr[0] ""
"Er was een probleem en deze track kon niet worden verwijderd. Zorg ervoor "
"dat de map beschrijfbaar is."
msgstr[1] ""
"Er was een probleem en %1 tracks konden niet worden verwijderd. Zorg ervoor "
"dat de map beschrijfbaar is."
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80
#, kde-format
msgid "Unable to remove tracks"
msgstr "Tracks verwijderen lukt niet"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"The collection does not have enough free space available or is not writable."
msgstr ""
"De verzameling heeft niet genoeg vrije ruimte beschikbaar of is niet "
"beschrijfbaar."
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95
#, kde-format
msgid "Do you want to remove empty folders?"
msgstr "Wilt u lege mappen verwijderen?"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove empty folders?"
msgstr "Lege mappen verwijderen?"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist"
msgid "%1 (%2 by %3)"
msgstr "%1 (%2 door %3)"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 track name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "%1 is track url, %2 artist name"
msgid "%1 (by %2)"
msgstr "%1 (door %2)"
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:277
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "last week"
msgstr "vorige week"
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281
#, kde-format
msgid "last month"
msgstr "vorige maand"
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "two months ago"
msgstr "twee maanden geleden"
#: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285
#, kde-format
msgid "three months ago"
msgstr "drie maanden geleden"
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Moving to trash: %1"
msgstr "Naar de prullenbak verplaatsen: %1"
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Delete Episode"
msgstr "Episode verwij&deren"
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:258
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
msgstr[0] "Bent u zeker dat u deze episode wilt verwijderen?"
msgstr[1] "Bent u zeker dat u deze %1 episodes wilt verwijderen?"
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:276
#, kde-format
msgid "Yes, delete from %1."
msgstr "Ja, van %1 verwijderen."
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:331
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Delete Channel and Episodes"
msgstr "Kanaal en episodes verwij&deren"
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Activate This Collection"
msgstr "Deze verzameling &activeren"
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"File <i>%1</i> suggests that we should use <i>%2</i> as music folder on the "
"device, but it doesn't exist. Falling back to <i>%3</i> instead"
msgstr ""
"Bestand <i>%1</i> suggereert dat we <i>%2</i> als muziekmap op het apparaat "
"zouden moeten gebruiken, maar het bestaat niet. In plaats daarvan wordt "
"teruggevallen op <i>%3</i>"
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:387
#, kde-format
msgctxt ""
"Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See "
"also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
msgid "%1 (not activated)"
msgstr "%1 (niet geactiveerd)"
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:629
#, kde-format
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
msgstr "USB-opslagapparaat instellen"
#: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126
#, kde-format
msgid "Removing one track from %2"
msgid_plural "Removing %1 tracks from %2"
msgstr[0] "Eén track uit %2 aan het verwijderen"
msgstr[1] "%1 tracks uit %2 aan het verwijderen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14
#, kde-format
msgid "USB Mass Storage device configuration"
msgstr "USB-opslagapparaten instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34
#, kde-format
msgid "Use automatically when connected"
msgstr "Automatisch gebruiken bij verbinden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88
#, kde-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Muziekmap:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device"
msgstr ""
"Schema voor bestandsnamen van tracks die toegevoegd zijn aan het apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176
#, kde-format
msgid "Podcast folder:"
msgstr "Podcastmap:"
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:118
#, kde-format
msgid "Scanning %1"
msgstr "Scant %1"
#: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:202
#, kde-format
msgid "UPnP Error: %1"
msgstr "UPnP-fout: %1"
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295
#, kde-format
msgctxt "The value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58
#, kde-format
msgctxt "The Value is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59
#, kde-format
msgctxt "Reason why a track is not playable"
msgid "Underlying playlist is empty"
msgstr "Onderliggende afspeellijst is leeg"
#: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find "
"this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may "
"try plugging in the device this track might be on."
msgstr ""
"Toen Amarok laatst werd afgesloten, was deze track op %1, maar Amarok kan "
"deze track niet meer vinden in het bestandssysteem of in welke van uw "
"verzamelingen. U kunt proberen het apparaat in te pluggen waarop deze track "
"zich zou kunnen bevinden."
#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
#, kde-format
msgid "Stream (%1)"
msgstr "Stream (%1)"
#: core-impl/meta/timecode/TimecodeMeta.cpp:83
#, kde-format
msgid "Url is not a local file"
msgstr "Url is geen lokaal bestand"
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
msgstr "Kon tijdelijk bestand om afspeellist te downloaden niet aanmaken."
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Downloading remote playlist"
msgstr "Afspeellijst downloaden"
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "%1 is file path"
msgid "Cannot read playlist from %1"
msgstr "Kan afspeellijst uit %1 niet lezen"
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:122
#, kde-format
msgid "The used file extension is not valid for playlists."
msgstr "De gebruikte bestandsextensie is niet geldig voor afspeellijsten."
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:123
#, kde-format
msgid "Unknown playlist format"
msgstr "Onbekend afspeellijstformaat"
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Playlist_%1"
msgstr "Afspeellijst_%1"
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Change filename layout"
msgid "Podcast Episode Filename Configuration"
msgstr "Configuratie van bestandsnaam van Podcast-episode"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Podcast Filename Layout Configuration"
msgstr "Configuratie van opmaak van Podcast-bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Specified by podcast channel"
msgstr "Gespecificeerd voor podcastkanaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "custom"
msgstr "aangepast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,"
"%number%,%album%"
msgstr ""
"Beschikbare velden : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,"
"%number%,%album%"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
#, kde-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "Podcastconfiguratie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Opslaglocatie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
#, kde-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal Amarok automatisch de Podcasts doorzoeken op updates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
#, kde-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr "Automatische zoeken naar herzieningen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qgroupbox)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
#, kde-format
msgid "Media Download"
msgstr "Mediadownload"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
#, kde-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr "Download de media zodra deze beschikbaar is"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
#, kde-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "Downloaden &wanneer beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
"from the remote server."
msgstr ""
"De media moet expliciet worden gedownload, anders zal de Podcast worden "
"afgespeeld vanaf de externe server."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
#, kde-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr "Op verzoek &streamen of downloaden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
#, kde-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "Wanneer ingeschakeld zal Amarok oude podcastepisodes weggooien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
#, kde-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr "Aa&ntal episodes beperken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
#, kde-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr "Maximum aanhouden van:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
#, kde-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr "Het maximum aantal Postcastitems om op te slaan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
"the same information. Writing the tags ensures the information in the "
"playlist and on media devices will be the same as in the feed."
msgstr ""
"De RSS-feed en de tags in het gedownloade bestand bevatten soms niet "
"dezelfde informatie. Het schrijven van de tags verzekert dat de informatie "
"in de afspeellijst en op de mediabronnen dezelfde is als in de feed."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
#, kde-format
msgid "Write feed information to tags after downloading."
msgstr "Feedinformatie naar tags schrijven na het downloaden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton)
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251
#, kde-format
msgid "Episode Filename Configuration"
msgstr "Configuratie van bestandsnaam van episode"
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "change options"
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 instellen"
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid " Item"
msgid_plural " Items"
msgstr[0] " Item"
msgstr[1] " Items"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429
#: core/podcasts/PodcastMeta.h:382
#, kde-format
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:290
#, kde-format
msgid "&Update All Channels"
msgstr "Alle kanalen &bijwerken"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:296
#, kde-format
msgid "&Configure General Settings"
msgstr "Algemene instellingen &configureren"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:302
#, kde-format
msgid "&Export subscriptions to OPML file"
msgstr "Inschrijvingen op OPML-bestand &exporteren"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Configure"
msgstr "&Instellen"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Remove Subscription"
msgstr "Abonnement ve&rwijderen"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:350
#, kde-format
msgid "&Update Channel"
msgstr "Kanaal bi&jwerken"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:386
#, kde-format
msgid "&Download Episode"
msgstr "Episode &downloaden"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:394
#, kde-format
msgid "&Delete Downloaded Episode"
msgstr "Gedownloade episode verwij&deren"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:403
#, kde-format
msgid "&Write Feed Information to File"
msgstr "Feedinformatie naar bestand schrijven"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:411
#, kde-format
msgid "&Keep downloaded file"
msgstr "Gedownload bestand be&houden"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. "
"Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a "
"purge."
msgstr ""
"Schakel de status \"behouden\" van gedownloade bestanden van deze podcast-"
"episode om. Gedownloade bestanden met deze status zouden niet verwijderd "
"moeten worden zelfs niet als we opruimen toepassen."
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:478
#, kde-format
msgid "Already subscribed to %1."
msgstr "U bent al geabonneerd op %1."
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "prefix to 'x minutes'"
msgid "every "
msgstr "iedere "
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:604
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuut"
msgstr[1] " minuten"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:612
#, kde-format
msgid "Configure Local Podcasts"
msgstr "Lokale podcasts instellen"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:633
#, kde-format
msgid "Move Podcasts"
msgstr "Podcasts verplaatsen"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?"
msgstr "Wilt u alle gedownloade episodes verplaatsen naar de nieuwe locatie?"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:701
#, kde-format
msgid "Select file for OPML export"
msgstr "Selecteer het naar OPML te exporteren bestand"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:848
#, kde-format
msgid "Do you really want to unsubscribe from \"%1\"?"
msgstr "Wilt u uzelf uitschrijven van \"%1\"?"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:851
#, kde-format
msgid "Delete downloaded episodes"
msgstr "Gedownloade episode verwijderen"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:974
#, kde-format
msgid "There is still a podcast download in progress"
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
msgstr[0] "Er is nog een download van podcast bezig"
msgstr[1] "Er zijn nog downloads van %1 podcasten bezig"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:977
#, kde-format
msgid "Cancel Download and Quit."
msgstr "Download afbreken en afsluiten"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1156
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
msgstr "Kon podcast-episode niet opslaan naar %1"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "Podcast-media downloaden"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Podcast \"%1\" wordt gedownload"
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:57
#, kde-format
msgid "Local Podcasts"
msgstr "Lokale Podcasts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Auto-update:"
msgstr "Automatisch bijwerken:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoUpdateInterval)
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
#, kde-format
msgctxt "automatic updates turned off"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Basismap:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new "
"podcast channels.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is "
"added <span style=\" font-style:italic;\">&lt;base directory&gt;</span>/"
"<span style=\" font-style:italic;\">&lt;channel name&gt;</span> is used as "
"the download directory.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for "
"each channel individually.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Basismap voor alle nieuwe "
"podcast-kanalen.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-blocWk-indent:0; text-indent:0px;\">Bij het toevoegen van een "
"podcast-kanaal wordt <span style=\" font-style:italic;\">&lt;base "
"directory&gt;</span>/<span style=\" font-style:italic;\">&lt;channel name&gt;"
"</span> gebruikt als downloadmap.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dit kan voor ieder kanaal "
"individueel gewijzigd worden.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Base directory for all new podcast channels.\n"
"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as "
"the download directory.\n"
"This can be changed for each channel individually."
msgstr ""
"Basismap voor alle nieuwe podcast-kanalen.\n"
"Bij het toevoegen van een podcast-kanaal wordt <base directory>/<channel "
"name> gebruikt als downloadmap.\n"
"Dit kan voor ieder kanaal individueel gewijzigd worden."
#: core-impl/storage/StorageManager.cpp:162
#, kde-format
msgid "The configured database plugin could not be loaded."
msgstr "De ingestelde database-plug-in kon niet geladen worden."
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:381
#, kde-format
msgid "Organize tracks"
msgstr "Tracks organiseren"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:383
#, kde-format
msgid "Transcode and organize tracks"
msgstr "Tracks opnieuw coderen en organiseren"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:388
#, kde-format
msgid "Move tracks"
msgstr "Tracks verplaatsen"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:390
#, kde-format
msgid "Transcode and move tracks"
msgstr "Tracks opnieuw coderen en verplaatsen"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:395
#, kde-format
msgid "Copy tracks"
msgstr "Tracks kopiëren"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:397
#, kde-format
msgid "Transcode and copy tracks"
msgstr "Tracks opnieuw coderen en kopiëren"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:410
#, kde-format
msgid "Organizing one track"
msgid_plural "Organizing %1 tracks"
msgstr[0] "Één track aan het organiseren"
msgstr[1] "%1 tracks aan het organiseren"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:413
#, kde-format
msgid "Transcoding and organizing one track"
msgid_plural "Transcoding and organizing %1 tracks"
msgstr[0] "Één track aan het opnieuw coderen en organiseren"
msgstr[1] "%1 tracks aan het opnieuw coderen en organiseren"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:419
#, kde-format
msgid "Moving one track to %2"
msgid_plural "Moving %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Eén track naar %2 verplaatsen"
msgstr[1] "%1 tracks naar %2 verplaatsen"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:422
#, kde-format
msgid "Transcoding and moving one track to %2"
msgid_plural "Transcoding and moving %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Één track aan het opnieuw coderen en verplaatsen naar %2"
msgstr[1] "%1 tracks aan het opnieuw coderen en verplaatsen naar %2"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:428
#, kde-format
msgid "Copying one track to %2"
msgid_plural "Copying %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Eén track aan het kopiëren naar %2"
msgstr[1] "%1 tracks aan het kopiëren naar %2"
#: core/collections/CollectionLocation.cpp:431
#, kde-format
msgid "Transcoding and copying one track to %2"
msgid_plural "Transcoding and copying %1 tracks to %2"
msgstr[0] "Één track aan het opnieuw coderen en kopiëren naar %2"
msgstr[1] "%1 tracks aan het opnieuw coderen en kopiëren naar %2"
#: core/meta/Meta.cpp:207
#, kde-format
msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding"
#: core/meta/Meta.cpp:217
#, kde-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
#: core/meta/Meta.cpp:219
#, kde-format
msgid "Not a file"
msgstr "Geen bestand"
#: core/meta/Meta.cpp:221
#, kde-format
msgid "No read permissions"
msgstr "Geen leestoegangsrechten"
#: core/meta/Meta.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Onbekende componist"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:180
#, kde-format
msgctxt ""
"Track field name (when nothing specific is selected e.g. in the automatic "
"playlist generator)"
msgid "anything"
msgstr "iets"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Track field name (the file this track is stored in)"
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Number"
msgstr "Tracknummer"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Disc Number"
msgstr "Schijfnummer"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Bpm"
msgstr "Bpm"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitsnelheid"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplesnelheid"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Added to Collection"
msgstr "Aan verzameling toegevoegd"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "First Played"
msgstr "Eerst afgespeeld"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Last Played"
msgstr "Laatst afgespeeld"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Playcount"
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Unique Id"
msgstr "Unieke id"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Gain"
msgstr "Versterking van track"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Track Gain Peak"
msgstr "Piekversterking van track"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Gain"
msgstr "Versterking van album"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Gain Peak"
msgstr "Piekversterking van album"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartiest"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Track field name"
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtekst"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:224
#, kde-format
msgctxt ""
"The field name in case nothing specific is selected e.g. in the automatic "
"playlist generator. Use a one word translation."
msgid "anything"
msgstr "wat dan ook"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:225
#, kde-format
msgctxt ""
"One word translation used in the collection filter. The name of the file "
"this track is stored in"
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "title"
msgstr "titel"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "artist"
msgstr "artiest"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "album"
msgstr "album"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "composer"
msgstr "componist"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "year"
msgstr "jaar"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "comment"
msgstr "toelichting"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "tracknumber"
msgstr "tracknummer"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "discnumber"
msgstr "schijfnummer"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "length"
msgstr "lengte"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "samplerate"
msgstr "samplesnelheid"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "filesize"
msgstr "bestandsgrootte"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "format"
msgstr "opmaak"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "score"
msgstr "score"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "rating"
msgstr "waardering"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:244
#, kde-format
msgctxt ""
"One word translation used in the collection filter. First played time / "
"access date"
msgid "firstplay"
msgstr "eerst keer gespeeld"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:245
#, kde-format
msgctxt ""
"One word translation used in the collection filter. Last played time / "
"access date"
msgid "lastplay"
msgstr "laatste keer gespeeld"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "playcount"
msgstr "aantal maal afgespeeld"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "uniqueid"
msgstr "unieke id"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "trackgain"
msgstr "versterking van track"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "trackgainpeak"
msgstr "piekversterking van track"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumgain"
msgstr "versterking van album"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumgainpeak"
msgstr "piekversterking van album"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "albumartist"
msgstr "albumartiest"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "label"
msgstr "label"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: core/meta/support/MetaConstants.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "One word translation used in the collection filter"
msgid "lyrics"
msgstr "liedtekst"
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:421
#, kde-format
msgctxt ""
"the time format for a time length when the time is below 1 hour see QTime "
"documentation."
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "number of days with spacing for the pretty time"
msgid "%1 day, "
msgid_plural "%1 days, "
msgstr[0] "%1 dag, "
msgstr[1] "%1 dagen, "
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:429
#, kde-format
msgctxt ""
"the time format for a time length when the time is 1 hour or above see QTime "
"documentation."
msgid "h:mm:ss"
msgstr "h:mm:ss"
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "number of years for the pretty time"
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 jaar"
msgstr[1] "%1 jaren"
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "number of months for the pretty time"
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "%1 maand"
msgstr[1] "%1 maanden"
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "number of days for the pretty time"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagen"
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "number of hours for the pretty time"
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 uur"
msgstr[1] "%1 uren"
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "number of minutes for the pretty time"
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuut"
msgstr[1] "%1 minuten"
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "number of seconds for the pretty time"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 seconden"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:451
#, kde-format
msgid "Importing podcast channel from %1"
msgstr "Podcastkanaal van %1 importeren"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455
#, kde-format
msgid "Updating podcast channel"
msgstr "Podcastkanaal bijwerken"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:456
#, kde-format
msgid "Updating \"%1\""
msgstr "\"%1\" bijwerken"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:504 core/podcasts/PodcastReader.cpp:518
#, kde-format
msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr "Importeren podcast van %1 is mislukt met fout:\n"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522
#, kde-format
msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr "Opwaarderen podcast van %1 is mislukt met fout:\n"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:509 core/podcasts/PodcastReader.cpp:523
#, kde-format
msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
msgstr "Opwaarderen van \"%1\" is mislukt met fout:\n"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:993
#, kde-format
msgid ""
"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
"Did you enter the correct URL?"
msgstr ""
"Tijdens het ontleden van %1 is een HTML-pagina ontvangen terwijl een feed "
"werd verwacht.\n"
"Is het juiste URL-adres ingevoerd?"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Feed has an unknown type: %1"
msgstr "Feed heeft een onbekend type: %1"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1009
#, kde-format
msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
msgstr "%1 is niet een RSS-versie 2.0 feed."
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1039
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
msgstr "%1 is niet een RSS-versie 1.0 feed."
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1047
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid Atom feed."
msgstr "%1 is niet een geldig Atom-feed."
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Alternative Enclosures:"
msgstr "Alternatieve invoegsel:"
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1140
#, kde-format
msgid "unknown type"
msgstr "Onbekend type"
#: core/support/Amarok.cpp:46 core/support/Amarok.cpp:89
#: playlist/PlaylistModel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "The amount of time since last played"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: core/support/Amarok.cpp:54 playlist/PlaylistModel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "When this track was last played"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/support/Amarok.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "monthname year"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: core/support/Amarok.cpp:64
#, kde-format
msgid "One week ago"
msgid_plural "%1 weeks ago"
msgstr[0] "Eén week geleden"
msgstr[1] "%1 weken geleden"
#: core/support/Amarok.cpp:70
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: core/support/Amarok.cpp:71
#, kde-format
msgid "One day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Eén dag geleden"
msgstr[1] "%1 dagen geleden"
#: core/support/Amarok.cpp:74
#, kde-format
msgid "One hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Eén uur geleden"
msgstr[1] "%1 uur geleden"
#: core/support/Amarok.cpp:80
#, kde-format
msgid "One minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Eén minuut geleden"
msgstr[1] "%1 minuten geleden"
#: core/support/Amarok.cpp:81
#, kde-format
msgid "Within the last minute"
msgstr "In de afgelopen minuut"
#: core/support/Amarok.cpp:83
#, kde-format
msgid "The future"
msgstr "De toekomst"
#: core/support/Amarok.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "The amount of time since last played"
msgid "0"
msgstr "0"
#: core/support/Amarok.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "number of months ago"
msgid "%1M"
msgstr "%1M"
#: core/support/Amarok.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "w for weeks"
msgid "%1w"
msgstr "%1w"
#: core/support/Amarok.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "When this track was last played"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: core/support/Amarok.cpp:121
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "d for days"
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#: core/support/Amarok.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "h for hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_collection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_length)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_bitrate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_samplerate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_size)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_playcount)
#: core/support/Amarok.cpp:133 dialogs/EqualizerDialog.ui:122
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:132 dialogs/EqualizerDialog.ui:142
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:152 dialogs/EqualizerDialog.ui:162
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:172 dialogs/EqualizerDialog.ui:182
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:192 dialogs/EqualizerDialog.ui:202
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:212 dialogs/EqualizerDialog.ui:222
#: dialogs/TagDialogBase.ui:113 dialogs/TagDialogBase.ui:183
#: dialogs/TagDialogBase.ui:209 dialogs/TagDialogBase.ui:235
#: dialogs/TagDialogBase.ui:261 dialogs/TagDialogBase.ui:380
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: core/support/Amarok.cpp:168
#, kde-format
msgctxt ""
"A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added "
"between the parentheses"
msgid "Empty Playlist (%1)"
msgstr "Afspeellijst (%1) leegmaken"
#: core/support/Amarok.cpp:196
#, kde-format
msgctxt ""
"A saved playlist with the current time (KLocalizedString::Shortdate) added "
"between the parentheses"
msgid "Various Tracks (%1)"
msgstr "Diverse tracks (%1)"
#: core/support/Amarok.cpp:203
#, kde-format
msgid "Unknown Artist(s)"
msgstr "Onbekende artiest(en)"
#: core/support/Amarok.cpp:219
#, kde-format
msgid "Unknown Album(s)"
msgstr "Onbekend(e) album(s)"
#: core/support/Amarok.cpp:223
#, kde-format
msgid "Various Albums"
msgstr "Diverse albums"
#: core/support/Amarok.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "A saved playlist titled <artist> - <album>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The encoder used by Amarok operates better with a "
"constant bitrate.<br>VBR is experimental and likely to get even worse "
"results than the CBR.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider "
"is a pretty accurate estimate of the bitrate of the encoded track.<br>The "
"encoder is transparent at 128kbps for most samples tested with artifacts "
"only appearing in extreme cases."
msgstr ""
"De bitsnelheid is een maat voor de hoeveelheid gegevens gebruikt om een "
"seconde van de audiotrack te representeren.<br>De codering gebruikt door "
"Amarok werkt beter met een constante bitsnelheid.<br>VBR is experimenteel en "
"waarschijnlijk zelfs slechtere resulten te geven dan de CBR.<br>Om deze "
"reden is de maat voor bitsnelheid in deze schuifregelaar een tamelijk "
"accurate schatting van de bitsnelheid van de gecodeerde track.<br>De "
"codering is transparent bij 128kbps voor de meeste samples getest met "
"artifacts die alleen in extreme gevallen verschijnen."
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:48
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Bitrate target for constant bitrate encoding"
msgstr "Doel van de bitsnelheid voor codering met constante bitsnelheid"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
#, kde-format
msgid "Smaller file"
msgstr "Kleiner bestand"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:49
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:56
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:65
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:60
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:60
#, kde-format
msgid "Better sound quality"
msgstr "Betere geluidskwaliteit"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:56
#, kde-format
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAacFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding>Advanced Audio "
"Coding</a> (AAC) is a patented lossy codec for digital audio.<br>AAC "
"generally achieves better sound quality than MP3 at similar bit rates. It is "
"a reasonable choice for the iPod and some other portable music players."
msgstr ""
"<a href=http://nl.wikipedia.org/wiki/AAC>Advanced Audio Coding</a> (AAC) is "
"een gepatenteerde codec met verlies voor digitaal geluid.<br>In het algemeen "
"geeft AAC een betere geluidskwaliteit dan MP3 bij vergelijkbare "
"bitsnelheden. Het is een redelijke keuze voor de iPod en sommige andere "
"draagbare muziekspelers."
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apple Lossless"
msgstr "Apple Lossless (zonder verlies)"
#: core/transcoding/formats/TranscodingAlacFormat.cpp:41
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
"(ALAC) is an audio codec for lossless compression of digital music."
"<br>Recommended only for Apple music players and players that do not support "
"FLAC."
msgstr ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Lossless>Apple Lossless</a> "
"(ALAC) is een audio-codec voor compressie zonder verlies van digitale muziek."
"<br>Alleen aanbevolen voor Apple muziekspelers en spelers die geen FLAC "
"ondersteunen."
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac."
"html>compression level</a> is an integer value between 0 and 8 that "
"represents the tradeoff between file size and compression speed while "
"encoding with <b>FLAC</b>.<br/> Setting the compression level to <b>0</b> "
"yields the shortest compression time but generates a comparably big file<br/"
">On the other hand, a compression level of <b>8</b> makes compression quite "
"slow but produces the smallest file.<br/>Note that since FLAC is by "
"definition a lossless codec, the audio quality of the output is exactly the "
"same regardless of the compression level.<br/>Also, levels above <b>5</b> "
"dramatically increase compression time but create an only slightly smaller "
"file, and are not recommended."
msgstr ""
"Het <a href=http://flac.sourceforge.net/documentation_tools_flac."
"html>compressieniveau</a> is een geheel getal tussen 0 en 8 dat de "
"verhouding aangeeft tussen bestandsgrootte en compressiesnelheid bij het "
"coderen met <b>FLAC</b>.<br/>Het instellen van het compressieniveau op <b>0</"
"b> levert de kortste compressietijd maar genereert een relatief groot "
"bestand<br/>Aan de andere kant maakt een compressieniveau van <b>8</b> de "
"compressie behoorlijk langzame maar levert het kleinste bestand.<br/>Merk op "
"dat FLAC per definitie zonder verlies is, de geluidskwaliteit van de uitvoer "
"is exact hetzelfde onafhankelijk van het compressieniveau.<br/>Ook, niveaus "
"boven <b>5</b> verhogen dramatisch de compressietijd maar maken een weinig "
"kleiner bestand en zijn niet aanbevolen."
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:41
#, kde-format
msgid "Compression level"
msgstr "Compressieniveau"
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:42
#, kde-format
msgid "Faster compression"
msgstr "Snellere compressie"
#: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Free_Lossless_Audio_Codec>Free Lossless "
"Audio Codec</a> (FLAC) is an open and royalty-free codec for lossless "
"compression of digital music.<br>If you wish to store your music without "
"compromising on audio quality, FLAC is an excellent choice."
msgstr ""
"<a href=http://nl.wikipedia.org/wiki/FLAC>Free Lossless Audio Codec</a> "
"(FLAC) is een open en royalty-vrije codec voor compressie van digitale "
"muziek zonder verlies.<br>Als u uw muziek op wilt slaan zonder compromis op "
"de geluidskwaliteit, da is FLAC een uitstekende keuze."
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>MP3</b> encoder used by Amarok supports a <a "
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3#VBR>variable bitrate (VBR)</a> "
"setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track based "
"on the complexity of the audio content. More complex intervals of data are "
"encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach yields "
"overall better quality and a smaller file than having a constant bitrate "
"throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in this slider "
"is just an estimate of the average bitrate of the encoded track.<br><b>160kb/"
"s</b> is a good choice for music listening on a portable player.<br/"
">Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
"anything above <b>205kb/s</b> is probably overkill."
msgstr ""
"De bitsnelheid is een maat voor de hoeveelheid gebruikte gegevens om een "
"seconde van de geluidstrack weer te geven.<br>Het <b>MP3</b></b> "
"coderingsprogramma dat wordt gebruikt door Amarok ondersteunt een instelling "
"voor <a href=http://nl.wikipediaorg/wiki/"
"Speex#Variabele_bitrate_28VBR.29>variabele bitsnelheid (VBR)</a>, wat "
"betekent dat de waarde van de bitsnelheid langs de track varieert gebaseerd "
"op de complexiteit van de geluidsinhoud. Complexere intervallen met gegevens "
"worden met een hogere bitsnelheid gecodeerd dan minder complexe; deze "
"benadering geeft in het algemeen een betere kwaliteit en een kleiner bestand "
"dan met een constante bitsnelheid langs de track.<br>Daarom is de maat voor "
"de bitsnelheid in deze schuifregelaar alleen een schatting van de gemiddelde "
"bitsnelheid van de gecodeerde track.<br><b>160kb/s</b> is een goede keuze "
"voor naar muziek luisteren op een draagbare speler.<br/>Alles onder <b>120kb/"
"s</b> kan onbevredigend zijn voor muziek en alles boven <b>205kb/s</b> is "
"waarschijnlijk overkill."
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:55
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:64
#, kde-format
msgid "Expected average bitrate for variable bitrate encoding"
msgstr ""
"Verwachte gemiddelde bitsnelheid voor codering met variabele bitsnelheid"
#: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is a "
"patented digital audio codec using a form of lossy data compression.<br>In "
"spite of its shortcomings, it is a common format for consumer audio storage, "
"and is widely supported on portable music players."
msgstr ""
"<a href=http://nl.wikipedia.org/wiki/MP3>MPEG Audio Layer 3</a> (MP3) is een "
"gepatenteerde digitale audio-codec die een vorm van gegevenscompressie "
"gebruikt met verlies.<br>Ondanks zijn tekortkomingen, is het een algemeen "
"format voor opslag van geluid voor gebruikers en is breed ondersteund op "
"draagbare muziekspelers."
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>Opus</b> encoder used by Amarok supports a <a "
"href=http://en.wikipedia.org/wiki/Variable_bitrate>variable bitrate (VBR)</"
"a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along the track "
"based on the complexity of the audio content. More complex intervals of data "
"are encoded with a higher bitrate than less complex ones; this approach "
"yields overall better quality and a smaller file than having a constant "
"bitrate throughout the track.<br>For this reason, the bitrate measure in "
"this slider is just an estimate of the average bitrate of the encoded track."
"<br><b>128kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable player."
"<br/>Anything below <b>100kb/s</b> might be unsatisfactory for music and "
"anything above <b>256kb/s</b> is probably overkill."
msgstr ""
"De bitsnelheid is een maat voor de hoeveelheid gebruikte gegevens om een "
"seconde van de geluidstrack weer te geven.<br>Het <b>opus</b></b> "
"coderingsprogramma dat wordt gebruikt door Amarok ondersteunt een instelling "
"voor <a href=http://nl.wikipediaorg/wiki/"
"Speex#Variabele_bitrate_28VBR.29>variabele bitsnelheid (VBR)</a>, wat "
"betekent dat de waarde van de bitsnelheid langs de track varieert gebaseerd "
"op de complexiteit van de geluidsinhoud. Complexere intervallen met gegevens "
"worden met een hogere bitsnelheid gecodeerd dan minder complexe; deze "
"benadering geeft in het algemeen een betere kwaliteit en een kleiner bestand "
"dan met een constante bitsnelheid langs de track.<br>Daarom is de maat voor "
"de bitsnelheid in deze schuifregelaar alleen een schatting van de gemiddelde "
"bitsnelheid van de gecodeerde track.<br><b>128kb/s</b> is een goede keuze "
"voor naar muziek luisteren op een draagbare speler.<br/>Alles onder <b>100kb/"
"s</b> kan onbevredigend zijn voor muziek en alles boven <b>256kb/s</b> is "
"waarschijnlijk overkill."
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:72
#, kde-format
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: core/transcoding/formats/TranscodingOpusFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Opus_(audio_format)>Opus</a> is a "
"patent-free digital audio codec using a form of lossy data compression."
msgstr ""
"<a href=http://nl.wikipedia.org/wiki/Opus_(audioformaat)>Opus</a> is een "
"vrije digitale audio-codec zonder patenten die een vorm van compressie "
"gebruikt die niet zonder verlies is."
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>The <b>Vorbis</b> encoder used by Amarok supports a "
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis#Technical_details>variable "
"bitrate (VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates "
"along the track based on the complexity of the audio content. More complex "
"intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex ones; "
"this approach yields overall better quality and a smaller file than having a "
"constant bitrate throughout the track.<br>The Vorbis encoder uses a quality "
"rating \"-q parameter\" between -1 and 10 to define a certain expected audio "
"quality level. The bitrate measure in this slider is just a rough estimate "
"(provided by Vorbis) of the average bitrate of the encoded track given a q "
"value. In fact, with newer and more efficient Vorbis versions the actual "
"bitrate is even lower.<br><b>-q5</b> is a good choice for music listening on "
"a portable player.<br/>Anything below <b>-q3</b> might be unsatisfactory for "
"music and anything above <b>-q8</b> is probably overkill."
msgstr ""
"De bitsnelheid is een maat voor de hoeveelheid gebruikte gegevens om een "
"seconde van de geluidstrack weer te geven.<br>Het <b>Vorbis</b> "
"coderingsprogramma dat wordt gebruikt door Amarok ondersteunt een instelling "
"voor <a href=http://nl.wikipediaorg/wiki/"
"Speex#Variabele_bitrate_28VBR.29>variabele bitsnelheid (VBR)</a>, wat "
"betekent dat de waarde van de bitsnelheid langs de track varieert gebaseerd "
"op de complexiteit van de geluidsinhoud. Complexere intervallen met gegevens "
"worden met een hogere bitsnelheid gecodeerd dan minder complexe; deze "
"benadering geeft in het algemeen een betere kwaliteit en een kleiner bestand "
"dan met een constante bitsnelheid langs de track.<br>Het Vorbis "
"coderingsprogramma gebruikt een kwaliteitswaardering \"-q parameter\" tussen "
"-1 en 10 om een bepaalde te verwachten kwaliteit te definieren. Daarom is de "
"maat voor de bitsnelheid in deze schuifregelaar alleen een schatting van de "
"gemiddelde bitsnelheid van de gecodeerde track bij een bepaalde q-waarde. In "
"feite is met nieuwere en meer efficiënte versies van Vorbis de echte "
"bitsnelheid zelfs lager.<br>Alles onder <b>-q3</b> kan een onbevredigende "
"keuze voor naar muziek luisteren zijn op een draagbare speler en alles boven "
"<b>-q8/s</b> is waarschijnlijk overkill."
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:59
#, kde-format
msgid "Quality rating for variable bitrate encoding"
msgstr "Waardering van de kwaliteit van variabele bitsnelheidscodering"
#: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis>Ogg Vorbis</a> is an open and "
"royalty-free audio codec for lossy audio compression.<br>It produces smaller "
"files than MP3 at equivalent or higher quality. Ogg Vorbis is an all-around "
"excellent choice, especially for portable music players that support it."
msgstr ""
"<a href=http://nl.wikipedia.org/wiki/Ogg_vorbis>Ogg Vorbis</a> is een open "
"audio-codec, die rechtenvrij is, voor geluidscompressie met verlies.<br>Het "
"produceert kleinere bestanden dan MP3 bij gelijke of hogere kwaliteit. Ogg "
"Vorbis is een altijd uitstekende keuze, speciaal voor draagbare "
"muziekspelers die het ondersteunen."
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second "
"of the audio track.<br>Due to the limitations of the proprietary <b>WMA</b> "
"format and the difficulty of reverse-engineering a proprietary encoder, the "
"WMA encoder used by Amarok sets a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a> setting."
"<br>For this reason, the bitrate measure in this slider is a pretty accurate "
"estimate of the bitrate of the encoded track.<br><b>136kb/s</b> is a good "
"choice for music listening on a portable player.<br/>Anything below <b>112kb/"
"s</b> might be unsatisfactory for music and anything above <b>182kb/s</b> is "
"probably overkill."
msgstr ""
"De bitsnelheid is een maat voor de hoeveelheid gebruikte gegevens om een "
"seconde van de geluidstrack weer te geven.<br>Vanwege de beperkingen van het "
"<b>WMA</b> formaat, dat bedrijfseigendom is, en de moeilijkheid om het uit "
"een coderingsprogramma, dat bedrijfseigendom is, te analyseren, gebruikt "
"Amarok voor WMA-codering een instelling voor <a href=http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Windows_Media_Audio#Windows_Media_Audio>constant bitrate (CBR)</a>."
"<br>Daarom is de maat voor de bitsnelheid in deze schuifregelaar een goede "
"schatting voor de bitsnelheid van de gecodeerde track.<br><b>136kb/s</b> is "
"een goede keuze voor naar muziek luisteren op een draagbare speler.<br/"
">Alles onder <b>112kb/s</b> kan onbevredigend zijn voor muziek en alles "
"boven <b>182kb/s</b> is waarschijnlijk overkill."
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:67
#, kde-format
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"
#: core/transcoding/formats/TranscodingWmaFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"Feel free to redirect the english Wikipedia link to a local version, if it "
"exists."
msgid ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
"Audio</a> (WMA) is a proprietary codec developed by Microsoft for lossy "
"audio compression.<br>Recommended only for portable music players that do "
"not support Ogg Vorbis."
msgstr ""
"<a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Audio>Windows Media "
"Audio</a> (WMA) is een codec, die bedrijfseigendom is, ontwikkeld door "
"Microsoft voor geluidscompressie met verlies.<br>Aanbevolen alleen voor "
"draagbare muziekspelers die geen Ogg Vorbis ondersteunen."
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:109
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:111
#, kde-format
msgid "Just Copy"
msgstr "Alleen kopiëren"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "%1 example: 'Compression level' %2 example: '5'"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:142
#, kde-format
msgctxt ""
"Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'All Tracks to MP3' "
"%2 example: 'VBR 175kb/s'"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "All Tracks to %1"
msgstr "Alle tracks tot %1"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "Non-%1 Tracks to %1"
msgstr "Niet-%1 tracks tot %1"
#: core/transcoding/TranscodingConfiguration.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Displayed next to the \"Transcode:\" label. %1 example: 'MP3'"
msgid "When Needed to %1"
msgstr "Indien nodig tot %1"
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:178 covermanager/CoverFetcher.cpp:341
#, kde-format
msgid "Fetching Cover"
msgstr "Hoes wordt opgehaald"
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:202
#, kde-format
msgid "There was an error communicating with cover provider: %1"
msgstr "Er was een communicatiefout met hoesleverancier: %1"
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:412
#, kde-format
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
msgstr "Hoes met succes opgehaald voor '%1'"
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:425
#, kde-format
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
msgstr "Hoes ophalen is mislukt voor %1."
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:438
#, kde-format
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
msgstr "Ophalen hoes geannuleerd voor '%1'."
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:447
#, kde-format
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
msgstr "Kan hoes niet vinden voor '%1'."
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fetch Cover"
msgid_plural "Fetch Covers"
msgstr[0] "Hoes ophalen"
msgstr[1] "Hoezen ophalen"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:49
#, kde-format
msgid "Fetch the artwork for this album"
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
msgstr[0] "Hoezen voor dit album ophalen"
msgstr[1] "Hoezen voor deze %1 albums ophalen"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:76
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:380
#, kde-format
msgid "Display Cover"
msgstr "Hoes tonen"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Display artwork for this album"
msgstr "Hoezen weergeven voor dit album"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:96
#, kde-format
msgid "Unset Cover"
msgid_plural "Unset Covers"
msgstr[0] "Hoes uitzetten"
msgstr[1] "Hoezen uitzetten"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove artwork for this album"
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
msgstr[0] "Hoezen verwijderen voor dit album"
msgstr[1] "Hoezen verwijderen voor deze %1 albums"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
msgstr[0] "Wilt u deze hoes uit de verzameling verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u deze %1 hoezen uit de verzameling verwijderen?"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set Custom Cover"
msgstr "Eigen hoes instellen"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set custom artwork for this album"
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
msgstr[0] "Eigen hoezen instellen voor dit album"
msgstr[1] "Eigen hoezen instellen voor deze %1 albums"
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:167
#, kde-format
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Bestand van hoesafbeelding selecteren"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Finding cover for"
msgstr "Hoes vinden voor"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enter Custom Search"
msgstr "Aangepast zoeken invoeren"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:137
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:130
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:73
#: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:54
#, kde-format
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Discogs"
msgstr "Discogs"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Sort by size"
msgstr "Op grootte sorteren"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Cover Image Save Location"
msgstr "Opslaglocatie van hoesafbeelding"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:434 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "Sorry, the cover could not be saved."
msgstr "Helaas, de hoes kan niet opgeslagen worden."
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:518
#, kde-format
msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
msgstr "Helaas, de hoesafbeelding kan niet opgehaald worden."
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:538
#, kde-format
msgid "Fetching Large Cover"
msgstr "Grote hoes wordt opgehaald"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:539
#, kde-format
msgid "Download Progress"
msgstr "Downloadvoortgang"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:541
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Search For More Results"
msgstr "Naar meer resultaten zoeken"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:718
#, kde-format
msgid "No Images Found"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:719
#, kde-format
msgid "1 Image Found"
msgid_plural "%1 Images Found"
msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:744
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:817
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@item::intable File Format"
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Image Height"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:821 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Album Title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Release Type"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Release Date"
msgid "Released"
msgstr "Uitgegeven"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@item::intable File Size"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Cover Provider"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:827
#, kde-format
msgctxt "@item::intable Image Width"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@item::intable URL"
msgid "link"
msgstr "koppeling"
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@item::intable"
msgid "URL"
msgstr "URL-adres"
#: covermanager/CoverManager.cpp:111 MainWindow.cpp:798
#, kde-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Hoesbeheerder"
#: covermanager/CoverManager.cpp:124
#, kde-format
msgid "Albums By"
msgstr "Album van"
#: covermanager/CoverManager.cpp:134
#, kde-format
msgid "All Artists"
msgstr "Alle artiesten"
#: covermanager/CoverManager.cpp:180 widgets/SearchWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Voer hier zoektermen in"
#: covermanager/CoverManager.cpp:193
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Alle albums"
#: covermanager/CoverManager.cpp:194
#, kde-format
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Albums met hoes"
#: covermanager/CoverManager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Albums zonder hoes"
#: covermanager/CoverManager.cpp:208
#, kde-format
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Ontbrekende hoezen ophalen"
#: covermanager/CoverManager.cpp:314
#, kde-format
msgid "Fetching"
msgstr "Ophalen"
#: covermanager/CoverManager.cpp:409
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
#: covermanager/CoverManager.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "The fetching is done."
msgid "Finished."
msgstr "Voltooid."
#: covermanager/CoverManager.cpp:622
#, kde-format
msgid " Cover not found"
msgid_plural " <b>%1</b> covers not found"
msgstr[0] " hoes niet gevonden"
msgstr[1] " <b>%1</b> hoezen niet gevonden"
#: covermanager/CoverManager.cpp:640
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "Hoes ophalen voor %1 - %2..."
#: covermanager/CoverManager.cpp:646
#, kde-format
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "Hoes ophalen voor %1..."
#: covermanager/CoverManager.cpp:652
#, kde-format
msgid "Fetching 1 cover: "
msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : "
msgstr[0] "1 hoes ophalen: "
msgstr[1] "<b>%1</b> hoezen ophalen... : "
#: covermanager/CoverManager.cpp:654
#, kde-format
msgid "1 fetched"
msgid_plural "%1 fetched"
msgstr[0] "1 opgehaald"
msgstr[1] "%1 opgehaald"
#: covermanager/CoverManager.cpp:658
#, kde-format
msgid " - "
msgstr " - "
#: covermanager/CoverManager.cpp:659
#, kde-format
msgid "1 not found"
msgid_plural "%1 not found"
msgstr[0] "1 niet gevonden"
msgstr[1] "%1 niet gevonden"
#: covermanager/CoverManager.cpp:662
#, kde-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: covermanager/CoverManager.cpp:685
#, kde-format
msgid "1 result for \"%2\""
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
msgstr[0] "1 resultaat voor \"%2\""
msgstr[1] "%1 resultaten voor \"%2\""
#: covermanager/CoverManager.cpp:689
#, kde-format
msgid "1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] "1 album"
msgstr[1] "%1 albums"
#: covermanager/CoverManager.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "Separator for artists"
msgid ", "
msgstr ", "
#: covermanager/CoverManager.cpp:701
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 (van %2)"
#: covermanager/CoverManager.cpp:706
#, kde-format
msgid "%2 - ( <b>1</b> without cover )"
msgid_plural "%2 - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr[0] "%2 - ( <b>1</b> zonder hoes )"
msgstr[1] "%2 - ( <b>%1</b> zonder hoes )"
#: covermanager/CoverManager.cpp:765
#, kde-format
msgid "Cover Image"
msgstr "Hoesafbeelding"
#: covermanager/CoverManager.cpp:840
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: covermanager/CoverManager.cpp:857
#, kde-format
msgid "No Artist"
msgstr "Geen artiest"
#: covermanager/CoverViewDialog.cpp:34 covermanager/CoverViewDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cover View"
msgstr "Hoesafbeelding"
#: databaseimporter/SqlBatchImporter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "Kon bestand \"%1\" niet openen."
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Input file produced by amarokcollectionscanner.<br>See <a href=\"http://"
"community.kde.org/Amarok/Development/BatchMode\">Batch Mode</a>."
msgstr ""
"Invoerbestand gemaakt door de verzamelingenscanner van amarok.<br />Zie <a "
"href=\"http://amarok.org.org/Amarok/Development/BatchMode\">Batchmodus</a>."
#: databaseimporter/SqlBatchImporterConfig.cpp:45
#, kde-format
msgid "Input file"
msgstr "Invoerbestand"
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:65
#, kde-format
msgid "Full rescan"
msgstr "Opnieuw volledig scannen"
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics."
msgstr ""
"De gehele verzameling opnieuw doorzoeken. Dit zal <i>geen</i> enkele "
"statistiek verwijderen."
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import batch file..."
msgstr "Batch-bestand importeren..."
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import collection from file produced by amarokcollectionscanner."
msgstr ""
"Verzameling importeren uit bestanden geproduceerd door "
"amarokcollectionscanner."
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Scan folders recursively (requires full rescan if newly checked)"
msgstr ""
"Mappen recur&sief doorzoeken (vereist volledig opnieuw doorzoeken bij eerste "
"selectie)"
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "Mappen op &wijzigingen observeren"
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:88
#, kde-format
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Indien geselecteerd zal Amarok alle submappen inlezen."
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"If selected, the collection folders will be watched for changes.\n"
"The watcher will not notice changes behind symbolic links."
msgstr ""
"Indien geselecteerd, zullen de mappen voor de verzameling bewaakt worden op "
"wijzigingen.\n"
"De bewaker zal geen wijzigingen opmerken achter symbolisch koppelingen."
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:187
#, kde-format
msgid "Rescan '%1'"
msgstr "'%1' opnieuw doorzoeken"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Import Collection"
msgstr "Verzameling importeren"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import configuration"
msgstr "Instellingen importeren"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Migrating"
msgstr "Migreren..."
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported"
msgstr ""
"<b><font color='red'>Mislukt:</font></b> Er werden geen tracks geïmporteerd"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track"
msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks"
msgstr[0] "<b><font color='green'>Succes:</font></b>%1 track geïmporteerd"
msgstr[1] "<b><font color='green'>Succes:</font></b>%1 tracks geïmporteerd"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics"
msgstr ""
"<b><font color='red'>Mislukt:</font></b> Kon statistieken niet importeren"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1"
msgstr "<b><font color='red'>Fout:</font></b> %1"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Track"
msgid "Imported <b>%1</b>"
msgstr "Geïmporteerd <b>%1</b>"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
msgid "Imported <b>%1 - %2</b>"
msgstr "<b>%1 - %2</b> geïmporteerd"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>"
msgstr "<b>%1 - %2 (%3)</b> geïmporteerd"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>"
msgstr "Verwijderde <b><font color='gray'>%1</font></b>"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Track has been imported by tags, format: Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported <b><font color='green'>%1</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;from %2<br/"
">&nbsp;&nbsp;to %3"
msgstr ""
"<b><font color='green'>%1 - </font></b><br/>&nbsp;&nbsp;van %2<br/>&nbsp;"
"&nbsp;naar %3 geïmporteerd"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt ""
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
msgid ""
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;from "
"%3<br/>&nbsp;&nbsp;to %4"
msgstr ""
"<b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;van %3<br/>&nbsp;"
"&nbsp;naar %4 geïmporteerd"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt ""
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, "
"to Url"
msgid ""
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;from "
"%4<br/>&nbsp;&nbsp;to %5"
msgstr ""
"<b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;van %4<br/"
">&nbsp;&nbsp;naar %5 geïmporteerd"
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Track has been matched ambiguously, format: Url"
msgid ""
"Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has "
"been discarded."
msgstr ""
"Gevonden dubbelzinnig overeenkomsten voor <b><font color='red'>%1</font></b> "
"zijn verwijderd."
#: dialogs/deletedialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> bestand geselecteerd."
msgstr[1] "<b>%1</b> bestanden geselecteerd."
#: dialogs/deletedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze items zullen <b>definitief</b> verwijderd worden van uw harde "
"schijf.</qt>"
#: dialogs/deletedialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Deze items zullen naar de prullenbak verplaatst worden.</qt>"
#: dialogs/deletedialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Send to Trash"
msgstr "Naar pru&llenbak"
#: dialogs/deletedialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Geselecteerde bestanden zullen verwijderd worden"
#: dialogs/deletedialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deleting files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
#: dialogs/deletedialogbase.ui:41
#, kde-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Plaatshouder voor pictogram, niet in interface"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
#: dialogs/deletedialogbase.ui:56
#, kde-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Plaatshouder voor verwijdermethode, niet zichtbaar voor gebruiker."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
#: dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, kde-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Lijst van bestanden die verwijderd zullen worden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
#: dialogs/deletedialogbase.ui:82
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Dit is een lijst met items die verwijderd zullen worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
#: dialogs/deletedialogbase.ui:89
#, kde-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Plaatshouder voor het aantal bestanden, niet in interface"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: dialogs/deletedialogbase.ui:102
#, kde-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
"Bestan&den verwijderen in plaats van ze te verplaatsen naar de prullenbak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Wanneer dit is geselecteerd zullen bestanden definitief verwijderd worden in "
"plaats van dat ze naar de prullenbak worden verplaatst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: dialogs/deletedialogbase.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Wanneer dit is geselecteerd, zullen bestanden <b>definitief "
"verwijderd</b> worden in plaats van naar de prullenbak te worden verplaatst."
"</p>\n"
"\n"
"<p><em>Wees voorzichtig met deze optie</em>: de meeste bestandssystemen "
"kunnen verwijderde bestanden niet meer volledig terughalen.</p></qt>"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select Plugin for %1"
msgstr "Selecteer de plugin voor %1"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Media-apparaat instellen "
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Commando vóór verbinding:"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Voorbeeld: mount %d"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Geef hier een commando op dat u wilt uitvoeren voordat u verbinding maakt "
"met u apparaat (zoals een mountcommando om het apparaat aan te koppelen).\n"
"%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als "
"aankoppelpunt fungeert.\n"
"Lege commando's worden niet uitgevoerd."
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Commando na verbin&ding verbreken:"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Voorbeeld: eject %d"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Voer hier het commando in dat u wilt uitvoeren nadat u de verbinding met het "
"apparaat hebt verbroken (zoals een eject-commando).\n"
"%d wordt vervangen door het apparaatbestand, %m door de map die als "
"aankoppelpunt fungeert.\n"
"Lege commando's worden niet uitgevoerd."
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "Hercoderen vóór overdrach&t naar apparaat"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "Hercoderen naar gewenst formaat (%1) voor apparaat"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Whenever possible"
msgstr "Wanneer mogelijk"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "When necessary"
msgstr "Wanneer nodig"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "Hercodeerde bestanden verwijderen na de overdracht"
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:127 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "Voor deze functie moet een script van het type \"Transcode\" draaien"
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "%1 is the program name"
msgid "%1 Diagnostics"
msgstr "%1 diagnostische meldingen"
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Usage"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Usage"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"%1 Diagnostics\n"
"\n"
"General Information:\n"
" %1 Version: %2\n"
" KDE Frameworks Version: %3\n"
" Qt Version: %4\n"
" Phonon Version: %5\n"
" Phonon Backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
msgstr ""
"%1-diagnostische meldingen\n"
"\n"
"Algemene informatie:\n"
" %1-versie: %2\n"
" KDE Frameworks-versie: %3\n"
" Qt-versie: %4\n"
" Phonon-versie: %5\n"
" Phonon-backend: %6 (%7)\n"
" PulseAudio: %8\n"
"\n"
#: dialogs/DiagnosticDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Enabled Scripts:\n"
"%1\n"
"Enabled Plugins:\n"
"%2\n"
"Enabled Applets:\n"
"%3\n"
msgstr ""
"Ingeschakelde scripts:\n"
"%1\n"
"Ingeschakelde plug-ins:\n"
"%2\n"
"Ingeschakelde applets:\n"
"%3\n"
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "EN"
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OF"
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Simple text"
msgstr "Eenvoudige tekst"
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filter bewerken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInvert)
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:67
#, kde-format
msgid "invert"
msgstr "inverteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAnd)
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:99 widgets/MetaQueryWidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "en"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOr)
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "of"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/EditFilterDialog.ui:132
#, kde-format
msgid "Search filter"
msgstr "Zoekfilter"
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Configure Equalizer"
msgstr "Equalizer instellen"
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"dB"
msgstr ""
"%0\n"
"dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqPresetsGroupBox)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "List of available equalizer presets."
msgstr "Lijst van beschikbare vooringestelde equalizer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Save changes of currently selected preset"
msgstr "Wijzigingen van huidige geselecteerde voorinstelling opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:60
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
msgstr ""
"Huidige geselecteerde voorinstelling verwijderen. Niet beschikbaar voor "
"ingebouwde voorinstellingen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Reset selected preset setting to default or to the last saved change."
msgstr ""
"Geselecteerde voorinstelling naar standaard terugzetten of naar de laatst "
"opgeslagen wijziging."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Naar standaard terugzetten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Bands"
msgstr "Bands"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "+dB"
msgstr "+dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:250
#, kde-format
msgid "0dB"
msgstr "0dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:559
#, kde-format
msgid "-dB"
msgstr "-dB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:569
#, kde-format
msgid "Preamp"
msgstr "Voorversterking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:579 dialogs/EqualizerDialog.ui:589
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:599 dialogs/EqualizerDialog.ui:609
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:619 dialogs/EqualizerDialog.ui:629
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:639 dialogs/EqualizerDialog.ui:649
#: dialogs/EqualizerDialog.ui:659 dialogs/EqualizerDialog.ui:669
#, kde-format
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose Best Matches"
msgstr "Beste overeenkomsten kiezen"
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Use the top result for each undecided track. Alternatively, you can click on "
"<b>Choose Best Matches from This Album</b> in the context menu of a good "
"suggestion; it may give even better results because it prevents mixing "
"different album releases together."
msgstr ""
"Gebruik het bovenste resultaat voor elke onbesliste track. Klik anders op "
"<b>Beste overeenkomsten uit dit album kiezen</b> in het contextmenu van een "
"goede suggestie; het kan zelfs betere resultaten geven omdat het samenvoegen "
"van verschillende albumuitgaven voorkomt."
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:95
#, kde-format
msgid "Clear Choices"
msgstr "Keuzes wissen"
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:96
#, kde-format
msgid "Clear all choices, even manually made ones."
msgstr "Alle keuzen wissen, zelfs de handmatig gemaakten."
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:101
#, kde-format
msgid "Collapse Chosen"
msgstr "Gekozen items invouwen"
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:105 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:167
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Alles invouwen"
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:112
#, kde-format
msgid "Expand Unchosen"
msgstr "Niet gekozen items uitvouwen"
#: dialogs/MusicBrainzTagger.cpp:116 statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Alles uitvouwen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MusicBrainzTagger)
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:12 dialogs/TagDialog.cpp:1384
#, kde-format
msgid "MusicBrainz Tagger"
msgstr "Tag-aanbrenger van MusicBrainz"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:49
#, kde-format
msgid "Update tags for checked tracks and exit"
msgstr "Tags bijwerken voor gecontroleerde tracks en eindigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_saveAndClose)
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:52
#, kde-format
msgid "&Update Tags"
msgstr "Tags bij&werken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:65
#, kde-format
msgid "Exit without saving"
msgstr "Eindigen zonder opslag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: dialogs/MusicBrainzTagger.ui:68 dialogs/TagDialogBase.ui:1146
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:112
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 of %2"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "The Album Artist"
msgstr "Het album Artiest"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "The Artist"
msgstr "De artiest"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Artist's Initial"
msgstr "Initialen van artiest"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "File Extension of Source"
msgstr "Bestandsextensie van bron"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Track Number"
msgstr "Tracknummer"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "U kunt de volgende plaatshouders gebruiken:"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
"Als u tekstdelen die een plaatshouder bevatten tussen accolades plaatst, dan "
"worden die delen verborgen als de plaatshouder leeg is."
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "Original: %1"
msgstr "Origineel: %1"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Preview: %1"
msgstr "Voorbeeld: %1"
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
msgstr ""
"Er is een bestandsnaamconflict, bestaande bestanden zullen overschreven "
"worden."
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:381
#, kde-format
msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
msgstr ""
"Er is een bestandsnaamconflict, bestaande bestanden zullen niet gewijzigd "
"worden."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
#, kde-format
msgid "Organize Files"
msgstr "Bestanden organiseren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr "Basismap om bestanden in te plaatsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:32
#, kde-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "V&erzalingmap:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, folderCombo)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:48
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:51
#, kde-format
msgid "The collection folder to which the files will be transferred."
msgstr "De verzamelingenmap waarnaar de bestanden overgebracht worden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, optionsButton)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:58
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"<html>Show/hide additional controls to specify destination track paths based "
"on their metadata.</html>"
msgstr ""
"<html>Toon/verberg extra besturing om paden voor de bestemming van tracks te "
"specificeren gebaseerd op hun metagegevens.</html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:64 dialogs/TagGuessOptions.ui:17
#: dialogs/transferdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Destination Preview"
msgstr "Resultaatvoorbeeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
#, kde-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr "Wanneer ingeschakeld worden bestanden met dezelfde naam overschreven."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this to overwrite "
"files of the same name automatically. <span style=\" font-style:italic;"
"\">(Warning: Overwriting is not undoable)</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indien aangevinkt worden "
"bestanden met dezelfde naam automatisch overschreven. <span style=\" font-"
"style:italic;\">(Waarschuwing: Kan niet ongedaan gemaakt worden)</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
#, kde-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr "Bestemming &overschrijven"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OrganizeCollectionsOptions)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Character Replacement"
msgstr "Lettertekens vervangen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr "Wanneer ingeschakeld worden spaties omgezet in onderstreepjes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. "
"If not, spaces will be left as they are."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden in de bestandsnamen alle spaties door "
"onderstrepingstekens (_) vervangen. Bij niet aangevinkt worden ze niet "
"gewijzigd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Replace spaces with &underscores"
msgstr "Spaties vervangen door &onderstrepingsteken (_)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:54
#, kde-format
msgid "If checked, append ', The' to the artists' names starting with 'The'."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt ', The' achter de naam van de artiest gevoegd "
"voor namen die beginnen 'The'."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"If checked all artists starting with \"The\" will have it moved to the end. "
"Example, \"The Beatles\" would become \"Beatles, The\""
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt bij alle artiesten met \"The\" voor hun naam, dit "
"naar het eind verplaatst. Bijvoorbeeld, \"The Beatles\" wordt \"Beatles, The"
"\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:60
#, kde-format
msgid "&Append 'The' to artist names"
msgstr "'The' in namen van artiesten &achtervoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file systems with "
"underscores. \n"
"\n"
"Most people can leave this option enabled."
msgstr ""
"Vervang alle tekens die met niet-compatibel zijn met het MS-DOS/VFAT "
"bestandsysteem door onderstrepingstekens (_)\n"
"\n"
"Meestal kan deze optie ingeschakeld gelaten worden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and "
"unicode control characters. \n"
"\n"
"Most people can leave this option enabled as it ensures copying to media "
"devices will function correctly."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden alle tekens die met niet-compatibel zijn met het "
"MS-DOS/VFAT bestandsysteem door onderstrepingstekens (_) vervangen. Niet-"
"compatibele tekens bevatten |?*<\":>+[] en unicode-controletekens.\n"
"\n"
"Meestal kan deze optie ingeschakeld gelaten worden voor het correct kopiëren "
"naar media-apparaten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:83
#, kde-format
msgid "&VFAT safe names"
msgstr "&VFAT-veilige namen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII "
"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;"
"\"> </span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Do not check this option if you have non-English characters in "
"your tags. </span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this "
"option unchecked.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indien aangevinkt worden "
"alle niet-ASCII tekens vervangen door onderstepingstekens (_).<span style=\" "
"font-weight:600;\"> </span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"weight:600;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Dit niet aanvinken bij niet-Engelse tekens in de tags. </"
"span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Meestal kan deze optie "
"niet-aangevinkt blijven.></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, all non-ASCII "
"characters will be replaced with underscores.<span style=\" font-weight:600;"
"\"> Do not check this option if you have non-English characters in your "
"tags. </span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Most people can leave this "
"option <span style=\" font-style:italic;\">unchecked.</span></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indien aangevinkt worden "
"alle niet-ASCII tekens vervangen door onderstepingstekens (_).<span style=\" "
"font-weight:600;\"> Dit niet aanvinken bij niet-Engelse tekens in de tags. </"
"span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Meestal kan deze optie "
"<span style=\" font-style:italic;\">niet-aangevinkt blijven.</span></p></"
"body></"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:116
#, kde-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr "Beperken tot &ASCII"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel1)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, regexpEdit)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, replaceEdit)
#: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:200
#, kde-format
msgid "Character string"
msgstr "Tekst"
#: dialogs/TagDialog.cpp:510
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: dialogs/TagDialog.cpp:667 dialogs/TagDialog.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "The value for this tag is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: dialogs/TagDialog.cpp:712
#, kde-format
msgid "Track Details: %1 by %2"
msgstr "Trackdetails: %1 van %2"
#: dialogs/TagDialog.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "The amount of tracks being edited"
msgid "1 Track"
msgid_plural "Information for %1 Tracks"
msgstr[0] "1 track"
msgstr[1] "Informatie voor %1 tracks"
#: dialogs/TagDialog.cpp:747 dialogs/TagDialog.cpp:757
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b>"
#: dialogs/TagDialog.cpp:749 dialogs/TagDialog.cpp:759
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: dialogs/TagDialog.cpp:755
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b> op <b>%3</b>"
#: dialogs/TagDialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "Editing 1 file"
msgid_plural "Editing %1 files"
msgstr[0] "1 bestand bewerken"
msgstr[1] "%1 bestanden bewerken"
#: dialogs/TagDialog.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "The collection this track is part of"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: dialogs/TagDialog.cpp:969
#, kde-format
msgid "The track is not playable. %1"
msgstr "De track is niet af te spelen. %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:20
#, kde-format
msgid "Track Information"
msgstr "Trackinformatie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:38
#, kde-format
msgid "S&ummary"
msgstr "Sa&menvatting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHeaderLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:135
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHeaderLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:157
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lenghtLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:167
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Duur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:193
#, kde-format
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitsnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerateLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:219
#, kde-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplesnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:245
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:271
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collectionLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:297
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Verzameling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:323
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Waardering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, playcountLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:358
#, kde-format
msgid "Play count:"
msgstr "Aantal maal afgespeeld:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:390
#, kde-format
msgid "Score:"
msgstr "Score:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstPlayedLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:403
#, kde-format
msgid "First played:"
msgstr "Eerst afgespeeld:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastPlayedLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:435
#, kde-format
msgid "Last played:"
msgstr "Laatst afgespeeld:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:467
#, kde-format
msgid "Note:"
msgstr "Opmerking:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:509
#, kde-format
msgid "Ta&gs"
msgstr "Ta&gs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:515
#, kde-format
msgid "T&itle:"
msgstr "T&itel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:541
#, kde-format
msgid "&Artist:"
msgstr "&Artiest:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:573
#, kde-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Componist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_albumArtist)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:602
#, kde-format
msgid "Album artist:"
msgstr "Albumartiest:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:625
#, kde-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "Al&bum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:663
#, kde-format
msgid "Trac&k number:"
msgstr "Trac&knummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:701
#, kde-format
msgid "&Genre:"
msgstr "&Genre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:739
#, kde-format
msgid "&Disc number:"
msgstr "&Schijfnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:774
#, kde-format
msgid "&Year:"
msgstr "&Jaar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:815
#, kde-format
msgid "B&eats per minute:"
msgstr "B&eats per minuut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:844
#, kde-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Op&merking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_musicbrainz)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:875
#, kde-format
msgid "Get Tags from MusicBrain&z"
msgstr "Tags ophalen uit MusicBrain&z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:888
#, kde-format
msgid "Guess Tags from &Filename"
msgstr "Tags gissen aan de &hand van bestandsnaam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:896
#, kde-format
msgid "L&yrics"
msgstr "L&iedtekst"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:913
#, kde-format
msgid "La&bels"
msgstr "La&bels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:929
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:945
#, kde-format
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
msgstr "Voer hier uw eigen aangepast label in of selecteer er een in de lijst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:976
#, kde-format
msgid "Custom labels for this item:"
msgstr "Aangepast label voor dit item:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1021
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1050
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1093 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "Vo&rige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1103 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "V&olgende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1110
#, kde-format
msgid "Per trac&k"
msgstr "Per trac&k"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
#: dialogs/TagDialogBase.ui:1133
#, kde-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "Op&slaan && sluiten"
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:180
#, no-c-format, kde-format
msgctxt ""
"Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used "
"internally by a parser to describe a filename."
msgid ""
"The following tokens can be used to define a filename scheme:"
"<br> <font color=\"%1\">%track%</font>, <font "
"color=\"%2\">%title%</font>, <font color=\"%3\">"
"%artist%</font>, <font color=\"%4\">%composer%</"
"font>, <font color=\"%5\">%year%</font>, <font "
"color=\"%6\">%album%</font>, <font color=\"%7\">"
"%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">%comment%</"
"font>, <font color=\"%9\">%genre%</font>, %ignore%."
msgstr ""
"De volgende plaatshouders kunnen gebruikt worden om een bestandsnaamschema "
"te definiëren: <br> <font color=\"%1\">%track%</"
"font>, <font color=\"%2\">%title%</font>, <font "
"color=\"%3\">%artist%</font>, <font color=\"%4\">%composer%</"
"font>, <font color=\"%5\">%year%</font>, <font "
"color=\"%6\">%album%</font>, <font color=\"%7\">"
"%albumartist%</font>, <font color=\"%8\">%comment%</"
"font>, <font color=\"%9\">%genre%</font>, %ignore%."
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Guess Tags from Filename"
msgstr "Tags gissen aan de hand van de bestandsnaam"
#: dialogs/TagGuesserDialog.cpp:312
#, kde-format
msgctxt ""
"Text to represent an empty tag. Braces (<>) are only to clarify emptiness."
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr "&lt;leeg&gt;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Edit &case"
msgstr "Le&ttergrootte aanpassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:36
#, kde-format
msgid "&Title case"
msgstr "Tekstgrootte van &titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:46
#, kde-format
msgid "&First letter of every word uppercase"
msgstr "&Eerste letter van elk woord met grote letter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:53
#, kde-format
msgid "All &uppercase"
msgstr "Allemaal &grote letters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:60
#, kde-format
msgid "All &lowercase"
msgstr "Allemaal k&leine letters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:70
#, kde-format
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
msgstr "&Spaties achteraan in tags verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Replace &underscores with spaces"
msgstr "&Onderstreepjes (_) vervangen door spaties "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Result Preview"
msgstr "Resultaatvoorbeeldweergave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:101 services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbumArtist_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:117 dialogs/TagGuessOptions.ui:143
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:169 dialogs/TagGuessOptions.ui:195
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:221 dialogs/TagGuessOptions.ui:237
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:279 dialogs/TagGuessOptions.ui:305
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:331
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artiest:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:153
#, kde-format
msgid "Composer:"
msgstr "Componist:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:179
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Jaar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:205
#, kde-format
msgid " Track Number"
msgstr " Tracknummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:263
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:289
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: dialogs/TagGuessOptions.ui:315
#, kde-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Onbekend album"
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown artist"
msgstr "Onbekende artiest"
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:107
#, kde-format
msgid "No comments"
msgstr "Geen toelichting"
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unknown composer"
msgstr "Onbekende componist"
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Unknown disc number"
msgstr "Onbekend schijfnummer"
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unknown genre"
msgstr "Onbekend genre"
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Onbekende titel"
#: dialogs/TrackOrganizer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Unknown year"
msgstr "Onbekend jaar"
#: dialogs/transferdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "Wachtrij naar apparaat overdragen"
#: dialogs/transferdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Music Location"
msgstr "Muzieklocatie"
#: dialogs/transferdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Uw muziek zal worden overgedragen naar:\n"
"%1"
#: dialogs/transferdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
"U kunt uw muziek automatisch op diverse manieren\n"
"laten groeperen. Elke groepering zal mappen\n"
"aanmaken, gebaseerd op de opgegeven criteria.\n"
#: dialogs/transferdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Groupings"
msgstr "Groeperingen"
#: dialogs/transferdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select first grouping:\n"
msgstr "Eerste groepering selecteren:\n"
#: dialogs/transferdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select second grouping:\n"
msgstr "Tweede groepering selecteren:\n"
#: dialogs/transferdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select third grouping:\n"
msgstr "Derde groepering selecteren:\n"
#: dialogs/transferdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr "Spaties vervangen door onderstreepjes"
#: dynamic/Bias.cpp:141 dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Random bias representation"
msgid "Random tracks"
msgstr "Willekeurige tracks"
#: dynamic/Bias.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "And bias representation"
msgid "Match all"
msgstr "Overeenkomen met allen"
#: dynamic/Bias.cpp:251
#, kde-format
msgctxt ""
"Prefix for AndBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "and"
msgstr "en"
#: dynamic/Bias.cpp:452
#, kde-format
msgctxt ""
"Prefix for OrBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "or"
msgstr "of"
#: dynamic/Bias.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "Or bias representation"
msgid "Match any"
msgstr "Overeenkomen met één"
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for a default dynamic playlist. The default playlist only returns "
"random tracks."
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Generating playlist..."
msgstr "Afspeellijst aanmaken..."
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"AlbumPlay\" bias"
msgid "Album play"
msgstr "Album afspelen"
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"AlbumPlay\" bias"
msgid "The \"AlbumPlay\" bias adds tracks that belong to one album."
msgstr "De bias \"Album afspelen\" voegt tracks toe die behoren tot één album."
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "The next track from the album"
msgstr "De volgende track uit het album"
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "Any later track from the album"
msgstr "Een latere track uit het album"
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "AlbumPlay bias representation"
msgid "Tracks from the same album"
msgstr "Tracks uit hetzelfde album"
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:123
#, kde-format
msgid "Track directly follows previous track in album"
msgstr "Track die direct volgt op vorige track in album"
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:125
#, kde-format
msgid "Track comes after previous track in album"
msgstr "Track komt na vorige track in album"
#: dynamic/biases/AlbumPlayBias.cpp:127
#, kde-format
msgid "Track is in the same album as previous track"
msgstr "Track is in hetzelfde album als vorige track"
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"EchoNest\" bias"
msgid "EchoNest similar artist"
msgstr "EchoNest vergelijkbare artiest"
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"EchoNest\" bias"
msgid ""
"The \"EchoNest\" bias looks up tracks on echo nest and only adds similar "
"tracks."
msgstr ""
"De \"EchoNest\" bias zoekt tracks op op echo-nest en voegt alleen "
"vergelijkbare tracks toe."
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "EchoNest bias representation"
msgid "Similar to the previous artist (as reported by EchoNest)"
msgstr ""
"Vergelijkbaar met de vorige artiest (zoals gerapporteerd door EchoNest)"
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "EchoNest bias representation"
msgid "Similar to any artist in the current playlist (as reported by EchoNest)"
msgstr ""
"Vergelijkbaar met elke artiest in de huidige afspeellijst (zoals "
"gerapporteerd door EchoNest)"
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<a href=\"http://the.echonest.com/\">the echonest</a> thinks the artist is "
"similar to"
msgstr ""
"<a href=\"http://the.echonest.com/\">the echonest</a> denkt dat de artiest "
"vergelijkbaar is met"
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:144
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "the previous track's artist"
msgstr "de artiest van de vorige track"
#: dynamic/biases/EchoNestBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "one of the artist in the current playlist"
msgstr "één van de artiesten in de huidige afspeellijst"
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"IfElse\" bias"
msgid "If Else"
msgstr "If Else"
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"IfElse\" bias"
msgid ""
"The \"IfElse\" bias adds tracks that match at least one of the sub biases.\n"
"It will only check the second sub-bias if the first doesn't return any "
"results."
msgstr ""
"De bias \"IfElse\" voegt tracks toe die overeenkomen met minstens één van de "
"subbiases. Het controleert alleen de tweede subbias als de eerste geen "
"resultaat teruggeeft."
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "IfElse bias representation"
msgid "Match all sequentially"
msgstr "Opvolgend overeenkomen met allen"
#: dynamic/biases/IfElseBias.cpp:81
#, kde-format
msgctxt ""
"Prefix for IfElseBias. Shown in front of a bias in the dynamic playlist view"
msgid "else"
msgstr "anders"
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Part\" bias"
msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Part\" bias"
msgid ""
"The \"Part\" bias fills parts of the playlist from different sub-biases."
msgstr ""
"De bias \"Onderdeel\" vult delen van afspeellijst uit verschillende "
"subbiases."
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:255
#, kde-format
msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria"
msgstr ""
"Dit stelt in welk deel van de afspeellijst met de criteria moet overeenkomen"
#: dynamic/biases/PartBias.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Part bias representation"
msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"QuizPlay\" bias"
msgid "Quiz play"
msgstr "Afspelen als in een quiz"
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"QuizPlay\" bias"
msgid ""
"The \"QuizPlay\" bias adds tracks that start\n"
"with a character the last track ended with."
msgstr ""
"De bias \"QuizPlay\" voegt tracks toe die starten\n"
"met een teken waar de laatste track mee eindigde."
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose title start with a\n"
"character the last track ended with"
msgstr ""
"Tracks waarvan de titel begint met een\n"
"teken waarmee de laatste track eindigde"
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose artist name start\n"
"with a character the last track ended with"
msgstr ""
"Tracks waarvan de naam van de artiest begint\n"
"met een teken waarmee de laatste track eindigde"
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "QuizPlay bias representation"
msgid ""
"Tracks whose album name start\n"
"with a character the last track ended with"
msgstr ""
"Tracks waarvan de naam van het album begint\n"
"met een teken waarmee de laatste track eindigde"
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Last character of the previous song is\n"
"the first character of the next song"
msgstr ""
"Laatste teken van de vorige song is\n"
"het eerste teken van de volgende song"
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:141
#, kde-format
msgid "of the track title (Title quiz)"
msgstr "van de titel van de track (quiz over titels)"
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:143
#, kde-format
msgid "of the artist (Artist quiz)"
msgstr "van de artiest (quiz met artiesten)"
#: dynamic/biases/QuizPlayBias.cpp:145
#, kde-format
msgid "of the album name (Album quiz)"
msgstr "van de naam van het album (quiz over albums)"
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"SearchQuery\" bias"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"SearchQuery\" bias"
msgid ""
"The \"SearchQuery\" bias adds tracks that are\n"
"found by a search query. It uses the same search\n"
"query as the collection browser."
msgstr ""
"De bias \"SearchQuery\" voegt tracks toe die gevonden\n"
"zijn door een zoekopdracht. Het gebruikt dezelfde\n"
"zoekopdracht als de verzamelingbrowser."
#: dynamic/biases/SearchQueryBias.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SearchQuery bias representation"
msgid "Search for: %1"
msgstr "Zoeken naar: %1"
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"TagMatch\" bias"
msgid "Match meta tag"
msgstr "Met metatag overeenkomen"
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"TagMatch\" bias"
msgid ""
"The \"TagMatch\" bias adds tracks that\n"
"fulfill a specific condition."
msgstr ""
"De bias \"TagMatch\" voegt tracks toe die\n"
"aan een specifieke voorwaarde voldoen."
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:176
#, kde-format
msgid "Invert condition"
msgstr "Conditie omkeren"
#: dynamic/biases/TagMatchBias.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Inverted condition in tag match bias"
msgid "Not %1"
msgstr "Niet %1"
#: dynamic/BiasFactory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Name of the random bias"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: dynamic/BiasFactory.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Description of the random bias"
msgid ""
"The random bias adds random tracks from the\n"
"whole collection without any bias."
msgstr ""
"De willekeurige bias voegt willekeurige tracks toe uit de\n"
"gehele collectie zonder een bias."
#: dynamic/BiasFactory.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"And\" bias"
msgid "And"
msgstr "En"
#: dynamic/BiasFactory.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"And\" bias"
msgid ""
"The \"And\" bias adds tracks that match all\n"
"of the sub biases."
msgstr ""
"De \"En\" bias voegt tracks toe die overeenkomen\n"
"met alles van de subbiases."
#: dynamic/BiasFactory.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Or\" bias"
msgid "Or"
msgstr "Of"
#: dynamic/BiasFactory.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Or\" bias"
msgid ""
"The \"Or\" bias adds tracks that match at\n"
"least one of the sub biases."
msgstr ""
"De bias \"Of\" voegt tracks toe die overeenkomen met\n"
"minstens één van de subbiases."
#: dynamic/BiasFactory.cpp:182 dynamic/BiasFactory.cpp:188
#, kde-format
msgid "Replacement for bias %1"
msgstr "Vervanging voor bias %1"
#: dynamic/DynamicModel.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "Default name for new playlists"
msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
#: dynamic/DynamicModel.cpp:917
#, kde-format
msgid "Rock and Pop"
msgstr "Rock en Pop"
#: dynamic/DynamicModel.cpp:918 equalizer/EqualizerPresets.cpp:93
#, kde-format
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: dynamic/DynamicModel.cpp:922 equalizer/EqualizerPresets.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: dynamic/DynamicModel.cpp:928
#, kde-format
msgid "Album play"
msgstr "Album afspelen"
#: dynamic/DynamicModel.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "Name of a dynamic playlist"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: EngineController.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped."
msgstr "Te veel fouten in afspeellijst. Afspelen gestopt."
#: EngineController.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "track by artist on album"
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b> op <b>%3</b>"
#: EngineController.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "track by artist"
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> van <b>%2</b>"
#: EngineController.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "track on album"
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>"
#: EngineController.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "track from source"
msgid "from <b>%1</b>"
msgstr "van <b>%1</b>"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:80
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:81
#, kde-format
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:82
#, kde-format
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:83
#, kde-format
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:84
#, kde-format
msgid "Full Bass"
msgstr "Alle bassen"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:85
#, kde-format
msgid "Full Treble"
msgstr "Alle hoge tonen"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:86
#, kde-format
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Alle bassen en hoge tonen"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:87
#, kde-format
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/Hoofdtelefoons"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:88
#, kde-format
msgid "Large Hall"
msgstr "Grote hal"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:89
#, kde-format
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:90
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Feestje"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:92
#, kde-format
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:94
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:95
#, kde-format
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:96
#, kde-format
msgid "Soft Rock"
msgstr "Zachte rock"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:97
#, kde-format
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: equalizer/EqualizerPresets.cpp:98
#, kde-format
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Database type"
msgid "embedded"
msgstr "ingebed"
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Database type"
msgid "external"
msgstr "extern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usernameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:9
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:17
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:63
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel)
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Database type"
msgstr "Type database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseLocationLabel)
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:71
#: importers/banshee/BansheeConfigWidget.cpp:35
#: importers/clementine/ClementineConfigWidget.cpp:35
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:79
#: importers/itunes/ITunesConfigWidget.cpp:30
#: importers/rhythmbox/RhythmboxConfigWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Database location"
msgstr "Databaselocatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetNameLabel)
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:91
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Target name"
msgstr "Naam bestemming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostnameLabel)
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:104
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:117
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_databaseNameLabel)
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:127
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Database name"
msgstr "Databasenaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mysqlBinaryLabel)
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:163
#, kde-format
msgid "MySQL server binary"
msgstr "Binair bestand van MySQL-server"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_mysqlBinary)
#: importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:170
#, kde-format
msgid "mysqld"
msgstr "mysqld"
#: importers/amarok/AmarokManager.cpp:39
#, kde-format
msgid "Amarok 2.x"
msgstr "Amarok 2.x"
#: importers/amarok/AmarokManager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Amarok 2.x Statistics Importer"
msgstr "Programma voor importeren van Amarok 2.x statistieken"
#: importers/banshee/BansheeManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"
#: importers/banshee/BansheeManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Banshee Statistics Importer"
msgstr "Programma voor importeren van Banshee statistieken"
#: importers/clementine/ClementineManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: importers/clementine/ClementineManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Clementine Statistics Importer"
msgstr "Programma voor importeren van Clementine statistieken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_connectionTypeLabel)
#: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Connection type"
msgstr "Verbindingstype"
#: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:25
#, kde-format
msgid "Amarok 1.4 (FastForward)"
msgstr "Amarok 1.4 (Snel vooruit)"
#: importers/fastforward/FastForwardManager.cpp:26
#, kde-format
msgid "Amarok 1.4 Statistics Importer"
msgstr "Programma voor importeren van Amarok 1.4 statistieken"
#: importers/itunes/ITunesManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Apple iTunes"
msgstr "Apple iTunes"
#: importers/itunes/ITunesManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "iTunes Statistics Importer"
msgstr "Programma voor importeren van iTunes statistieken"
#: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:27
#, kde-format
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
#: importers/rhythmbox/RhythmboxManager.cpp:28
#, kde-format
msgid "Rhythmbox Statistics Importer"
msgstr "Programma voor importeren van Rhythmbox statistieken"
#: importers/SimpleImporterConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Name of the synchronization target"
msgid "Target name"
msgstr "Naam bestemming"
#: KNotificationBackend.cpp:122
#, kde-format
msgid "Now playing"
msgstr "Nu aan het afspelen"
#: lyrics/LyricsManager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Retrieved lyrics is empty"
msgstr "Opgehaalde liedteksten zijn leeg"
#: lyrics/LyricsManager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Lyrics data could not be parsed"
msgstr "Liedtekstgegevens konden niet worden ontleed"
#: mac/GrowlInterface.cpp:64 widgets/Osd.cpp:694
#, kde-format
msgid "No information available for this track"
msgstr "Er is geen informatie beschikbaar voor deze track"
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgid "The audio player by KDE"
msgstr "Een muziekspeler door KDE"
#: main.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2013, The Amarok Development Squad"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2013, het team van Amarok-ontwikkelaars"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org\n"
"\n"
"(Build Date: %1)"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org\n"
"\n"
"(Bouwdatum: %1)"
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
msgstr "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Developer (Stecchino)"
msgstr "Ontwikkelaar (Stecchino)"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
msgstr "Edward \"Hades\" Toroshchin"
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Developer (dr_lepper)"
msgstr "Ontwikkelaar (dr_lepper)"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Mark Kretschmann"
msgstr "Mark Kretschmann"
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "Projectstichter (markey)"
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Matěj Laitl"
msgstr "Matěj Laitl"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "iPod collection rewrite & more (strohel)"
msgstr "iPod verzameling opnieuw schrijven & meer (strohel)"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Myriam Schweingruber"
msgstr "Myriam Schweingruber"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Bug triaging (Mamarok)"
msgstr "Rokymoter, fouten oplossen (Mamarok)"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Ralf 'SalsaMaster' Engels"
msgstr "Ralf 'SalsaMaster' Engels"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Developer (rengels)"
msgstr "Ontwikkelaar (rengels)"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Patrick von Reth"
msgstr "Patrick von Reth"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Windows build (TheOneRing)"
msgstr "Windows bouwen (TheOneRing)"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Rick W. Chen"
msgstr "Rick W. Chen"
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Developer (stuffcorpse)"
msgstr "Ontwikkelaar (stuffcorpse)"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sam Lade"
msgstr "Sam Lade"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Developer (Sentynel)"
msgstr "Ontwikkelaar (Sentynel)"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Sven Krohlas"
msgstr "Sven Krohlas"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Developer (sven423)"
msgstr "Rokymoter, ontwikkelaar (sven423) (jefferai)"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Téo Mrnjavac"
msgstr "Téo Mrnjavac"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Developer (Teo`)"
msgstr "Ontwikkelaar (Teo`)"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Valorie Zimmerman"
msgstr "Valorie Zimmerman"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Rokymoter, Handbook (valorie)"
msgstr "Rokymoter, handboek (valorie)"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "<i>Inactive authors</i>"
msgstr "<i>Inactieve auteurs</i>"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Amarok authorship is not a hobby, it's a lifestyle. But when people move on "
"we want to keep respecting them by mentioning them here:"
msgstr ""
"Het zijn van een auteur van Amarok authorship is geen hobby, het is een "
"lifestyle. Maar wanneer mensen verder gaan dan willen we hen blijven "
"respecteren door ze hier te noemen:"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Ian 'The Beard' Monroe"
msgstr "Ian 'The Beard' Monroe"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Developer (eean)"
msgstr "Ontwikkelaar (eean)"
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
msgstr "Jeff 'IROCKSOHARD' Mitchell"
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr "Ontwikkelaar (jefferai)"
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Developer (lfranchi)"
msgstr "Ontwikkelaar (lfranchi)"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Release Vixen (Nightrose)"
msgstr "Uitgave Vixen (Nightrose)"
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Max Howell"
msgstr "Max Howell"
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Developer, Vision"
msgstr "Ontwikkelaar, Visie"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Maximilian Kossick"
msgstr "Maximilian Kossick"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Developer (maxx_k)"
msgstr "Ontwikkelaar (maxx_k)"
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Developer (nhn)"
msgstr "Ontwikkelaar (nhn)"
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
msgstr "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Developer (sebr)"
msgstr "Ontwikkelaar (sebr)"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Alejandro Wainzinger"
msgstr "Alejandro Wainzinger"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Developer (xevix)"
msgstr "Ontwikkelaar (xevix)"
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Alex Merry"
msgstr "Alex Merry"
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Developer, Replay Gain support"
msgstr "Ontwikkelaar, Replay Gain ondersteuning"
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Casey Link"
msgstr "Casey Link"
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "MP3tunes integration"
msgstr "Mp3tunes-integratie"
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Casper van Donderen"
msgstr "Casper van Donderen"
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Windows porting"
msgstr "Windows-omzetting"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Christie Harris"
msgstr "Christie Harris"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Rokymoter (dangle)"
msgstr "Rokymoter (dangle)"
#: main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#: main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Usability"
msgstr "Bruikbaarheid"
#: main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
msgstr "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
#: main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Developer (hydrogen)"
msgstr "Ontwikkelaar (hydrogen)"
#: main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Daniel Caleb Jones"
msgstr "Daniel Caleb Jones"
#: main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Biased playlists"
msgstr "Voorkeur afspeellijsten"
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Daniel Dewald"
msgstr "Daniel Dewald"
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Tag Guesser, Labels, Spectrum Analyzer"
msgstr "Tag rader, labels, spectrumanalyzer"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Daniel Winter"
msgstr "Daniel Winter"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Nepomuk integration"
msgstr "Nepomuk-integratie"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Frank Meerkötter"
msgstr "Frank Meerkötter"
#: main.cpp:173 main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Podcast improvements"
msgstr "Podcastverbeteringen"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Greg Meyer"
msgstr "Greg Meyer"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr "Live-cd, foutoplossen (oggb4mp3)"
#: main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Phonon, Lord-President of KDE Multimedia (apachelogger)"
msgstr "Phonon, Lord-President van KDE Multimedia (apachelogger)"
#: main.cpp:179
#, kde-format
msgid "John Atkinson"
msgstr "John Atkinson"
#: main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Assorted patches"
msgstr "Verschillende patches"
#: main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Kenneth Wesley Wimer II"
msgstr "Kenneth Wesley Wimer II"
#: main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Kevin Funk"
msgstr "Kevin Funk"
#: main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Developer, Website theme (KRF)"
msgstr "Ontwikkelaar, websitethema (KRF)"
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Kuba Serafinowski"
msgstr "Kuba Serafinowski"
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Rokymoter"
msgstr "Rokymoter"
#: main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Lee Olson"
msgstr "Lee Olson"
#: main.cpp:187 main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Illustraties"
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ljubomir Simin"
msgstr "Ljubomir Simin"
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Rokymoter (ljubomir)"
msgstr "Rokymoter (ljubomir)"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Lucas Gomes"
msgstr "Lucas Gomes"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Developer (MaskMaster)"
msgstr "Ontwikkelaar (MaskMaster)"
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Mathias Panzenböck"
msgstr "Mathias Panzenböck"
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Mikko Caldara"
msgstr "Mikko Caldara"
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Bug triaging and sanitizing"
msgstr "Foutrapportage en oplossen"
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Nikhil Marathe"
msgstr "Nikhil Marathe"
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "UPnP support and patches (nsm)"
msgstr "UPnP ondersteuning en patches (nsm)"
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Olivier Bédard"
msgstr "Olivier Bédard"
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Website hosting"
msgstr "Hosting website"
#: main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Pasi Lalinaho"
msgstr "Pasi Lalinaho"
#: main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Rokymoter (emunkki)"
msgstr "Rokymoter (emunkki)"
#: main.cpp:205
#, kde-format
msgid "Peter Zhou Lei"
msgstr "Peter Zhou Lei"
#: main.cpp:205
#, kde-format
msgid "Scripting interface"
msgstr "Scriptinterface"
#: main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Phalgun Guduthur"
msgstr "Phalgun Guduthur"
#: main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Nepomuk Collection (phalgun)"
msgstr "Nepomuk-verzameling (phalgun)"
#: main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:209
#, kde-format
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "TagLib & ktrm code"
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Shane King"
msgstr "Shane King"
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Patches & Windows porting (shakes)"
msgstr "Verbeteringen & Windows omzetten (shakes)"
#: main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Simon Esneault"
msgstr "Simon Esneault"
#: main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Photos & Videos applets, Context View"
msgstr "Foto's & video-applets , contextweergave"
#: main.cpp:215
#, kde-format
msgid "Soren Harward"
msgstr "Soren Harward"
#: main.cpp:215
#, kde-format
msgid "Developer, Automated Playlist Generator"
msgstr "Ontwikkelaar, geautomatiseerde afspeellijstgenerator"
#: main.cpp:217
#, kde-format
msgid "Thomas Lübking"
msgstr "Thomas Lübking"
#: main.cpp:219
#, kde-format
msgid "Valentin Rouet"
msgstr "Valentin Rouet"
#: main.cpp:221
#, kde-format
msgid "Wade Olson"
msgstr "Wade Olson"
#: main.cpp:221
#, kde-format
msgid "Splash screen artist"
msgstr "Artiest van opstartscherm"
#: main.cpp:223
#, kde-format
msgid "William Viana Soares"
msgstr "William Viana Soares"
#: main.cpp:223
#, kde-format
msgid "Context view"
msgstr "Contextweergave"
#: main.cpp:227
#, kde-format
msgid "Former contributors"
msgstr "Voormalige medewerkers"
#: main.cpp:227
#, kde-format
msgid "People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!"
msgstr ""
"Onderstaande mensen hebben vroeger aan Amarok bijgedragen. Dank daarvoor!"
#: main.cpp:229
#, kde-format
msgid "Adam Pigg"
msgstr "Adam Pigg"
#: main.cpp:229
#, kde-format
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "Analysers, verbeteringen, shoutcast"
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Adeodato Simó"
msgstr "Adeodato Simó"
#: main.cpp:231 main.cpp:239
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: main.cpp:233
#, kde-format
msgid "Alexandre Oliveira"
msgstr "Alexandre Oliveira"
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "Andreas Mair"
msgstr "Andreas Mair"
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "MySQL support"
msgstr "MySQL-ondersteuning"
#: main.cpp:237
#, kde-format
msgid "Andrew de Quincey"
msgstr "Andrew de Quincey"
#: main.cpp:237
#, kde-format
msgid "Postgresql support"
msgstr "Postgresql-ondersteuning"
#: main.cpp:239
#, kde-format
msgid "Andrew Turner"
msgstr "Andrew Turner"
#: main.cpp:241
#, kde-format
msgid "Andy Kelk"
msgstr "Andy Kelk"
#: main.cpp:241
#, kde-format
msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches"
msgstr "MTP en Rio Karma media-apparaten, verbeteringen"
#: main.cpp:243
#, kde-format
msgid "Christian Muehlhaeuser"
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
#: main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Derek Nelson"
msgstr "Derek Nelson"
#: main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Graphics, splash-screen"
msgstr "Illustraties, opstartscherm"
#: main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"
#: main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr "Analyzers, contextbrowser en systeemvakpictogram"
#: main.cpp:249
#, kde-format
msgid "Frederik Holljen"
msgstr "Frederik Holljen"
#: main.cpp:251
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#: main.cpp:253
#, kde-format
msgid "Gérard Dürrmeyer"
msgstr "Gérard Dürrmeyer"
#: main.cpp:253
#, kde-format
msgid "Icons and image work"
msgstr "Pictogrammen en afbeeldingen"
#: main.cpp:255
#, kde-format
msgid "Giovanni Venturi"
msgstr "Giovanni Venturi"
#: main.cpp:255
#, kde-format
msgid "Dialog to filter the collection titles"
msgstr "Dialoog voor het filteren van de verzamelingtitels"
#: main.cpp:257
#, kde-format
msgid "Jarkko Lehti"
msgstr "Jarkko Lehti"
#: main.cpp:257
#, kde-format
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "Tester, IRC-kanaal beheerder, allerhande"
#: main.cpp:259
#, kde-format
msgid "Jocke Andersson"
msgstr "Jocke Andersson"
#: main.cpp:259
#, kde-format
msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)"
msgstr "Rokymoter, foutoplosser (Firetech)"
#: main.cpp:261
#, kde-format
msgid "Marco Gulino"
msgstr "Marco Gulino"
#: main.cpp:261
#, kde-format
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "Zijbalk van Konqueror, enkele DCOP-methodes"
#: main.cpp:263
#, kde-format
msgid "Martin Aumueller"
msgstr "Martin Aumueller"
#: main.cpp:265
#, kde-format
msgid "Melchior Franz"
msgstr "Melchior Franz"
#: main.cpp:265
#, kde-format
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "FHT-routine, foutoplossingen"
#: main.cpp:267
#, kde-format
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:267
#, kde-format
msgid "K3b export code"
msgstr "K3b-exporteercode"
#: main.cpp:269
#, kde-format
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#: main.cpp:271
#, kde-format
msgid "Paul Cifarelli"
msgstr "Paul Cifarelli"
#: main.cpp:273
#, kde-format
msgid "Peter C. Ndikuwera"
msgstr "Peter C. Ndikuwera"
#: main.cpp:273
#, kde-format
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "Foutoplossingen, PostgreSQL-ondersteuning"
#: main.cpp:275
#, kde-format
msgid "Pierpaolo Panfilo"
msgstr "Pierpaolo Panfilo"
#: main.cpp:277
#, kde-format
msgid "Reigo Reinmets"
msgstr "Reigo Reinmets"
#: main.cpp:277
#, kde-format
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Wikipedia-ondersteuning, verbeteringen"
#: main.cpp:279
#, kde-format
msgid "Roman Becker"
msgstr "Roman Becker"
#: main.cpp:279
#, kde-format
msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons"
msgstr "Voormalig Amarok-logo, voormalig opstartscherm voormalige pictogrammen"
#: main.cpp:281
#, kde-format
msgid "Sami Nieminen"
msgstr "Sami Nieminen"
#: main.cpp:281
#, kde-format
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Audioscrobbler-ondersteuning"
#: main.cpp:283
#, kde-format
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#: main.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stefan Bogner"
msgstr "Stefan Bogner"
#: main.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loads of stuff"
msgstr "Heel veel dingen"
#: main.cpp:287
#, kde-format
msgid "Tomasz Dudzik"
msgstr "Tomasz Dudzik"
#: main.cpp:287
#, kde-format
msgid "Splash screen"
msgstr "Opstartscherm"
#: main.cpp:292
#, kde-format
msgid "Andrew Browning"
msgstr "Andrew Browning"
#: main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Chris Wales"
msgstr "Chris Wales"
#: main.cpp:294
#, kde-format
msgid "ZImin Stanislav"
msgstr "ZImin Stanislav"
#: MainWindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Local Music"
msgstr "Lokale muziek"
#: MainWindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Local sources of content"
msgstr "Lokale inhoudsbronnen"
#: MainWindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: MainWindow.cpp:266
#, kde-format
msgid "Online sources of content"
msgstr "Online inhoudsbronnen"
#: MainWindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Playlists"
msgstr "Afspeellijsten"
#: MainWindow.cpp:274
#, kde-format
msgid "Various types of playlists"
msgstr "Diverse typen afspeellijsten"
#: MainWindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Browse local hard drive for content"
msgstr "Op lokale harde schijven zoeken"
#: MainWindow.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&View"
msgstr "&Beeld"
#: MainWindow.cpp:329
#, kde-format
msgid "Lock Layout"
msgstr "Opmaak vergrendelen"
#: MainWindow.cpp:366 MainWindow.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Reset Layout"
msgstr "Indeling terugzetten"
#: MainWindow.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the application.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Als u het hoofdvenster afsluit, blijft Amarok draaien in het systeemvak. "
"Gebruik <B>Afsluiten</B> in het contextmenu om de toepassing te beëindigen.</"
"qt>"
#: MainWindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Naar systeemvak"
#: MainWindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr "Media afspelen (bestanden of URL-adressen)"
#: MainWindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr "Media toevoegen (bestanden of URL-adressen)"
#: MainWindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Add Stream"
msgstr "Radiostream toevoegen"
#: MainWindow.cpp:545
#, kde-format
msgid "Enter Stream URL:"
msgstr "Voer stream-URL in:"
#: MainWindow.cpp:748
#, kde-format
msgid "&Add Media..."
msgstr "Medium &toevoegen..."
#: MainWindow.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "clear playlist"
msgid "&Clear Playlist"
msgstr "Afspeellijst &wissen"
#: MainWindow.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "edit play queue of playlist"
msgid "Edit &Queue"
msgstr "&Wachtrij bewerken"
#: MainWindow.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist"
msgid "Re&move Duplicates"
msgstr "Duplicaten verwijderen"
#: MainWindow.cpp:770
#, kde-format
msgid "&Add Stream..."
msgstr "R&adiostream toevoegen..."
#: MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Export Playlist As..."
msgstr "Afspeellijst &exporteren als..."
#: MainWindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: MainWindow.cpp:790 playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Bookmark Playlist Setup"
msgstr "Bladwijzer maken van afspeellijstinstelling"
#: MainWindow.cpp:794
#, kde-format
msgid "Bookmark Context Applets"
msgstr "Bookmark Context Applets"
#: MainWindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Play Media..."
msgstr "Medium afspelen..."
#: MainWindow.cpp:807
#, kde-format
msgid "Edit Details of Currently Selected Track"
msgstr "Details van nu geselecteerde track bewerken"
#: MainWindow.cpp:813 MainWindow.cpp:819 MainWindow.cpp:826
#, kde-format
msgid "Seek Forward by %1 seconds"
msgstr "%1 seconden vooruit spoelen"
#: MainWindow.cpp:833 MainWindow.cpp:839 MainWindow.cpp:846
#, kde-format
msgid "Seek Backward by %1 seconds"
msgstr "%1 seconden terugspoelen"
#: MainWindow.cpp:852
#, kde-format
msgid "Update Collection"
msgstr "Verzameling bijwerken"
#: MainWindow.cpp:856
#, kde-format
msgid "Synchronize Statistics..."
msgstr "Statistieken synchroniseren..."
#: MainWindow.cpp:864
#, kde-format
msgid "Previous Track"
msgstr "Vorige track"
#: MainWindow.cpp:871
#, kde-format
msgid "Restart current track"
msgstr "Huidige track herstarten"
#: MainWindow.cpp:878
#, kde-format
msgid "Shuffle Playlist"
msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
#: MainWindow.cpp:884
#, kde-format
msgid "Repopulate Playlist"
msgstr "Afspeellijst opnieuw vullen"
#: MainWindow.cpp:890
#, kde-format
msgid "Disable Dynamic Playlist"
msgstr "Dynamische afspeellijst uitschakelen"
#: MainWindow.cpp:894
#, kde-format
msgid "Next Track"
msgstr "Volgende track"
#: MainWindow.cpp:899
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volume versterken"
#: MainWindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volume verzwakken"
#: MainWindow.cpp:911
#, kde-format
msgid "Toggle Main Window"
msgstr "Hoofdvenster aan/uit"
#: MainWindow.cpp:916
#, kde-format
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig scherm omschakelen"
#: MainWindow.cpp:921 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search playlist"
msgstr "Afspeellijst doorzoeken"
#: MainWindow.cpp:931
#, kde-format
msgid "Show active track"
msgstr "Actieve track tonen"
#: MainWindow.cpp:935
#, kde-format
msgid "Show Notification Popup"
msgstr "Popupmelding tonen"
#: MainWindow.cpp:940
#, kde-format
msgid "Mute Volume"
msgstr "Volume dempen"
#: MainWindow.cpp:945
#, kde-format
msgid "Last.fm: Love Current Track"
msgstr "Last.fm: Huidige track in geliefd"
#: MainWindow.cpp:950
#, kde-format
msgid "Last.fm: Ban Current Track"
msgstr "Last.fm: Huidige track uitsluiten"
#: MainWindow.cpp:955
#, kde-format
msgid "Last.fm: Skip Current Track"
msgstr "Last.fm: Huidige track overslaan"
#: MainWindow.cpp:960 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:117
#, kde-format
msgid "Queue Track"
msgstr "Track in wachtrij plaatsen"
#: MainWindow.cpp:965
#, kde-format
msgid "Put Artist - Title of the current track to the clipboard"
msgstr "Zet artiest - titel van de huidige track op het klembord"
#: MainWindow.cpp:970
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "Waardering voor huidige track: 1"
#: MainWindow.cpp:975
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "Waardering voor huidige track: 2"
#: MainWindow.cpp:980
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "Waardering voor huidige track: 3"
#: MainWindow.cpp:985
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "Waardering voor huidige track: 4"
#: MainWindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Waardering voor huidige track: 5"
#: MainWindow.cpp:996
#, kde-format
msgid "Network Request Viewer"
msgstr "Weergever netwerkverzoeken"
#: MainWindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "&About Amarok"
msgstr "Over &Amarok"
#: MainWindow.cpp:1018
#, kde-format
msgid "&Diagnostics"
msgstr "&Diagnostische meldingen"
#: MainWindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Bug &rapporteren..."
#: MainWindow.cpp:1069
#, kde-format
msgid "&Music"
msgstr "&Muziek"
#: MainWindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "&Amarok"
msgstr "&Amarok"
#: MainWindow.cpp:1095 playlist/PlaylistDock.cpp:58
#: playlist/PlaylistToolBar.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Playlist"
msgstr "Afs&peellijst"
#: MainWindow.cpp:1112
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#: MainWindow.cpp:1127
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#: MainWindow.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to hide the menu bar.\n"
"\n"
"Please remember that you can always use the shortcut \"%1\" to bring it back."
msgstr ""
"U hebt er voor gekozen om de menubalk te verbergen.\n"
"\n"
"Denk eraan dat u altijd de sneltoets \"%1\" kunt gebruiken om deze terug te "
"brengen."
#: MainWindow.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Hide Menu"
msgstr "Menu verbergen"
#: MainWindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Paused :: %1"
msgstr "Gepauzeerd :: %1"
#: MainWindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "%1 - %2 :: %3"
msgstr "%1 - %2 :: %3"
#: MainWindow.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Apply this layout change?"
msgstr "Deze wijziging in indeling toepassen?"
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:161
#, kde-format
msgid "MusicBrainz match ratio: %1%"
msgstr "Overeenkomstverhouding met MusicBrainz: %1%"
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:164
#, kde-format
msgid "MusicDNS match ratio: %1%"
msgstr "Overeenkomstverhouding met MusicDNS: %1%"
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:80
#, kde-format
msgid "Choose Best Matches from This Album"
msgstr "Beste overeenkomsten uit dit album kiezen"
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Go to Artist Page"
msgstr "Ga naar de artiestenpagina"
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:112
#, kde-format
msgid "Go to Album Page"
msgstr "Ga naar de albumpagina"
#: musicbrainz/MusicBrainzTagsView.cpp:119
#, kde-format
msgid "Go to Track Page"
msgstr "Ga naar de trackpagina"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkRequestsDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: network/NetworkRequests.ui:14 network/NetworkRequests.ui:20
#, kde-format
msgid "Network Requests"
msgstr "Netwerkverzoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: network/NetworkRequests.ui:27
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#: network/NetworkRequests.ui:41
#, kde-format
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#: network/NetworkRequests.ui:51
#, kde-format
msgid "Response"
msgstr "Antwoord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#: network/NetworkRequests.ui:56 playlist/PlaylistModel.cpp:938
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#: network/NetworkRequests.ui:61
#, kde-format
msgid "Content Type"
msgstr "Type inhoud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
#: network/NetworkRequests.ui:66
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: network/NetworkRequests.ui:74
#, kde-format
msgid "Request Details"
msgstr "Details verzoek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: network/NetworkRequests.ui:81
#, kde-format
msgid "Response Details"
msgstr "Details antwoord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
#: network/NetworkRequests.ui:94 network/NetworkRequests.ui:108
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: OpmlParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reading OPML podcast from %1 failed with error:\n"
msgstr "OPML podcast lezen van %1 is mislukt met fout:\n"
#: playback/EqualizerController.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"Hz"
msgstr ""
"%0\n"
"Hz"
#: playback/EqualizerController.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"%0\n"
"kHz"
msgstr ""
"%0\n"
"kHz"
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Playlist Layouts"
msgstr "Afspeellijstindelingen"
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70
#, kde-format
msgid "Configure Playlist Layouts..."
msgstr "Afspeellijstindelingen instellen..."
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Configuration for"
msgstr "Configuratie voor"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "placeholder for a prefix"
msgid "[prefix]"
msgstr "[voorvoegsel]"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "placeholder for a suffix"
msgid "[suffix]"
msgstr "[achtervoegsel]"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)."
msgstr ""
"Of een vaste (absolute) waarde, of een relatieve waarde (bv. 128px of 12%)."
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Fit content"
msgstr "Inhoud passend maken"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Fit the element text"
msgstr "Tekst van element passend maken"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "automatic width"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic "
"width"
msgstr ""
"Neem homogene deel van de beschikbare ruimte voor alle elementen met "
"automatische breedte"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Alignment: "
msgstr "Uitlijning:"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Configuration for '%1'"
msgstr "Instelling voor '%1'"
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Show cover"
msgstr "Hoes tonen"
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Invalid playlist layout."
msgstr "Ongeldige afspeellijstindeling"
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Encountered an unknown element name while reading layout."
msgstr "Onbekende elementnaam tegengekomen tijdens lezen indeling."
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:107
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "copy of %1"
msgstr "Kopie van %1"
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:115
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:403
#, kde-format
msgctxt ""
"adds a copy number to a generated name if the name already exists, for "
"instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your "
"changes and setting this as active"
msgstr ""
"Huidige indeling '%1' is alleen-lezen. Aanmaken van indeling '%2' met de "
"wijzigingen en deze als actief instellen"
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417
#, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr ""
"De indeling '%1' is een van de standaard indelingen, die niet verwijderd kan "
"worden."
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr "Standaard opmaken kunnen niet verwijderd worden"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Head"
msgstr "Kop"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Body (Various artists)"
msgstr "Inhoud (Diverse artiesten)"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Enkelvoudig"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "New playlist layout"
msgstr "Nieuwe afspeellijstindeling"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Copy playlist layout"
msgstr "Afspeellijstindeling kopiëren"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Delete playlist layout"
msgstr "Afspeellijstindeling verwijderen"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rename playlist layout"
msgstr "Afspeellijstindeling hernoemen"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:157
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Choose a name for the new playlist layout"
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe afspeellijstindeling"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:"
msgstr "Voer een naam in voor de afspeellijstindeling die u gaat definiëren:"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Cannot create a layout with no name."
msgstr "U kunt geen indeling zonder naam maken."
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:164
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:215
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Layout name error"
msgstr "Fout bij indelingnaam"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:169
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout."
msgstr ""
"U kunt geen indeling met dezelfde naam als een bestaande indeling maken."
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot create a layout containing '/'."
msgstr "Kan geen indeling aanmaken die '/' bevat."
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy "
"of the layout '%1':"
msgstr ""
"Voer een naam in voor de afspeellijstindeling die u gaat definiëren als "
"kopie van de indeling '%1':"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Choose a new name for the playlist layout"
msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de afspeellijstindeling"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
msgstr ""
"Voer een nieuwe naam in voor de afspeellijstindeling die u gaat hernoemen:"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Cannot rename a layout to have no name."
msgstr "Een indeling moet een naam hebben."
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout."
msgstr ""
"U kunt een indeling niet dezelfde naam als een bestaande indeling geven."
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be "
"overwritten. Saved as new layout '%2'"
msgstr ""
"De indeling '%1' is een van de standaard opmaken en kan niet overschreven "
"worden. Opgeslagen als nieuwe indeling '%2'"
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Standaard indeling"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Playlist Layout Editor"
msgstr "Bewerker van afspeellijstindelingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Available Layouts"
msgstr "Beschikbare indelingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:249
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:255
#, kde-format
msgid "Show inline playback controls"
msgstr "Inline afspelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:267
#: services/ServiceBase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Group By"
msgstr "Groeperen op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox)
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:279
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Hulpballonnen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:291
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33
#, kde-format
msgid "Track Progression"
msgstr "Trackvooruitgang"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:43
#, kde-format
msgid "Only Queue"
msgstr "Allen in wachtrij"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51
#, kde-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Track herhalen"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Album herhalen"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:59
#, kde-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Afspeellijst herhalen"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67
#, kde-format
msgid "Random Tracks"
msgstr "Willekeurige tracks"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:71
#, kde-format
msgid "Random Albums"
msgstr "Willekeurige albums"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:77
#, kde-format
msgid "Favor"
msgstr "Voorkeur"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:83
#, kde-format
msgid "Higher Scores"
msgstr "Hogere scores"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:86
#, kde-format
msgid "Higher Ratings"
msgstr "Hogere waarderingen"
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:89
#, kde-format
msgid "Not Recently Played"
msgstr "Recentelijk niet afgespeeld"
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:43
#, kde-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Willekeurig afspelen"
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Add a sorting level to the playlist."
msgstr "Een sorteerniveau aan de afspeellijst toevogen."
#: playlist/PlaylistController.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Add tracks to playlist"
msgstr "Tracks aan afspeellijst toevoegen"
#: playlist/PlaylistController.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Queue tracks"
msgstr "Tracks in wachtrij plaatsen"
#: playlist/PlaylistController.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "name of the action in undo stack"
msgid "Replace playlist"
msgstr "Afspeellijst vervangen"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts"
msgid "Placeholder"
msgstr "Plaatshouder"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Cover image"
msgstr "Hoesafbeelding"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:100
#, kde-format
msgctxt ""
"'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
msgid "Divider"
msgstr "Scheiding"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:104
#, kde-format
msgctxt ""
"'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for "
"playlist layouts"
msgid "Group length"
msgstr "Lengte van de groep"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:105
#, kde-format
msgctxt ""
"'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token "
"for playlist layouts"
msgid "Group tracks"
msgstr "Tracks groeperen"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Mood"
msgstr "Stemming"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Moodbar"
msgstr "Stemmingsbalk"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:116
#, kde-format
msgctxt ""
"'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column "
"name and token for playlist layouts"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "SourceEmblem"
msgstr "Bronembleem"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:118
#, kde-format
msgctxt ""
"'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: playlist/PlaylistDefines.cpp:119
#, kde-format
msgctxt ""
"'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) "
"playlist column name and token for playlist layouts"
msgid "Title (with track number)"
msgstr "Titel (met tracknummer)"
#: playlist/PlaylistDock.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"<a href='%1'>Dynamic Mode</a> Enabled. <a href='%2'>Repopulate</a> | <a "
"href='%3'>Turn off</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>Dynamische modus</a> Ingeschakeld. <a href='%2'>Opnieuw "
"bevolken</a> | <a href='%3'>Uitschakelen</a>"
#: playlist/PlaylistDock.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Save Current Playlist"
msgstr "Huidige afspeellijst op&slaan"
#: playlist/PlaylistDock.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Save playlist to \"%1\""
msgstr "Afspeellijst naar \"%1\" op&slaan"
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
msgid "%1 track (%2)"
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
msgstr[0] "%1 track (%2)"
msgstr[1] "%1 tracks (%2)"
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "%1 is number of tracks"
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "%1 track"
msgstr[1] "%1 tracks"
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "No tracks"
msgstr "Geen tracks"
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:109 playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Total playlist size: %1"
msgstr "Totale grootte afspeellijst: %1"
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Queue size: %1"
msgstr "Afmeting wachtrij: %1"
#: playlist/PlaylistInfoWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Queue length: %1"
msgstr "Lengte wachtrij: %1"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:269 playlist/PlaylistModel.cpp:381
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> This track is not playable.<br>%1"
msgstr "<b>Opmerking:</b> Deze track is niet af te spelen.<br>%1"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:304
#, kde-format
msgid "(...)"
msgstr "(...)"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "%1: bitrate"
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kbps"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:336
#, kde-format
msgid "No extra information available"
msgstr "Geen extra informatie beschikbaar"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:931
#, kde-format
msgid "Disc Number"
msgstr "Schijfnummer"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:932
#, kde-format
msgctxt "The Track number for this item"
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:933
#, kde-format
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:935
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:936
#, kde-format
msgctxt "The location on disc of this track"
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitsnelheid"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:940
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplesnelheid"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:941
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:942 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:943
#, kde-format
msgid "Play Count"
msgstr "Aantal maal afgespeeld"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:944
#, kde-format
msgctxt "Column name"
msgid "Last Played"
msgstr "Laatst afgespeeld"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:945
#, kde-format
msgid "Mood"
msgstr "Stemming"
#: playlist/PlaylistModel.cpp:946
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Iten in queue, %1 is position, %2 artist, %3 track"
msgid "%1: %2 - %3"
msgstr "%1: %2 - %3"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistQueueEditor)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:14
#, kde-format
msgid "Queue Editor"
msgstr "Wachtrijbewerker"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:32
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:48
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dequeueTrackButton)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:61 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:117
#, kde-format
msgid "Dequeue Track"
msgstr "Track uit wachtrij"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearButton)
#: playlist/PlaylistQueueEditor.ui:74
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Wachtrij wissen"
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Clear the playlist sorting configuration."
msgstr "Sorteerinstellingen van afspeellijst wissen"
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add a playlist sorting level."
msgstr "Een afspeellijstsorteerniveau toevoegen"
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filter %1"
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:84
#, kde-format
msgid "Search %1"
msgstr "%1 zoeken"
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 layout"
msgstr "%1 indeling"
#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:90
#, kde-format
msgctxt ""
"A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he "
"Playlist"
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
msgstr "Begin met invoeren om uw afspeellijst dynamisch te doorzoeken"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Composers"
msgstr "Componisten"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show only matches"
msgstr "Alleen overeenkomsten tonen"
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Search Preferences"
msgstr "Zoekvoorkeuren"
#: playlist/UndoCommands.cpp:31
#, kde-format
msgid "Tracks Added"
msgstr "Tracks toegevoegd"
#: playlist/UndoCommands.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tracks Removed"
msgstr "Tracks verwijderd"
#: playlist/UndoCommands.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tracks moved"
msgstr "Tracks verplaatst"
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:689
#, kde-format
msgid "Tracks have been hidden due to the active search."
msgstr "Er zijn verborgen tracks vanwege the actieve zoekopdracht."
#: playlist/view/listview/PrettyListView.cpp:691
#, kde-format
msgid "Add some songs here by dragging them from all around."
msgstr "Hier enige tracks toevoegen door ze van overal hierheen te slepen."
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:34
#, kde-format
msgid "The following sources are available for this track:"
msgstr "De volgende bronnen zijn beschikbaar voor deze track:"
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:39
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:157
#, kde-format
msgid "Stop Playing After This Track"
msgstr "Afspelen stoppen na deze track"
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:171
#, kde-format
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:245
#, kde-format
msgid "Select Source"
msgstr "Selecteer bron"
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match Any\" group"
msgstr "\"Overeenkomen met enkele\" groep"
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "\"Match All\" group"
msgstr "\"Overeenkomen met alle\" groep"
#: playlistgenerator/ConstraintGroup.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "name of a type of constraint group"
msgid "Unknown match group"
msgstr "Onbekend overeenkomen groep"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid ""
"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match all"
"\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the "
"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the "
"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try "
"to have the playlist match any of the constraints within the group."
msgstr ""
"Een bewerker voor groepenbeperkingen. Het type groep kan \"gelijk aan alle"
"\" of \"gelijk aan elke\" zijn. Bij \"gelijk aan alle\" zal de generator "
"proberen om de afspeellijst met alle beperkingen in de groep overeen te "
"laten komen. Bij \"gelijk aan elke\" zal de generator proberen om de "
"afspeellijst met elke beperkingen in de groep overeen te laten komen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Constraint Group Settings"
msgstr "Instellingen groepbeperking"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the "
"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical "
"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
msgstr ""
"De APG zal de groepbeperking toepassen indien aan alle beperkingen van de "
"groep voldaan wordt. Dit is gelijkwaardig met de logische AND: \"de tracks "
"dienen met de eigenschappen A en B en C overeen te komen\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Match all constraints in the group"
msgstr "Overeenkomen met alle beperkingen in de groep"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the "
"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: "
"\"the tracks should match properties A, B, or C\"."
msgstr ""
"De APG zal de groepbeperking toepassen indien aan een van de beperkingen van "
"de groep voldaan wordt. Dit is gelijkwaardig met de logische OR: \": \"de "
"tracks dienen met de eigenschappen A of B of C overeen te komen\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
#: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Match any constraint in the group"
msgstr "Overeenkomen met een van de beperkingen in de groep"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:58
#, kde-format
msgid "Checkpoint"
msgstr "Controlepunt"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:59
#, kde-format
msgid "Fixes a track, album, or artist to a certain position in the playlist"
msgstr ""
"Een track, album of artiest op een bepaalde positie in de afspeellijst "
"vastzetten"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:170
#, kde-format
msgid "Checkpoint: %1"
msgstr "Controlepunt: %1"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:178
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:186
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:198
#, kde-format
msgid "unassigned"
msgstr "niet toegewezen"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:180
#, kde-format
msgid "\"%1\" (track) by %2"
msgstr "\"%1\" (track) door %2"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:189
#, kde-format
msgid "\"%1\" (album) by %2"
msgstr "\"%1\" (album) door %2"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:191
#, kde-format
msgid "\"%1\" (album)"
msgstr "\"%1\" (album)"
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:200
#, kde-format
msgid "\"%1\" (artist)"
msgstr "\"%1\" (artiest)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid ""
"An editor for a CheckPoint constraint. The user can set the track, album, "
"or artist to be placed at a certain position in the playlist."
msgstr ""
"Een bewerker voor plaatsbeperkingen. De gebruiker kan de positie van de "
"track, album of artiest in de afspeellijst instellen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Checkpoint Constraint Settings"
msgstr "Controlepunt beperkingsinstellingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
msgstr "Selecteer de track die u wilt "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and "
"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum position that you can "
"specify is 24 hours."
msgstr ""
"De gewenste positie van het lied in de afspeellijst, in uren, minuten en "
"seconden. Let op: wegens Qt-beperkingen is 24 uren de maximale waarde die "
"opgegeven kan worden."
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:65
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:507
#, kde-format
msgid "h:mm:ss"
msgstr "u:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"How strict the APG should be about placing the selected track at the "
"specified time."
msgstr ""
"Hoe nauwkeurig de geselecteerde track op de opgegeven tijd door de "
"APGplaatst wordt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:97
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:123
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:93
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:340
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:532
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:655
#, kde-format
msgid "Match:"
msgstr "Overeenkomst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:109
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:105
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:173
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667
#, kde-format
msgid "fuzzy"
msgstr "ongeveer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating)
#: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:135
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:161
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:131
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:196
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:375
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:567
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:690
#, kde-format
msgid "exact"
msgstr "exact"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:52
#, kde-format
msgid "Playlist Duration"
msgstr "Afspeellijstlengte"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sets the preferred duration of the playlist"
msgstr "Stelt de voorkeurduur van de afspeellijst in"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: equals %1"
msgstr "Afspeellijstduur: gelijk aan %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: more than %1"
msgstr "Afspeellijstduur: meer dan %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a length of time (e.g. 5:00 for 5 minutes)"
msgid "Playlist duration: less than %1"
msgstr "Afspeellijstduur: minder dan %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDuration.cpp:125
#, kde-format
msgid "Playlist duration: unknown"
msgstr "Afspeellijstduur: onbekend"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistDurationEditWidget)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid ""
"An editor for a PlaylistDuration constraint. The user can set the name of "
"the constraint; the target duration and whether the playlist should be less "
"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which "
"the APG should match that duration."
msgstr ""
"Een bewerker voor beperkingen van de duur van de afspeellijst. De gebruiker "
"kan de naam van de beperking instellen; de tijdsduur en of de afspeellijst "
"korter dan, gelijk aan, of groter dan de tijdsduur zal zijn; en de "
"nauwkeurigheid waarmee de APG aan de tijdsduur zal voldoen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Duration Constraint Settings"
msgstr "Instellingen beperkingen afspeellijstlengte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal "
"to, or longer than the specified value."
msgstr ""
"Of de tijdsduur van de gegenereerde afspeellijst korter dan, gelijk aan of "
"langer dan de opgegeven waarde dient te zijn."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "shorter than"
msgstr "korter als"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:44
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:118
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:472
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:609
#, kde-format
msgid "equal to"
msgstr "gelijk aan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "longer than"
msgstr "langer dan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: "
"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can "
"specify is 24 hours."
msgstr ""
"De gewenste tijdsduur van de afspeellijst, in uren, minuten en seconden. Let "
"op: wegens Qt-beperkingen is 24 uren de maximale tijdsduur die "
"gespecificeerd kan worden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:94
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistDurationEditWidget.ui:119
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:120
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the "
"specified time."
msgstr ""
"Hoe nauwkeurig de APG dient te zijn tijdens het vergelijken van de tijdsduur "
"van de afspeellijst met de opgegeven tijd."
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:55
#, kde-format
msgid "Total File Size of Playlist"
msgstr "Totale bestandsgrootte van de afspeellijst"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sets the preferred total file size of the playlist"
msgstr "Stelt de voorkeur van de totale bestandsgrootte van de afspeellijst in"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: equals %1"
msgstr "Totale bestandsgrootte van de afspeellijst: gelijk aan %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: more than %1"
msgstr "Totale bestandsgrootte van de afspeellijst: meer dan %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file size (e.g. 50 MB)"
msgid "Total file size of playlist: less than %1"
msgstr "Totale bestandsgrootte van de afspeellijst: minder dan %1"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSize.cpp:129
#, kde-format
msgid "Total file size of playlist: unknown"
msgstr "Totale bestandsgrootte van de afspeellijst: onbekend"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistFileSizeEditWidget)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:15
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid ""
"An editor for a Playlist Length constraint. The user can specify the target "
"number of tracks and whether the playlist contain fewer than, equal to, or "
"more than that number of tracks; and the strictness with which the APG "
"should match the target number of tracks."
msgstr ""
"Een bewerker voor beperking van de lengte van de afspeellijst. De gebruiker "
"kan het aantal tracks specificeren en of de afspeellijst minder dan, gelijk "
"aan of meer dan het aantal tracks bevat; en de nauwkeurigheid waarmee de APG "
"aan het aantal tracks zal voldoen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Total Size Constraint Settings"
msgstr "Beperkingen bij instellingen van de totale grootte van de afspeellijst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Whether the total size of all files in the generated playlist should be less "
"than, equal to, or more than the specified value."
msgstr ""
"Of de grootte van alle bestanden in de gegenereerde afspeellijst minder dan, "
"gelijk aan of meer dan de opgegeven waarde dient te zijn."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:39
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:339
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:113
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:467
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:604
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1017
#, kde-format
msgid "less than"
msgstr "minder dan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:49
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "more than"
msgstr "meer dan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Size)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The target total size of all the files in the playlist."
msgstr "Het doel van de grootte van alle bestanden in de afspeellijst."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"The file size units used by the constraint. Note that kB is 1,000 bytes; MB "
"is 1,000,000 bytes; and so forth."
msgstr ""
"De gebruikte eenheid bij de beperkingen. Merk op dat kB is 1,000 bytes; MB "
"is 1,000,000 bytes; enzovoort."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "kB"
msgstr "kB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Unit)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistFileSizeEditWidget.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>How strict the APG should be about matching the total "
"size of all files in the playlist to the specified size.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Hoe nauwkeurig de APG dient te zijn tijdens het "
"vergelijken van de totale grootte van alle bestanden in de afspeellijst naar "
"de opgegeven grootte.</p></body></html>"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:51
#, kde-format
msgid "Playlist Length"
msgstr "Afspeellijstlengte"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sets the preferred number of tracks in the playlist"
msgstr "Stelt het voorkeuraantal tracks van de afspeellijst in"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: 1 track"
msgid_plural "Playlist length: %1 tracks"
msgstr[0] "Lengte van afspeellijst: 1 track"
msgstr[1] "Lengte van afspeellijst: %1 tracks"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: more than 1 track"
msgid_plural "Playlist length: more than %1 tracks"
msgstr[0] "Lengte van afspeellijst: meer dan 1 track"
msgstr[1] "Lengte van afspeellijst: meer dan %1 tracks"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "%1 is a number"
msgid "Playlist length: less than 1 track"
msgid_plural "Playlist length: less than %1 tracks"
msgstr[0] "Lengte van afspeellijst: minder dan 1 track"
msgstr[1] "Lengte van afspeellijst: minder dan %1 tracks"
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:126
#, kde-format
msgid "Playlist length: unknown"
msgstr "Lengte van afspeellijst: onbekend"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Playlist Length Constraint Settings"
msgstr "Instellingen beperkingen afspeellijstlengte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Whether the number of tracks in the generated playlist should be less than, "
"equal to, or more than the specified value."
msgstr ""
"Of het aantal tracks van de gegenereerde afspeellijst minder dan, gelijk aan "
"of meer dan de opgegeven waarde dient te zijn."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "fewer than"
msgstr "minder dan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_Length)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "The target number of tracks for the generated playlist."
msgstr "Het aantal tracks van de gegenereerde afspeellijst."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"How strict the APG should be about matching the playlist length to the "
"specified number of tracks."
msgstr ""
"Hoe nauwkeurig de APG dient te zijn tijdens het vergelijken van de lengte "
"van het gespecificeerde aantal tracks."
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:51
#, kde-format
msgid "Prevent Duplicates"
msgstr "Duplicaten voorkomen"
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist"
msgstr ""
"Voorkomt het verschijnen van dubbele tracks, albums of artiesten in de "
"afspeellijst"
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate tracks"
msgstr "Duplicaten van tracks voorkomen"
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:97
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate artists"
msgstr "Duplicaten van artiesten voorkomen"
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:99
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate albums"
msgstr "Duplicaten van albums voorkomen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid ""
"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it "
"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in "
"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent "
"more than one track from a given album or a given artist from ending up in "
"the playlist."
msgstr ""
"Een bewerker voor het voorkomen van duplicaten. Indien ingesteld op \"track"
"\" worden kopieën van dezelfde track in de afspeellijst voorkomen. Indien "
"ingesteld op \"album\" of \"artiest\" wordt één track van het opgegeven "
"album of de opgegeven artiest in de afspeellijst toegelaten."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings"
msgstr "Instellingen voorkomen van duplicaten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:29
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the "
"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive."
msgstr ""
"Controleert welke duplicaten te voorkomen. \"Dubbele tracks voorkomen\" is "
"de minst beperkende en \"dubbele artiesten voorkomen\" is de meest "
"beperkende."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field)
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Prevent duplicate"
msgstr "Duplicaten voorkomen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:51
#, kde-format
msgid "tracks"
msgstr "tracks"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "albums"
msgstr "albums"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "artists"
msgstr "artiesten"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match Tags"
msgstr "Overeenkomende tags"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55
#, kde-format
msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic"
msgstr ""
"Alle tracks in afspeellijst overeen laten komen volgens de opgegeven "
"kenmerken"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:174
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or "
"\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with or "
"contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title contains "
"\"foo\""
msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4"
msgstr "Overeenkomende tag:%1 %2 %3 %4"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:175
#, kde-format
msgid " not"
msgstr " niet"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "number of stars in the rating of a track"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 ster"
msgstr[1] "%1 sterren"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "an arbitrary string surrounded by quotes"
msgid "\"%1\""
msgstr "\"%1\""
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:335
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1019
#, kde-format
msgctxt "a numerical tag (like year or track number) equals a value"
msgid "equals"
msgstr "gelijk aan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:337
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:123
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:477
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:614
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1021
#, kde-format
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:343
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:233
#, kde-format
msgid "before"
msgstr "ervoor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:345
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:238
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "aan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:347
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:243
#, kde-format
msgid "after"
msgstr "na"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:349
#, kde-format
msgid "within"
msgstr "binnen"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:353
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string"
msgid "equals"
msgstr "gelijk aan"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:355
#, kde-format
msgctxt ""
"an alphabetical tag (like title or artist name) starts with some string"
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) ends with some string"
msgid "ends with"
msgstr "eindigt met"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:359
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) contains some string"
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:361
#, kde-format
msgid "regexp"
msgstr "reguliere expressie"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:364
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1040
#, kde-format
msgid "unknown comparison"
msgstr "onbekende vergelijking"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:377
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagen"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "%1 maand"
msgstr[1] "%1 maanden"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:383
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 jaar"
msgstr[1] "%1 jaren"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:535
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "within the last %1 days"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagen"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:536
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "within the last %1 months"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "maand"
msgstr[1] "maanden"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:537
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "within the last %1 years"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "jaar"
msgstr[1] "jaren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15
#, kde-format
msgid ""
"An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track "
"characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match "
"that characteristic. This functions similarity to the matching attributes "
"of the smart playlists in Amarok 1.4."
msgstr ""
"Een bewerker voor de tagovereenkomsten. De gebruiker kan kenmerken van "
"tracks opgeven en de APG zal de afspeellijst vullen met tracks die daarmee "
"overeenkomen. Deze functie is gelijkwaardig met de gelijksoortige attributen "
"van de intelligente afspeellijst in Amarok 1.4."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Match Tag Constraint Settings"
msgstr "Instellingen beperkingen tagovereenkomsten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:29
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Selects which track characteristic you want to match."
msgstr "Selecteer welke trackeigenschappen u wilt laten overeenkomen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr "Veld:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:70
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all "
"tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the "
"specified characteristics.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De APG zal alle tracks "
"kiezen die <span style=\" font-weight:600;\">niet</span> overeenkomen met de "
"opgegeven kenmerken.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Invert:"
msgstr "Inverteren:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
"greater than the specified value."
msgstr ""
"Of de APG tracks zal kiezen die minder dan, gelijk aan, of groter dan de "
"opgegeven waarde zijn."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:133
#, kde-format
msgid "The numerical value that the track characteristic should match."
msgstr ""
"De numerieke waarde waaraan de trackeigenschappen dienen overeen te komen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:158
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified value."
msgstr ""
"Hoe nauwkeurig de APG dient te zijn tijdens het vergelijken van de tracks "
"met de opgegeven waarde."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a "
"specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain "
"time range."
msgstr ""
"Of de APG tracks zal kiezen die voor, op, of na een specifieke datum zijn; "
"of tracks die binnen een bepaalde tijdspanne zijn."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:248
#, kde-format
msgid "within the last"
msgstr "in de laatste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:266
#, kde-format
msgid "The specific date that the APG should use for matching."
msgstr "De gepaalde datum die de APG gebruikt voor het overeenkomen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:300
#, kde-format
msgid "The relative time period that the APG should try to match."
msgstr "De relatieve tijdspanne die de APG gebruikt bij het vergelijken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:337
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified date."
msgstr ""
"Hoe nauwkeurig de APG dient te zijn tijdens het vergelijken van de tracks "
"met de opgegeven datum. "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or "
"contain the specified string."
msgstr ""
"Of de APG tracks overeen laat komen die gelijk zijn, beginnen met, eindigen "
"met, of de opgegeven tekenreeks bevatten."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:409
#, kde-format
msgid "equals"
msgstr "gelijk aan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:414
#, kde-format
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:419
#, kde-format
msgid "ends with"
msgstr "eindigt met"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:432
#, kde-format
msgid "The string that the APG should use when matching tracks."
msgstr "De tekenreeks die de APG gebruikt bij het laten overeenkomen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:460
#, kde-format
msgid ""
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
"greater than the specified time."
msgstr ""
"Of de APG tracks zal kiezen die minder dan, gelijk aan, of groter dan de "
"opgegeven tijd zijn."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487
#, kde-format
msgid "The time that the APG should try to match."
msgstr "De tijd die de APG gebruikt bij het vergelijken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:529
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:551
#, kde-format
msgid ""
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified time."
msgstr ""
"Hoe nauwkeurig de APG dient te zijn tijdens het vergelijken van de tracks "
"met de opgegeven waarde."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:597
#, kde-format
msgid ""
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
"greater than the specified rating."
msgstr ""
"Of de APG tracks zal kiezen die minder dan, gelijk aan, of groter dan de "
"opgegeven waardering zijn."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624
#, kde-format
msgid "The rating that the APG should try to match."
msgstr "De waardering die de APG gebruikt bij het vergelijken."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating)
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:652
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:674
#, kde-format
msgid ""
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating."
msgstr ""
"Hoe nauwkeurig de APG dient te zijn tijdens het vergelijken van de tracks "
"met de opgegeven waardering."
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:85
#, kde-format
msgid "url"
msgstr "url"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:86
#, kde-format
msgid "title"
msgstr "titel"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:87
#, kde-format
msgid "artist name"
msgstr "artiestennaam"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:88
#, kde-format
msgid "album name"
msgstr "albumnaam"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:89
#, kde-format
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:90
#, kde-format
msgid "composer"
msgstr "componist"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:91
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "jaar"
msgstr[1] "jaren"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:92
#, kde-format
msgid "comment"
msgstr "toelichting"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:93
#, kde-format
msgid "track number"
msgstr "tracknummer"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:94
#, kde-format
msgid "disc number"
msgstr "schijfnummer"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:95
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "lengte"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:96
#, kde-format
msgid "added to collection"
msgstr "aan verzameling toegevoegd"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:97
#, kde-format
msgid "score"
msgstr "score"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:98
#, kde-format
msgid "rating"
msgstr "waardering"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:99
#, kde-format
msgid "first played"
msgstr "eerst afgespeeld"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:100
#, kde-format
msgid "last played"
msgstr "laatst afgespeeld"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:101
#, kde-format
msgid "play count"
msgstr "afspeelteller"
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchSupport.cpp:102
#, kde-format
msgid "label"
msgstr "label"
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230
#, kde-format
msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection."
msgstr ""
"Het laden van de afspeellijstgenerator met tracks uit de verzameling is "
"mislukt."
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will "
"find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the "
"constraints to find more tracks."
msgstr ""
"Er zijn geen tracks die aan alle eisen voldoen. De afspeellijstgenerator zal "
"de best overeenkomende tracks vinden maar het is misschien verstandig om de "
"eisen te herzien en minder strikt te maken."
#: playlistgenerator/Preset.cpp:45 playlistgenerator/Preset.cpp:58
#, kde-format
msgid "New playlist preset"
msgstr "Nieuwe afspeellijstvoorinstellingen"
#: playlistgenerator/Preset.cpp:48 playlistgenerator/Preset.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unnamed playlist preset"
msgstr "Naamloze afspeellijstvoorinstellingen"
#: playlistgenerator/Preset.cpp:132
#, kde-format
msgid "Generating a new playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst genereren"
#: playlistgenerator/Preset.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"The playlist generator created a playlist which does not meet all of your "
"constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or "
"removing some constraints and then generating a new playlist."
msgstr ""
"De afspeellijstgenerator heeft een nieuwe afspeellijst aangemaakt die niet "
"aan alle eisen voldoet. Indien u hiermee niet tevreden bent, wijzig de eisen "
"en maak een nieuwe afspeellijst aan."
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new"
msgstr "Nieuwe toevoegen"
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:65
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Constraint Group"
msgstr "Groepbeperking"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog)
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15
#, kde-format
msgid "APG Preset Editor"
msgstr "APG-voorinstellingsbewerker"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree)
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Constraint Tree"
msgstr "Boomstructuur beperkingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title)
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "APG Preset Name"
msgstr "APG-voorinstellingnaam"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Import preset"
msgstr "Voorinstelling importeren"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Preset files (*.xml)"
msgid "Preset files"
-msgstr "Voorinstellingbestanden (*.xml)"
+msgstr "Voorinstellingbestanden"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:216
#, kde-format
msgid "Preset exported to %1"
msgstr "Voorinstelling geëxporteerd naar %1"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:223
#, kde-format
msgid "Preset could not be exported to %1"
msgstr "Voorinstelling kon niet geëxporteerd worden naar %1"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Presets could not be imported from %1"
msgstr "Voorinstellingen konden niet geïmporteerd worden van %1"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:248
#, kde-format
msgid "%1 could not be opened for preset import"
msgstr "%1 kon niet geopend worden om voorinstelling te importeren"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:253
#, kde-format
msgid "Example 1: new tracks added this week"
msgstr "Voorbeeld 1: deze week toegevoegde nieuwe tracks "
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:254
#, kde-format
msgid "Example 2: rock or pop music"
msgstr "Voorbeeld 2: rock- of popmuziek"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Example 3: about one hour of tracks from different artists"
msgstr "Voorbeeld 3: ongeveer één uur tracks van verschillende artiesten"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:256
#, kde-format
msgid "Example 4: like my favorite radio station"
msgstr "Voorbeeld 4: zoals mijn favoriete radiostation"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Example 5: an 80-minute CD of rock, metal, and industrial"
msgstr "Vooebeeld 5: een 80 minuten CD met rock, metal en hiphop"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:297
#, kde-format
msgid "Export \"%1\" preset"
msgstr "Voorinstelling \"%1\" exporteren"
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:299
#, kde-format
msgid "Preset files (*.xml)"
msgstr "Voorinstellingbestanden (*.xml)"
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:98
#, kde-format
msgid "Playlist Files on Disk"
msgstr "Afspeellijstbestanden op schijf"
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:289
#, kde-format
msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded."
msgstr "De afspeellijst \"%1\" kon niet worden geladen."
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Version %1 of playlist database schema encountered, however this Amarok "
"version only supports version %2 (and previous versions starting with %2). "
"Playlists saved in the Amarok Database probably will not work and any write "
"operations with them may result in losing them. Perhaps you have started an "
"older version of Amarok with a database written by newer version?"
msgstr ""
"Versie %1 van het afspeellijstdatabaseschema gevonden, deze versie van "
"Amarok ondersteunt alleen versie %2 (en vorige versies beginnend met %2). "
"Afspeellijsten opgeslagen in de database van Amarok zullen waarschijnlijk "
"niet werken en elke schrijfbewerking hiermee kan resulteren in verlies. U "
"hebt misschien een oude versie van Amarok gestart met een database gemaakt "
"door een nieuwere versie?"
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:292
#, kde-format
msgctxt ""
"the user's 'database version' is newer and unsupported by this software "
"version"
msgid "Future version of Playlist Database?"
msgstr "Toekomstige versie van de afspeeldatabase?"
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45
#, kde-format
msgid "Amarok Database"
msgstr "Amarok-database"
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:46
#, kde-format
msgid "Local playlists stored in the database"
msgstr "Lokale afspeellijsten opgeslagen in de database"
#: playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:43 playlistmanager/SyncedPlaylist.cpp:51
#, kde-format
msgid "<Empty>"
msgstr "<Leeg>"
#: PluginManager.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Amarok could not find any plugins. This indicates an installation problem."
msgstr ""
"Amarok kon geen enkele plug-in vinden. Dit geeft een installatieprobleem aan."
#: scanner/AbstractScanResultProcessor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scanning music"
msgstr "Muziek wordt doorzocht"
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Abort for scanner requested"
msgstr "Afbreken van scanner gevraagd."
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:147
#, kde-format
msgid "Aborting scanner with error: %1"
msgstr "Scanner afbreken met fout: %1"
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:208
#, kde-format
msgid "Could not find amarokcollectionscanner!"
msgstr "Collectiescanner van Amarok is niet gevonden!"
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:269
#, kde-format
msgid "Unable to start Amarok collection scanner."
msgstr "Starten van collectiescanner van Amarok lukt niet."
#: scanner/GenericScannerJob.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"The collection scan had to be aborted. Too many crashes (%1) were "
"encountered during the scan. Following files caused the crashes:\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"De verzamelingscan moest worden afgebroken. Er traden te veel crashes (%1) "
"op gedurende de scan. De volgende bestanden waren de oorzaak van een crash:\n"
"\n"
"%2"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation. Exiting the console!"
msgstr ""
"Er is geen KDE-tekstbewerkingscomponent gevonden.\n"
"Controleer de installatie van KDE. De console wordt verlaten!"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:80
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:81
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:82
#, kde-format
msgid "Debug Output"
msgstr "Debuguitvoer"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:83
#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Geladen scripts"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:84
#, kde-format
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breekpunten"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:85
#, kde-format
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:86
#, kde-format
msgid "Locals"
msgstr "Locals"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:105
#, kde-format
msgid "Execute Script"
msgstr "Voer script uit"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:109
#, kde-format
msgid "&New Script"
msgstr "&Nieuw script"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Delete Script"
msgstr "Script verwij&deren"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Clear All Scripts"
msgstr "Alle scripts &wissen"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:119
#, kde-format
msgid "Previous Script"
msgstr "Vorig script"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next Script"
msgstr "Volgend script"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:131
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Beeld"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Syntax error at line %1, continue anyway?\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Syntaxisfout in regel %1, toch doorgaan?\n"
"Fout: %2"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:184
#, kde-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Syntaxisfout"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:209
#, kde-format
msgid "This will stop this script! Continue?"
msgstr "Dit stopt dit script! Doorgaan?"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:221
#, kde-format
msgid "Choose where to save your scripts"
msgstr "Waar uw scripts opslaan kiezen"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370
#, kde-format
msgid "Remove script file from disk?"
msgstr "Scriptbestand van schijf verwijderen?"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:370
#, kde-format
msgid "Remove Script"
msgstr "Script verwijderen"
#: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:400
#, kde-format
msgid "Are you absolutely certain?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: scripting/scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
msgstr "qt.core moet geladen zijn om DataDownloader te gebruiken"
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:92
#, kde-format
msgid "Terminate"
msgstr "Beëindigen"
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:180
#, kde-format
msgid "Script %1 has been evaluating for over 5 seconds now, terminate?"
msgstr ""
"Script %1 is nu voor meer dan 5 seconden bezig met evaluatie, beëindigen?"
#: scripting/scriptmanager/ScriptItem.cpp:322
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of the offending script, %2 the name of the script author, "
"and %3 the author's email"
msgid ""
"The script %1 uses deprecated scripting API calls. Please contact the script "
"author, %2 at %3, and ask him to upgrade it before the next Amarok release."
msgstr ""
"Het script %1 gebruikt verouderde API-oproepen voor scripts. Neem contact op "
"met de auteur van het script, %2 at %3, en vraag hem/haar om het bij te "
"werken vóór de volgende uitgave van Amarok."
#: scripting/scriptmanager/ScriptManager.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Script error reported by: %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Fout in script gerapporteerd door: %1\n"
"%2"
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Add new Ampache server"
msgstr "Nieuwe Ampache-server toevoegen"
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Successfully connected"
msgstr "Succesvol verbonden"
#: services/ampache/AddServerDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Connection failure"
msgstr "Verbindingsfout"
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:162
#, kde-format
msgid "Authentication failed."
msgstr "De authenticatie is mislukt."
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:163
#: services/ampache/AmpacheAccountLogin.cpp:234
#, kde-format
msgid "Authentication Error"
msgstr "Fout bij authenticeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Add Server"
msgstr "Server toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Remove Server"
msgstr "Server verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServerAddress)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
#: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:58
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradres"
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:91
#, kde-format
msgid "Amarok frontend for your Ampache server"
msgstr "Amarok frontend voor uw Ampache-server"
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you "
"browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
msgstr ""
"Gebruik Amarok als een naadloze frontend voor uw Ampache-server. Hiermee "
"kunt u met Amarok door alle Ampache-inhoud bladeren en afspelen."
#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:61
#, kde-format
msgid "Ampache Server %1"
msgstr "Ampache-server %1"
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:68
#, kde-format
msgid "<p>No information found for this track.</p>"
msgstr "<p>Geen informatie voor deze track gevonden.</p>"
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "<p>No information found for this album.</p>"
msgstr "<p>Geen informatie voor dit album gevonden.</p>"
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "<p>No information found for this artist.</p>"
msgstr "<p>Geen informatie voor deze artiest gevonden.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verifyButton)
#: services/ampache/NewServerWidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Verbinding controleren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "gpodder.net Profile"
msgstr "gpodder.net-profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www."
"gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">Sign up to gpodder.net</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://www."
"gpodder.net/register/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">Meldt u aan bij gpodder.net</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
#: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:91
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:183
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:192
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:202
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:220
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:249
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:87
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Test Login"
msgstr "&Testaanmelding"
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:291
#, kde-format
msgid "Gpodder Podcasts"
msgstr "Gpodder-podcasts"
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:468
#, kde-format
msgid "Trying to synchronize statuses with gpodder.net"
msgstr "Proberen statussen te synchroniseren met gpodder.net"
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:528
#, kde-format
msgid "Trying to synchronize subscriptions with gpodder.net"
msgstr "Proberen inschrijvingen te synchroniseren met gpodder.net"
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:777
#: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"GPodder Service failed to get data from the server. Will retry in 10 "
"seconds..."
msgstr ""
"Het is mislukt om gegevens van de server voor de GPodder-service op te "
"halen. Zal binnen 10 seconden opnieuw worden gepland..."
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:113
#, kde-format
msgid "gpodder.net: Podcast Directory Service"
msgstr "gpodder.net: Podcast directory-service"
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:116
#, kde-format
msgid "gpodder.net is an online Podcast Directory & Synchonisation Service."
msgstr "gpodder.net is een online Podcast directory- en synchonisatieservice."
#: services/gpodder/GpodderService.cpp:222
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:127
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:159
#, kde-format
msgid "gpodder.net credentials"
msgstr "gpodder.net-credentials"
#: services/gpodder/GpodderServiceConfig.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your gpodder.net "
"credentials in plaintext?"
msgstr ""
"KWallet is niet actief. Wilt u dat Amarok uw gpodder.net-credentials in "
"platte tekst opslaat?"
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:95
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Testing..."
msgstr "Testen..."
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Either the username or the password is empty, please correct and try again."
msgstr ""
"De gebruikersnaam of wachtwoord is leeg, corrigeer dit en probeer opnieuw."
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:113
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:181
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:190
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:124
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "The operation completed as expected"
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:180
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Either the username or the password is incorrect, please correct and try "
"again"
msgstr ""
"De gebruikersnaam of wachtwoord is fout. Corrigeer dit en probeer opnieuw."
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Unable to connect to gpodder.net service or other error occurred."
msgstr ""
"Kan geen verbinding met de service gpodder.net maken of er trad een andere "
"fout op."
#: services/gpodder/GpodderServiceSettings.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Error parsing the Reply, check if gpodder.net is working correctly and "
"report a bug"
msgstr ""
"Fout bij het interpreteren van het antwoord, controleer of gpodder.net op de "
"juiste manier werkt en rapporteer een bug"
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "No description available..."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar..."
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "From Jamendo.com"
msgstr "Van Jamendo.com"
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:132
#, kde-format
msgid "A site where artists can freely share their music"
msgstr "Een website waar artiesten hun muziek vrij kunnen delen"
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:76
#, kde-format
msgid "An archive of free, Creative Commons licensed music"
msgstr "Een archief voor vrije, met muziek met licentie Creative Commons"
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site "
"allows artists to upload their own albums to share them with the world and "
"users to download all of them for free. Listen to and download all Jamendo."
"com contents from within Amarok."
msgstr ""
"Jamendo.com brengt artiesten en muziekliefhebbers bij elkaar. De site maakt "
"het mogelijk voor artiesten om hun albums te uploaden en te delen met de "
"wereld en voor gebruikers om ze vrij te downloaden. Luister en download de "
"gehele inhoud van Jamendo.com met Amarok."
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Fetch new information from the website"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:126
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Download"
#. i18n("Artist") );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtist()) );
#.
#. action = filterMenu->addAction( i18n( "Artist / Album" ) );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByArtistAlbum()) );
#.
#. action = filterMenu->addAction( i18n( "Album" ) );
#. connect( action, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(sortByAlbum()) );
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:155
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:223
#, kde-format
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Genre / artiest"
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:158
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:226
#, kde-format
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "Genre / artiest / album"
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:193
#, kde-format
msgid "Downloading Jamendo.com database..."
msgstr "Jamendo.com-database downloaden..."
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:215
#, kde-format
msgid "Updating the local Jamendo database."
msgstr "De lokale Jamendo-database actualiseren."
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:171
#, kde-format
msgctxt ""
"First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
"albums from 5 artists."
msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on "
msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on "
msgstr[0] ""
"Actualiseren van Jamendo.com-database is voltooid, 1 track toegevoegd op"
msgstr[1] ""
"Actualiseren van Jamendo.com-database is voltooid, %1 tracks toegevoegd op"
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
"albums from 5 artists."
msgid "1 album from "
msgid_plural "%1 albums from "
msgstr[0] "1 album van"
msgstr[1] "%1 albums van"
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:173
#, kde-format
msgctxt ""
"Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
"albums from 5 artists."
msgid "1 artist."
msgid_plural "%1 artists."
msgstr[0] "1 artiest."
msgstr[1] "%1 artiesten."
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"Last.fm\" similar bias"
msgid "Last.fm similar"
msgstr "Vergelijkbaar met Last.fm"
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"Last.fm\" bias"
msgid ""
"The \"Last.fm\" similar bias looks up tracks on Last.fm and only adds "
"similar tracks."
msgstr ""
"De bias vergelijkbaar met \"Last.fm\" zoekt naar tracks op Last.fm en voegt "
"alleen vergelijkbare tracks toe."
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Last.fm bias representation"
msgid "Similar to the previous track (as reported by Last.fm)"
msgstr "Vergelijkbaar met de vorige track (zoals gerapporteerd door Last.fm)"
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Last.fm bias representation"
msgid "Similar to the previous artist (as reported by Last.fm)"
msgstr "Vergelijkbaar met de vorige artiest (zoals gerapporteerd door Last.fm)"
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</a> thinks the track is similar to"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</a> denkt dat de track vergelijkbaar "
"is met"
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:146
#, kde-format
msgid "the previous track"
msgstr "de vorige track"
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Name of the \"WeeklyTop\" bias"
msgid "Last.fm weekly top artist"
msgstr "Wekelijkse top-artiest van Last.fm"
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Description of the \"WeeklyTop\" bias"
msgid ""
"The \"WeeklyTop\" bias adds tracks that are in the weekly top chart of Last."
"fm."
msgstr ""
"De bias \"WeeklyTop\" voegt tracks toe die in de wekelijkse toplijst van "
"Last.fm staan."
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "WeeklyTopBias bias representation"
msgid "Tracks from the Last.fm top lists from %1 to %2"
msgstr "Tracks uit de toplijsten van Last.fm vanaf %1 tot %2"
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
msgid "from:"
msgstr "vanaf:"
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "in WeeklyTopBias. Label for the date widget"
msgid "to:"
msgstr "tot:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Last.fm Profile"
msgstr "Last.fm-profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:74
#, kde-format
msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to Last.fm</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Word lid van Last.fm</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok "
"Last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
"Waarom wordt u geen lid van de <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok"
"+Users\">Amarok Last.fm groep</a> en deelt u uw muzikale smaak met andere "
"Amarok-gebruikers?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Last.fm Services"
msgstr "Last.fm-diensten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:126
#, kde-format
msgid "&Submit tracks"
msgstr "Track&s bijdragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "Vergelijkba&re artiesten ophalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScrobbleComposer)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:146
#, kde-format
msgid "&Use composer data if available in Last.fm as artist"
msgstr ""
"Componistgegevens als artiest gebr&uiken, indien beschikbaar in Last.fm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"Use Last.fm tags like <b>7 of 10 stars</b> to represent your Amarok ratings "
"during statistics synchronization"
msgstr ""
"Gebruik de tags van Last.fm zoals <b>7 van 10 sterren</b> om uw waardering "
"in Amarok te representeren bij synchronisatie van statistieken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseFancyRatingTags)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Use fancy tags to represent ratings"
msgstr "Gebruik elegante tags om waarderingen te representeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"<html>When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in "
"track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this "
"happens and what the autocorrection was</html>"
msgstr ""
"<html>When scrobbling tracks to Last.fm, it autocorrects common errors in "
"track tags like artist, album and title. Check this to be notified when this "
"happens and what the autocorrection was</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnnounceCorrections)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:169
#, kde-format
msgid "Announce correction suggestions for track tags"
msgstr "Correctiesuggestie voor tracktags aankondigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"<html>Check if you want certain tracks neither to be scrobbled nor to be "
"updated to Last.fm now playing</html>"
msgstr ""
"<html>Activeer als u bepaalde tracks niet gescrobbled wilt zien of "
"bijgewerkt op Last.fm wat nu speelt</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FilterByLabel)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Do not scrobble tracks with label:"
msgstr "De tracks niet scrobblen met label:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FilteredLabel)
#: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:188
#, kde-format
msgid ""
"<html>Select a preferred label (or write a new one). Tracks with this label "
"will not be scrobbled</html>"
msgstr ""
"<html>Selecteer een label met voorkeur (of voer een nieuwe in). Tracks met "
"dit label zullen niet gescrobbled worden</html>"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:106
#, kde-format
msgid "Last.fm: The social music revolution"
msgstr "Last.fm: de sociale muziekrevolutie"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations "
"and music recommendations. A personal listening station is tailored based on "
"your listening habits and provides you with recommendations for new music. "
"It is also possible to play stations with music that is similar to a "
"particular artist as well as listen to streams from people you have added as "
"friends or that Last.fm considers your musical \"neighbors\""
msgstr ""
"Last.fm is een populaire online-dienst met persoonlijke radiostations en "
"muziekaanbevelingen. Een persoonlijk luisterstation is toegesneden op uw "
"luistergewoonte en voorziet in aanbevelingen voor nieuwe muziek. Het is ook "
"mogelijk om stations af te spelen met muziek vergelijkbaar aan een bepaalde "
"artiest en ook luisteren naar stromen van mensen die u als vrienden hebt "
"toegevoegd of die Last.fm beschouwd als uw muzikale \"buren\""
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:132 services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:24
#, kde-format
msgid "Last.fm: Love"
msgstr "Last.fm: Mooi"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
msgid "Either the username was not recognized, or the password was incorrect."
msgstr "Of de gebruikersnaam wordt niet herkend, of het wachtwoord is fout."
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
msgid ""
"There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Er was een probleem in de communicatie met de Last.fm-services. Probeer het "
"later nog eens."
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:388
#, kde-format
msgid "Enter an artist name"
msgstr "Voer een artiestennaam in"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:391
#, kde-format
msgid "Enter a tag"
msgstr "Voer een tag in"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter a Last.fm user name"
msgstr "Voer een Last.fm-gebruikersnaam in"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:407
#, kde-format
msgid "Username: %1"
msgstr "Gebruikersnaam: %1"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:412
#, kde-format
msgid "Play Count: %1 play"
msgid_plural "Play Count: %1 plays"
msgstr[0] "Afspeelteller: %1 keer afgespeeld"
msgstr[1] "Afspeelteller: %1 keer afgespeeld"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:458
#, kde-format
msgid "Create a Custom Last.fm Station"
msgstr "Maak een aangepast Last.fm-station aan"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:461
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:32
#, kde-format
msgid "%1's Streams"
msgstr "%1's streams"
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Global Tags"
msgstr "Globale tags"
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Neighbors' Loved Radio"
msgstr "Geliefde radio van buren"
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:44
#, kde-format
msgid "Neighbors' Personal Radio"
msgstr "Persoonlijke radio van buren"
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Friends' Loved Radio"
msgstr "Geliefde radio van vrienden"
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:52
#, kde-format
msgid "Friends' Personal Radio"
msgstr "Persoonlijke radio van vrienden"
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:218
#, kde-format
msgid "Failed to open KDE Wallet to read Last.fm credentials"
msgstr ""
"Openen van KDE Wallet is mislukt om de credentials van Last.fm te lezen"
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:271
#, kde-format
msgid "No running KWallet found."
msgstr "Geen actieve KWallet gevonden."
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:272
#, kde-format
msgid "Would you like Amarok to save your Last.fm credentials in plaintext?"
msgstr "Wilt u dat Amarok uw Last.fm-credentials in platte tekst opslaat?"
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "The operation was rejected by the server"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:161
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Test Login"
msgstr "Testaanmelding"
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Unable to connect to Last.fm service."
msgstr "Kan geen verbinding met de service Last.fm maken."
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1 is Last.fm tag name, %2 is its usage count"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "%2 is artist name, %1 is number of plays"
msgid "%2 (%1 play)"
msgid_plural "%2 (%1 plays)"
msgstr[0] "%2 (%1 nummer)"
msgstr[1] "%2 (%1 nummers)"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Personal Radio"
msgstr "Persoonlijke radio"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Neighborhood"
msgstr "Buurt"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:357
#, kde-format
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mijn aanbevelingen"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:359
#, kde-format
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mijn radiostation"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:361
#, kde-format
msgid "My Mix Radio"
msgstr "Mijn gemengde radiostation"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:363
#, kde-format
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mijn buurt"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:368
#, kde-format
msgid "My Top Artists"
msgstr "Mijn top-artiesten"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:370
#, kde-format
msgid "My Tags"
msgstr "Mijn tags"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:372
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:374
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:80
#, kde-format
msgid "Last.fm: &Ban"
msgstr "Last.fm: &bannen"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:82
#, kde-format
msgid "Ban this track"
msgstr "Deze track bannen"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:86
#, kde-format
msgid "Last.fm: &Skip"
msgstr "Last.fm: &overslaan"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:87
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:88
#, kde-format
msgid "Skip this track"
msgstr "Deze track overslaan"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:268
#, kde-format
msgid "Global Tag Radio: \"%1\""
msgstr "Globale-tag-radio: \"%1\""
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:274
#, kde-format
msgid "User Tag Radio: \"%1\""
msgstr "Gebruiker-tag-radio: \"%1\""
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:282
#, kde-format
msgid "Similar Artists to \"%1\""
msgstr "Artiesten vergelijkbaar met \"%1\""
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:286
#, kde-format
msgid "Artist Fan Radio: \"%1\""
msgstr "Artiestfanradio: \"%1\""
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr "Naburige radio van %1"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:299
#, kde-format
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr "Persoonlijke radio van %1"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1's Mix Radio"
msgstr "Gemengde radio van %1"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "Aanbevolen radio van %1"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)"
msgstr "Aanbevolen radio van %1 (populariteit %2)"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:318
#, kde-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr "Radiogroep: %1"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:326
#, kde-format
msgid "Track Radio"
msgstr "Track-radio"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:330
#, kde-format
msgid "Artist Radio"
msgstr "Artiestradio"
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:430
#, kde-format
msgid "Last.fm is cool..."
msgstr "Last.fm is cool..."
#: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"To listen to Last.fm streams and radio you need to be a paying Last.fm "
"subscriber and you need to stream from a <a href='http://www.last.fm/"
"announcements/radio2013'>supported country</a>. All other Last.fm features "
"work fine."
msgstr ""
"Om naar Last.fm streams en radio te kunnen luisteren moet u een betalende "
"Last.fm abonnee te zijn en u moet streamen vanuit een <a href='http://www."
"last.fm/announcements/radio2013'>ondersteund land</a>. Alle andere Last.fm "
"mogelijkheden werken prima."
#: services/lastfm/meta/LastFmMultiPlayableCapability.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error starting track from Last.fm radio"
msgstr "Track starten van Last.fm radio levert een foutmelding"
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "As in Last.fm"
msgid "Loved Track: %1"
msgstr "Geliefde track: %1"
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "As in Last.fm"
msgid "Banned Track: %1"
msgstr "Verbannen track: %1"
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is field name such as Album Name; %2 is the original value; %3 is the "
"corrected value"
msgid "%1 <b>%2</b> should be corrected to <b>%3</b>"
msgstr "%1 <b>%2</b> moet gecorrigeerd worden naar <b>%3</b>"
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "%1 is artist, %2 is title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:270
#, kde-format
msgid "Last.fm suggests that some tags of track <b>%1</b> should be corrected:"
msgstr ""
"Last.fm suggereert dat sommige tags van track <b>%1</b> gecorrigeerd moeten "
"worden:"
#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:27
#, kde-format
msgid "Play Similar Artists from Last.fm"
msgstr "Vergelijkbare artiesten afspelen op Last.fm"
#: services/lastfm/SynchronizationAdapter.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "description of the Last.fm statistics synchronization provider"
msgid "slows down track matching"
msgstr "vertraagt het overeen laten komen van tracks"
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:67
#, kde-format
msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
msgstr "'%1' downloaden door %2 van Magnatune.com"
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:71
#, kde-format
msgid "Downloading album from Magnatune.com"
msgstr "Album downloaden van Magnatune.com"
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:100
#, kde-format
msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
msgstr "Magnatune-download is blijkbaar mislukt. Kan zip-bestand niet lezen"
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
msgstr "Uitpakken van Magnatune.com-download..."
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:133
#, kde-format
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "Albumhoes aan verzameling toevoegen"
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Preview Tracks"
msgstr "Voorbeeld van tracks"
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For "
"better quality and advert free streams, consider buying an album download. "
"Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you "
"buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
msgstr ""
"De tracks die u gaat kopiëren zijn Magnatune.com voorbeeldstreams. Voor "
"betere kwaliteit en advertentievrije streams zou u het kopen van een "
"albumdownload kunnen overwegen. Denk eraan dat als u iets koopt van "
"Magnatune.com de artiest 50% krijgt. Als u daarbij Amarok gebruikt, "
"ondersteund u het Amarok-project met 10%."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Elementen voor bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"If you check this box, Amarok will periodically check for Magnatune database "
"updates and download them automatically."
msgstr ""
"Als u dit vakje activeert, zal Amarok periodiek de Magnatune-database "
"controleren op elementen voor bijwerken en ze automatisch downloaden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateDatabase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdate)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Update Magnatune database automatically"
msgstr "Magnatune-database automatisch bijwerken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Redownloads"
msgstr "Opnieuw downloaden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from "
"Magnatune directly from within Amarok."
msgstr ""
"Voer uw e-mail hier in voor het opnieuw downloaden van vorige aankopen van "
"Magnatune direct vanuit Amarok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Membership Options"
msgstr "Lidmaatschapopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:85
#, kde-format
msgid "I am a member"
msgstr "Ik ben lid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Membership type:"
msgstr "Type lidmaatschap:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:129
#, kde-format
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com "
"memberships, and to sign up, go to </span><a href=\"http://magnatune.com/"
"compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; "
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/"
"compare_plans</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
"style=\" font-size:9pt;\">Voor meer informatie over lidmaatschap van "
"Magnatune.com en om in te schrijven, ga naar </span><a href=\"http://"
"magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" font-"
"size:9pt; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://magnatune.com/"
"compare_plans</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Stream Options"
msgstr "Streamopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Preview stream type:"
msgstr "Type van de voorbeeldstream:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:202
#, kde-format
msgid "High Quality Mp3"
msgstr "Mp3 van hoge kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
#: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Low Quality Mp3"
msgstr "Mp3 van lage kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
#, kde-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr "Magnatune.com Albumdownload"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
#, kde-format
msgid "Download options"
msgstr "Downloadopties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
#, kde-format
msgid "Select Format:"
msgstr "Formaat selecteren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
#, kde-format
msgid "Download to:"
msgstr "Downloaden naar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
"Als u naar een map downloadt die al door Amarok wordt gevolgd zal het album "
"automatisch aan uw verzameling worden toegevoegd."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
#, kde-format
msgid "Magnatune info"
msgstr "Magnatune-informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Downloaden"
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83
#, kde-format
msgid "Processing download"
msgstr "Download wordt verwerkt"
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"There seems to be an error in the supplied membership information. Please "
"correct this and try again."
msgstr ""
"Er lijkt een fout te zitten in de gegeven lidmaatschapinformatie. Corrigeer "
"dit en probeer opnieuw."
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not process download"
msgstr "Kon download niet uitvoeren"
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from Magnatune."
"com.\n"
"\n"
"Username: %3\n"
"Password: %4\n"
msgstr ""
"Opnieuw downloaden van een eerder aangeschaft album \"%1' door \"%2\" van "
"Magnatune.com.\n"
"\n"
"Gebruikersnaam: %3\n"
"Wachtwoord: %4\n"
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:31
#, kde-format
msgid "Loading artist info..."
msgstr "Artiestinformatie ophalen..."
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:41
#, kde-format
msgid "Fetching %1 Artist Info"
msgstr "Artiestinformatie van %1 wordt opgehaald"
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Loading album info..."
msgstr "Albuminformatie ophalen..."
#. i18n( "Genre: ");// + magnatuneAlbum->
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:72
#, kde-format
msgid "Release Year: %1"
msgstr "Uitgavejaar: %1"
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "From Magnatune.com"
msgstr "Van Magnatune.com"
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:163
#, kde-format
msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
msgstr "Hoofdpagina van Magnatune.com laden..."
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Fetching Magnatune.com front page"
msgstr "Hoofdpagina van Magnatune.com ophalen"
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:177
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
msgstr "Favoriete pagina van Magnatune.com laden..."
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:202
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..."
msgstr "Uw persoonlijke pagina met aanbevelingen van Magnatune.com laden..."
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:215
#, kde-format
msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike"
msgstr ""
"Het niet-demonische platenlabel dat eerlijk is voor zowel artiesten en "
"klanten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Click this button to download Magnatune database now."
msgstr "Klik op deze knop om de Magnatune-database nu te downloaden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Amarok needs to download Magnatune database in order to enable Magnatune "
"store."
msgstr ""
"Het is nodig dat Amarok de Magnatune-database downloadt om de Magnatune-"
"winkel in te schakelen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"If you enable the following option, Amarok will check for Magnatune updates "
"and download them automatically. You can always disable this option later in "
"Magnatune service configuration."
msgstr ""
"Als u de volgende optie activeert zal Amarok controleren of Magnatune "
"elementen om bij te werken heeft en ze automatisch downloaden. U kunt later "
"altijd deze optie uitschakelen in de instellingen voor de Magnatune-service."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, update)
#: services/magnatune/MagnatuneNeedUpdateWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
#, kde-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "Redownload-beheer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
#, kde-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr "Dit zijn de albums die u eerder hebt gedownload:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Re&download"
msgstr "Opnieuw &downloaden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
#, kde-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artiest - album"
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:149
#, kde-format
msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases"
msgstr "Lijst van vorige aankopen van Magnatune.com ophalen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog)
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14
#, kde-format
msgid "Magnatune.com member signup"
msgstr "Aanmelden van lid van Magnatune.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a Magnatune."
"com member, you get unlimited download access and can download any album "
"from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also "
"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% "
"of your initial membership payment, so by joining, you are also supporting "
"the development of Amarok.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get "
"50% of your membership payment(s) distributed based on which artist you "
"download and stream.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about "
"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a href=\"http://"
"magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> </p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the "
"Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Plugins\" and enter your "
"membership information. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Door het lidmaatschap van "
"Magnatune.com krijgt u onbeperkte toegang voor het ophalen van albums in "
"Amarok door een enkele muisklik. En ook kunt u onbeperkt vrij luisteren naar "
"alle trackstreams van Magnatune.com</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Het Amarok-team ontvangt "
"10% van uw eerste lidmaatschapsgeld en daardoor ondersteunt u ook de "
"ontwikkeling van Amarok.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Zoals altijd ontvangen "
"artiesten 50% van uw lidmaatschapgeld, gebaseerd op welke artiest u download "
"of stream u gebruikt.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lees meer over het "
"lidmaatschap van Magnatune. of het aanmelden, klik hier: <a href=\"http://"
"magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Lidmaatschapsinformatie</span></a> </p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Na het aanmelden, ga naar "
"de Magnatune instelling in \"Instellingen->Amarok instellen->Plug-ins\" en "
"voer uw lidmaatschapinformatie in. </p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:103
#, kde-format
msgid "\"Fair trade\" online music store"
msgstr "\"Fair trade\" online-muziekwinkel"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:107
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are "
"not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you "
"purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% "
"commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that "
"lets you download as much of their music as you like."
msgstr ""
"Magnatune.com is een ander soort opnamebedrijf onder het motto \" Wij zijn "
"niet slecht!\". 50% van elke aankoop gaat direct naar de artiest en indien "
"de aankoop van een album via Amarok gebeurt, ontvangt Amarok een vergoeding "
"van 10%. Magnatune.com biedt ook een \"Alles wat je kan eten\" abonnement "
"aan waarmee je onbeperkt hun muziek kan downloaden."
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:217
#, kde-format
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artiest / album"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:241
#, kde-format
msgid "Re-download"
msgstr "Opnieuw downloaden"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update Database"
msgstr "Database actualiseren"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:247
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:268
#, kde-format
msgid "Download Album"
msgstr "Album downloaden"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:275
#, kde-format
msgid "Signup"
msgstr "Signup"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:326
#, kde-format
msgid "Downloading Magnatune.com database..."
msgstr "Magnatune.com-database downloaden..."
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:355
#, kde-format
msgid "Updating the local Magnatune database."
msgstr "Lokale Magnatunes-database actualiseren."
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n"
"\n"
"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the "
"specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped "
"with %%20"
msgstr ""
"De Magnatune.com-servide accepteert de volgende berichten:\n"
"\n"
"\taddMoodyTracks mood count: Voegt een aantal willekeurige tracks met het "
"juiste humeur toe aan de afspeellijst. Her humeurargument moet spaties "
"escapen met %%20"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:629
#, kde-format
msgid "ERROR: No arguments supplied"
msgstr "FOUT: Geen argumenten gegeven"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:634
#, kde-format
msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks"
msgstr "FOUT: Fout aantal argumenten voor addMoodyTracks"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:644
#, kde-format
msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )"
msgstr "FOUT: Leesfout voor argument 2 ( aantal )"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:648
#, kde-format
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:651
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown argument."
msgstr "FOUT: Onbekend argument"
#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:38
#, kde-format
msgctxt ""
"A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com "
"service"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"First part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 "
"tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "Magnatune.com database update complete. Database contains 1 track on "
msgid_plural ""
"Magnatune.com database update complete. Database contains %1 tracks on "
msgstr[0] ""
"Bijwerken van de Magnatune.com-database is voltooid. Database bevat 1 track "
"op "
msgstr[1] ""
"Bijwerken van de Magnatune.com-database is voltooid. Database bevat %1 "
"tracks op "
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:81
#, kde-format
msgctxt ""
"Middle part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 "
"tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 album from "
msgid_plural "%1 albums from "
msgstr[0] "1 album van "
msgstr[1] "%1 albums van "
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:83
#, kde-format
msgctxt ""
"Last part of: Magnatune.com database update complete. Database contains 3 "
"tracks on 4 albums from 5 artists."
msgid "1 artist."
msgid_plural "%1 artists."
msgstr[0] "1 artiest."
msgstr[1] "%1 artiesten."
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
msgstr "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "(C) 2008, Casey Link"
msgstr "(C) 2008, Casey Link"
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
msgstr "Zorgt voor AutoSync voor de MP3tunes-service in Amarok."
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
"#amarok.fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / kanalen: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok."
"fr\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "http://amarok.kde.org"
msgstr "http://amarok.kde.org"
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "The identifier the daemon should use."
msgstr "De identifier die de daemon moet gebruiken."
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "The email to be used for authentication."
msgstr "Het voor authenticatie te gebruiken e-mailadres."
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "The pin to be used for authentication."
msgstr "De voor authenticatie te gebruiken pincode."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
#, kde-format
msgid "MP3tunes Login"
msgstr "Aanmelden bij Mp3tunes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
#, kde-format
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "The MP3Tunes password"
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
"your music between computers and devices."
msgstr ""
"AutoSync is een functie van MP3tunes die automatisch uw muziek kan "
"verplaatsen tussen computers en apparaten."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
"your music between computers and devices. You can upload music from one "
"location and have it download instantly to other locations."
msgstr ""
"AutoSync is een functie van MP3tunes die automatisch uw muziek kan "
"verplaatsen tussen computers en apparaten. U kunt muziek uploaden vanaf de "
"ene locatie en ze onmiddelijk downloaden naar andere locaties."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
#, kde-format
msgctxt "Enable harmony"
msgid "Enable AutoSync"
msgstr "Auto Sync activeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "PIN Code:"
msgstr " PIN-code:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes locker</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"https://shop."
"mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Krijg een MP3tunes locker</span></a></p></body></"
"html>"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Online music locker where you can safely store and access your music: http://"
"mp3tunes.com"
msgstr ""
"Online muziekkastje waar u uw muziek veilig kunt opslaan en bereiken: http://"
"mp3tunes.com"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:104
#, kde-format
msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!"
msgstr "Het MP3tunes-kastje: Uw muziek overal!"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:217
#, kde-format
msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
msgstr "MP3tunes AutoSync ingeschakeld"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:233
#, kde-format
msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
msgstr "MP3tunes AutoSync uitgeschakeld"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:253
#, kde-format
msgid "Authenticating"
msgstr "Bezig met authenticatie"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:265
#, kde-format
msgid "MP3tunes failed to Authenticate."
msgstr "Authenticatie op MP3tunes is mislukt."
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:295
#, kde-format
msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
msgstr "MP3tunes Harmony: Niet verbonden"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:302
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:315
#, kde-format
msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
msgstr "MP3tunes Harmony: Wachtend op PIN-invoer"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:327
#, kde-format
msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
msgstr "MP3tunes Harmony: Succesvol verbonden"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"MP3tunes Harmony Error\n"
"%1"
msgstr ""
"Mp3tunes Harmony-fout\n"
"%1"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:60
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:44
#, kde-format
msgid "MP3tunes Locker"
msgstr "MP3tunes \"locker\""
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, "
"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. "
msgstr ""
"Alleen de volgende soorten tracks kunnen naar MP3tunes worden geüpload: mp3, "
"mp4, m4a, m4p, aac, wma, en ogg."
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:344
#, kde-format
msgid "Upload to MP3tunes Initiated"
msgstr "Upload naar MPtunes gestart"
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:370
#, kde-format
msgid "Uploading Track %1/%2"
msgstr "Track %1/%2 uploaden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instructionsLabel)
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Add a local or remote OPML file to be included in the list."
msgstr "Een in de lijst toe te voegen OPML-bestand lokaal of op afstand."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, titleEdit)
#: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "If left blank the title from the OPML will be used."
msgstr "Indien leeg gelaten wordt de titel van OPML gebruikt."
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56
#, kde-format
msgid "Loading Podcast Info..."
msgstr "Podcast-informatie opgehalen..."
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fetching Podcast Info"
msgstr "Podcast-informatie wordt opgehaald"
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:39
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:136
#, kde-format
msgid "Add OPML"
msgstr "OPML toevoegen"
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Heading of Add OPML dialog"
msgid "Add OPML"
msgstr "OPML toevoegen"
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:50
#, kde-format
msgid "Podcast Directory"
msgstr "Podcastmap"
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:70
#, kde-format
msgid "A large listing of podcasts"
msgstr "Een lange lijst van podcasts"
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A comprehensive list of searchable podcasts that you can subscribe to "
"directly from within Amarok."
msgstr ""
"Een uitgebreide lijst doorzoekbare podcasts waarbij u zich direct kunt "
"aanmelden vanuit Amarok."
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:160
#, kde-format
msgid "Add an OPML file to the list."
msgstr "Een OPML-bestand aan de lijst toevoegen."
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:59
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:74
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Loading info..."
msgstr "Informatie ophalen..."
#: services/ServiceBase.cpp:337
#, kde-format
msgid "This service does not accept any messages"
msgstr "Deze service accepteerd geen berichten"
#: services/ServiceBase.cpp:344
#, kde-format
msgid "ERROR: unknown message"
msgstr "FOUT: onbekend bericht"
#: services/ServiceMetaBase.cpp:249
#, kde-format
msgid "Neither playable nor downloadable url specified."
msgstr "Geen af te spelen of te downloaden URL gespecificeerd."
#: services/ServicePluginManager.cpp:146 services/ServicePluginManager.cpp:163
#: services/ServicePluginManager.cpp:180
#, kde-format
msgid "No service named %1 is currently loaded"
msgstr "Geen service met de naam %1 is momenteel geladen"
#: statsyncing/Config.cpp:100
#, kde-format
msgid "This collection is currently offline"
msgstr "Deze verzameling is nu offline"
#: statsyncing/Controller.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name"
msgid ""
"%1 has an ability to synchronize track meta-data such as play count or "
"rating with other collections. Do you want to keep %1 synchronized?\n"
"\n"
"You can always change the decision in Amarok configuration."
msgstr ""
"%1 heeft de mogelijkheid om metagegevens van tracks zoals aantal keer "
"afgespeeld of waardering met andere verzamelingen te synchroniseren. Wilt u "
"%1 gesynchroniseerd houden?\n"
"\n"
"U kunt altijd de beslissing in de instellingen van Amarok wijzigen."
#: statsyncing/Controller.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"You only seem to have the Local Collection. Statistics synchronization only "
"makes sense if there is more than one collection."
msgstr ""
"U lijkt alleen de Lokale verzameling te hebben. Statistieken synchroniseren "
"is alleen zinvol als er meer dan een verzameling is."
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1 is play count and %2 is recent play count"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:166
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:187
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:190
#: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:345
#: statsyncing/models/MatchedTracksModel.cpp:357
#: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:141 statsyncing/Process.cpp:255
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "comma between list words"
msgid ", "
msgstr ", "
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Played %2 times of which one play is recent and unique to this source"
msgid_plural ""
"Played %2 times of which %1 plays are recent and unique to this source"
msgstr[0] ""
"%2 keer afgespeeld waarvan één keer recent is en uniek voor deze bron"
msgstr[1] ""
"%2 keer afgespeeld waarvan %1 keer recent is en uniek voor deze bron"
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ignored labels: %1"
msgstr "Genegeerde labels: %1"
#: statsyncing/models/CommonModel.cpp:208
#, kde-format
msgid "%1 - %2 - %3"
msgstr "%1 - %2 - %3"
#: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "%1: name, %2: description"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: statsyncing/models/ProvidersModel.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Can match tracks by: %1\n"
"Can synchronize: %2"
msgstr ""
"Kan tracks overeen laten komen met: %1\n"
"Kan synchroniseren: %2"
#: statsyncing/Process.cpp:48
#, kde-format
msgid "Synchronize Statistics"
msgstr "Statistieken synchroniseren"
#: statsyncing/Process.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matching Tracks for Statistics Synchronization"
msgstr "Overeenkomende tracks voor synchronisatie van statistieken"
#: statsyncing/Process.cpp:230
#, kde-format
msgid "Synchronizing Track Statistics"
msgstr "Bezig met synchroniseren van statistieken van tracks"
#: statsyncing/Process.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "%2 is a list of collection names"
msgid "Synchronization of %2 done. <b>One</b> track was updated."
msgid_plural "Synchronization of %2 done. <b>%1</b> tracks were updated."
msgstr[0] "Synchronisatie van %2 is gedaan. <b>Één</b> track is bijgewerkt."
msgstr[1] "Synchronisatie van %2 is gedaan. <b>%1</b> tracks zijn bijgewerkt."
#: statsyncing/Process.cpp:273
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track was queued for scrobbling to %2."
msgid_plural "<b>%1</b> tracks were queued for scrobbling to %2."
msgstr[0] "<b>Één</b> track is in de wachtrij gezet voor scrobblen naar %2."
msgstr[1] "<b>%1</b> tracks zijn in de wachtrij gezet voor scrobblen naar %2."
#: statsyncing/Process.cpp:280
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track's played time was too short to be scrobbled."
msgid_plural "<b>%1</b> tracks' played time was too short to be scrobbled."
msgstr[0] ""
"De afspeeltijd van <b>één</b> track was te kort om te worden gescrobbled."
msgstr[1] ""
"De afspeeltijden van <b>%1</b> tracks waren te kort om te worden gescrobbled."
#: statsyncing/Process.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track had insufficient metadata to be scrobbled."
msgid_plural "<b>%1</b> tracks had insufficient metadata to be scrobbled."
msgstr[0] ""
"<b>Één</b> track heeft te weinig metagegevens om te worden gescrobbeld."
msgstr[1] ""
"<b>%1</b> tracks hebben te weinig metagegevens om te worden gescrobbeld."
#: statsyncing/Process.cpp:288
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track was reported to have been played in the future."
msgid_plural ""
"<b>%1</b> tracks were reported to have been played in the future."
msgstr[0] ""
"Van <b>één</b> track is gerapporteerd dat deze in de toekomst is afgespeeld."
msgstr[1] ""
"Van <b>%1</b> tracks is gerapporteerd dat deze in de toekomst zijn "
"afgespeeld."
#: statsyncing/Process.cpp:292
#, kde-format
msgid "<b>One</b> track was last played in too distant past to be scrobbled."
msgid_plural ""
"<b>%1</b> tracks were last played in too distant past to be scrobbled."
msgstr[0] ""
"<b>Één</b> track was te lang geleden voor het laatst afgespeeld om te worden "
"gescrobbeld."
msgstr[1] ""
"<b>%1</b> tracks waren te lang geleden voor het laatst afgespeeld om te "
"worden gescrobbeld."
#: statsyncing/Process.cpp:296
#, kde-format
msgid "Scrobbling of <b>one</b> track was skipped as configured by the user."
msgid_plural ""
"Scrobbling of <b>%1</b> tracks was skipped as configured by the user."
msgstr[0] ""
"Het scrobblen van <b>één</b> track is overgeslagen zoals ingesteld door de "
"gebruiker."
msgstr[1] ""
"Het scrobblen van <b>%1</b> tracks is overgeslagen zoals ingesteld door de "
"gebruiker."
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:33
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Configure Synchronization..."
msgstr "Synchronisatie instellen..."
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tracks matched by: %1"
msgstr "Tracks komen overeen met: %1"
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "%1 is field name such as Rating"
msgid ""
"No selected collection supports writing %1 - it doesn't make sense to "
"synchronize it."
msgstr ""
"Geen geselecteerde verzameling ondersteunt het schrijven van %1 - het is "
"zinloos om het te synchroniseren."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, providersBox)
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Collections to Synchronize"
msgstr "Verzamelingen voor synchronisatie selecteren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fieldsBox)
#: statsyncing/ui/ChooseProvidersPage.ui:49
#, kde-format
msgid "Select Fields to Synchronize"
msgstr "Velden voor synchronisatie selecteren"
#: statsyncing/ui/ConfigureProviderDialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Configure Synchronization Target"
msgstr "Synchronisatie-bestemming instellen"
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Add Synchronization Target"
msgstr "Synchronisatie-bestemming toevoegen"
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"<span style=\"color:red; font-weight:bold;\">Important:</span> before "
"synchronizing tracks with a file-based target always make sure that the "
"database file is not currently in use!"
msgstr ""
"<span style=\"color:red; font-weight:bold;\">Belangrijk:</span> alvorens "
"tracks te synchroniseren met een bestemming gebaseerd op een bestand altijd "
"nagaan dat het databasebestand niet nu in gebruik is!"
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Choose Target Type"
msgstr "Type bestemming kiezen"
#: statsyncing/ui/CreateProviderDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Configure Target"
msgstr "Bestemming instellen"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniseren"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"There are no tracks unique to one of the sources participating in the "
"synchronization"
msgstr ""
"Er zijn geen tracks uniek aan een van de in de synchronisatie deelnemende "
"bronnen"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:151
#, kde-format
msgid "There are no tracks excluded from synchronization"
msgstr "Er zijn geen tracks uitgesloten in de synchronisatie"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Expand Tracks With Conflicts"
msgstr "Uitgevouwen tracks met conflicten"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Expand Updated"
msgstr "Bijgewerkten uitvouwen"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Collapse Tracks Without Conflicts"
msgstr "Tracks zonder conflicten invouwen"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Collapse Not Updated"
msgstr "Niet bijgewerkten invouwen"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Reset All Ratings to Undecided"
msgstr "Alle waarderingen resetten tot onbeslist"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name"
msgid "Include Labels from %1"
msgstr "Labels van %1 meenemen"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name"
msgid "Exclude Labels from %1"
msgstr "Labels van %1 uitsluiten"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Reset All Labels to Undecided (Don't Synchronize Them)"
msgstr "Alle labels resetten naar onbeslist (ze niet synchroniseren)"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:228
#, kde-format
msgid "All Tracks"
msgstr "Alle tracks"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Updated Tracks"
msgstr "Bijgewerkte tracks"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:230
#, kde-format
msgid "Tracks With Conflicts"
msgstr "Tracks met conflicten"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:239
#, kde-format
msgid "There are no tracks with conflicts"
msgstr "Er zijn geen tracks met conflicten"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:245
#, kde-format
msgid "There are no tracks going to be updated"
msgstr "Er worden geen tracks bijgewerkt"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:272
#, kde-format
msgid "Tracks that are unique to their sources"
msgstr "Tracks die uniek zijn naar hun bronnen"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tracks that have been excluded from synchronization due to ambiguity"
msgstr ""
"Tracks die uitgesloten zijn in de synchronisatie vanwege meerduidigheid"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:316
#, kde-format
msgid "<b>One</b> play"
msgid_plural "<b>%1</b> plays"
msgstr[0] "<b>Één</b> afspelen"
msgstr[1] "%1 speelt af"
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "%2 is the 'X plays message above'"
msgid "%2 of <b>one</b> track will be scrobbled to %3."
msgid_plural "%2 of <b>%1</b> tracks will be scrobbled to %3."
msgstr[0] "%2 van <b>één</b> track zullen gescrobbeld worden naar %3."
msgstr[1] "%2 van <b>%1</b> tracks zullen gescrobbeld worden naar %3."
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "%2 is the above '%1 track(s)' message"
msgid "Showing %1 out of %2"
msgstr "%1 uit %2 worden getoond"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchedTab)
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:21
#, kde-format
msgid "Matched Tracks"
msgstr "Overeenkomende tracks"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, matchedFilterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, uniqueFilterLine)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, excludedFilterLine)
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:29
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:160
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:216
#, kde-format
msgid "Filter Tracks..."
msgstr "Tracks filteren..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedRatingsButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:65
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:84
#, kde-format
msgid "Affects all applicable tracks, not just shown ones"
msgstr ""
"Is van invloed op alle van toepassing zijnde tracks, niet alleen de getoonden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedRatingsButton)
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:68
#, kde-format
msgid "Take Ratings From"
msgstr "Waardering halen uit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedExpandButton)
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:110
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedCollapseButton)
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:126
#, kde-format
msgid "Collapse"
msgstr "Invouwen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, uniqueTab)
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Unique Tracks"
msgstr "Unieke tracks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, excludedTab)
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:208
#, kde-format
msgid "Excluded Tracks"
msgstr "Uitgesloten tracks"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scrobblingGroupBox)
#: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:267
#, kde-format
msgid "Scrobbling"
msgstr "Scrobbling"
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:67 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:196
#: statusbar/ProgressBar.cpp:48
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:71 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:208
#, kde-format
msgid "Multiple background tasks running (click to show)"
msgstr "Meerdere achtergrondtaken zijn actief (klik om ze tonen)"
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:72 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:209
#, kde-format
msgid "Abort all background tasks"
msgstr "Alle achtergrondtaken afbreken"
#: toolbar/MainToolbar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: toolbar/MainToolbar.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rediscover Your Music"
msgstr "Herontdek uw muziek"
#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Slim Toolbar"
msgstr "Kleine werkbalk"
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 toolbar/VolumePopupButton.cpp:116
#: widgets/Osd.cpp:202
#, kde-format
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Volume: %1% (gedempt)"
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:104 widgets/Osd.cpp:202
#: widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340
#, kde-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volume: %1%"
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Transcode Tracks"
msgstr "Tracks hercoderen"
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Transc&ode"
msgstr "Herc&oderen"
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"While copying, you can choose to transcode your music files into another "
"format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make "
"your files readable by a portable music player or a particular software "
"program."
msgstr ""
"Bij het kopiëren kunt u er voor kiezen om uw muziekbestanden opnieuw te "
"coderen naar een ander formaat met een codec. Dit kan worden gedaan om "
"ruimte te sparen of om uw bestanden leesbaar te maken door een draagbare "
"muziekafspeler of een specifiek softwareprogramma."
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Just copy the tracks without transcoding them."
msgstr "Alleen de tracks kopiëren zonder ze te hercoderen."
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"While moving, you can choose to transcode your music files into another "
"format with an encoder (codec). This can be done to save space or to make "
"your files readable by a portable music player or a particular software "
"program. Only successfully transcoded files will be removed from their "
"original location."
msgstr ""
"Bij het kopiëren kunt u er voor kiezen om uw muziekbestanden opnieuw te "
"coderen naar een ander formaat met een codec. Dit kan worden gedaan om "
"ruimte te sparen of om uw bestanden leesbaar te maken door een draagbare "
"muziekafspeler of een specifiek softwareprogramma. Alleen met succes opnieuw "
"gecodeerde bestanden zullen uit hun oorspronkelijke locatie worden "
"verwijderd."
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Verplaatsen"
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Just move the tracks without transcoding them."
msgstr "Alleen de tracks verplaatsen zonder ze opnieuw te coderen."
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Tooltip of a disabled transcoding encoder option"
msgid "Not currently available on your system."
msgstr "Nu niet beschikbaar op uw systeem."
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Target collection indicates this format would not be playable."
msgstr "Doelverzameling geeft aan dat dit formaat niet is te af te spelen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Opnieuw coderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton)
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:223
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Transcode all tracks to the selected format"
msgstr "Alle tracks opnieuw coderen naar het geselecteerde formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeAllRadioButton)
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:229
#, kde-format
msgid "Transcode all tracks"
msgstr "Alle tracks opnieuw coderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton)
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:236
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:239
#, kde-format
msgid ""
"Transcode tracks only when needed for playability in the destination "
"collection"
msgstr ""
"Tracks alleen opnieuw coderen indien nodig voor de afspeelbaarheid in de "
"bestemmingsverzameling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeOnlyIfNeededRadioButton)
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:242
#, kde-format
msgid "Transcode only when needed for playability"
msgstr "Tracks alleen opnieuw coderen indien nodig voor de afspeelbaarheid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton)
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:249
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:252
#, kde-format
msgid "Transcode only when source and destination file formats different"
msgstr ""
"Opnieuw coderen indien de formaten van bron- en bestemmingsbestanden "
"verschillen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, transcodeUnlessSameTypeRadioButton)
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:255
#, kde-format
msgid "Transcode only when source and destination formats are different"
msgstr ""
"Alleen opnieuw coderen indien de formaten van bron en bestemming verschillen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encoderNotFoundLabel)
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:265
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> No encoder is available. If you want to transcode tracks please "
"install <i>ffmpeg</i> or <i>libav</i> package (with <i>ffmpeg</i> wrapper) "
"with appropriate encoders. Otherwise you may check <i>Remember this choice "
"for the next time</i> option in order to skip this dialog for future "
"transfers."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> Geen encoder beschikbaar. Als u tracks opnieuw wilt "
"coderen installeer dan het pakket <i>ffmpeg</i> of <i>libav</i> (met de "
"<i>ffmpeg</i>-wrapper) met bijpassende encoders. Anders de optie <i>Deze "
"keuze voor de volgende keer onthouden</i> om deze dialoog voor volgende "
"overdrachten in het vervolg over te slaan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox)
#: transcoding/TranscodingAssistantDialog.ui:275
#, kde-format
msgid "Remember this choice for the next time"
msgstr "Deze keuze onthouden voor de volgende keer"
#: transcoding/TranscodingOptionsStackedWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"In order to configure the parameters of the transcoding operation, please "
"pick an encoder from the list."
msgstr ""
"Om de parameters van de hercoderingsbewerking in te stellen, kiest u een "
"coderingsprogramma uit de lijst."
#: transcoding/TranscodingPropertySliderWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid " (recommended)"
msgstr " (aanbevolen)"
#: transcoding/TranscodingSelectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Ask before each transfer"
msgstr "Vóór overdracht vragen"
#: TrayIcon.cpp:152 widgets/VolumeDial.cpp:301 widgets/VolumeDial.cpp:340
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
#: TrayIcon.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: TrayIcon.cpp:158
#, kde-format
msgid "<i>Volume: %1</i>"
msgstr "<i>Volume: %1</i>"
#: TrayIcon.cpp:164
#, kde-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Score: %1"
#: TrayIcon.cpp:182
#, kde-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Waardering: %1"
#: TrayIcon.cpp:188
#, kde-format
msgid "Play count: %1"
msgstr "Aantal maal afgespeeld: %1"
#: TrayIcon.cpp:192
#, kde-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "Laatst afgespeeld: %1"
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Klik voor meer ontleders"
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualisaties"
#: widgets/BookmarkPopup.cpp:82 widgets/BookmarkPopup.cpp:110
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:239
#, kde-format
msgid "List and run bookmarks, or create new ones"
msgstr "Bladwijzers tonen en uitvoeren of nieuwe aanmaken"
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:257
#, kde-format
msgid "Amarok Bookmarks"
msgstr "Amarok-bladwijzers"
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:276
#, kde-format
msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard"
msgstr "Huidige weergave van bladwijzers naar klembord kopiëren"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstellingen:"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "A list of selectable filename scheme/format presets."
msgstr ""
"Een lijst van selecteerbare bestandsnamen schema/opmaak voorinstellingen."
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Add preset"
msgstr "Voorinstelling toevoegen"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Saves the current scheme/format as new preset."
msgstr "Het huidige schema/opmaak als nieuwe voorinstelling opslaan."
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Update preset"
msgstr "Voorinstelling bijwerken"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Updates the preset with the current scheme/format."
msgstr "De voorinstelling bijwerken met het huidige schama/opmaak."
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remove preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Removes the currently selected preset."
msgstr "Verwijdert de nu geselecteerde voorinstelling"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Artist's Initial"
msgid "Initial"
msgstr "Initiaal"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Collection root"
msgstr "Verzamelinghoofdmap"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Basic..."
msgstr "&Basis..."
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Advanced..."
msgstr "Ge&avanceerd..."
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "New Preset"
msgstr "Nieuwe voorinstelling"
#: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Preset Name"
msgstr "Naam voorinstelling"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "seconden"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] " minuten"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uren"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagen"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "week"
msgstr[1] "weken"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "maand"
msgstr[1] "maanden"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Simple Search"
msgstr "Eenvoudig zoeken"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "Unit for data rate kilo bit per seconds"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Unit for sample rate"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "Unit for file size in mega byte"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "time format for specifying track length - hours, minutes, seconds"
msgid "h:m:ss"
msgstr "h:m:ss"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:997
#, kde-format
msgctxt "The date lies before the given fixed date"
msgid "before"
msgstr "ervoor"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "The date is the same as the given fixed date"
msgid "on"
msgstr "aan"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "The date is after the given fixed date"
msgid "after"
msgstr "na"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1003
#, kde-format
msgctxt "The date is between the given fixed dates"
msgid "between"
msgstr "tussen"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "The date lies before the given time interval"
msgid "older than"
msgstr "ouder dan"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1007
#, kde-format
msgctxt "The date lies after the given time interval"
msgid "newer than"
msgstr "nieuwer dan"
#: widgets/MetaQueryWidget.cpp:1023
#, kde-format
msgctxt "a numerical tag (like year or track number) is between two values"
msgid "between"
msgstr "tussen"
#: widgets/Osd.cpp:188
#, kde-format
msgid "Rating changed"
msgstr "Waardering gewijzigd"
#: widgets/Osd.cpp:264
#, kde-format
msgid "Volume: 100% (muted)"
msgstr "Volume: 100% (gedempt)"
#: widgets/Osd.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"On-Screen-Display preview\n"
"Drag to reposition"
msgstr ""
"OSD-voorbeeldweergave\n"
"Naar positie slepen"
#: widgets/Osd.cpp:760
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: widgets/Osd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:81
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:81
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: widgets/PrettyTreeDelegate.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Example: 3.5 GB free (unit is part of %1)"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 vrij"
#: widgets/ProgressWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Track Progress"
msgstr "Trackvooruitgang"
#: widgets/ProgressWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "The amount of time elapsed in current track"
msgstr "De hoeveelheid verstreken tijd in de huidige track"
#: widgets/ProgressWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "The amount of time remaining in current track"
msgstr "De hoeveelheid resterende tijd in de huidige track"
#: widgets/SearchWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enter space-separated terms to search."
msgstr "Voer door spaties gescheiden termen in om te zoeken."
#: widgets/SearchWidget.cpp:73 widgets/SearchWidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Edit filter"
msgstr "Filter bewerken"
#: widgets/SliderWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: widgets/SliderWidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: widgets/SliderWidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: widgets/SliderWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: widgets/SliderWidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: widgets/SliderWidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: widgets/SliderWidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: widgets/SliderWidget.cpp:410
#, kde-format
msgctxt ""
"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the "
"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you "
"click the mouse. Keep it concise."
msgid "Jump to: %1"
msgstr "Spring naar: %1"
#: widgets/TokenDropTarget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Drag in and out items from above."
msgstr "Sleep items van boven naar hier of terug."
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:223
#, kde-format
msgid "[prefix]"
msgstr "[voorvoegsel]"
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:234
#, kde-format
msgid "[suffix]"
msgstr "[achtervoegsel]"
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Checkpoint: <b>%1</b>"
msgstr "Controlepunt: <b>%1</b>"
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Track: %1"
msgstr "Track: %1"
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artiest: %1"
#: widgets/TrackSelectWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#~ msgid "Unable to parse avatar image data."
#~ msgstr "Kan beeldgegevens van avatar niet verwerken."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?"
#~ msgstr[0] "Wilt u deze afspeellijst verwijderen?"
#~ msgstr[1] "Wilt u deze %1 afspeellijsten verwijderen?"
#~ msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
#~ msgid "Yes, delete from %1."
#~ msgstr "Ja, uit %1 verwijderen."
#~ msgid "Yes, delete folder."
#~ msgstr "Ja, map verwijderen."
#~ msgid "Recently Added Albums"
#~ msgstr "Recent toegevoegde albums"
#~ msgid "Filter Albums"
#~ msgstr "Albums filteren"
#~ msgid "Right align track lengths"
#~ msgstr "Tracklengten rechts uitlijnen"
#~ msgid "Number of recently added albums:"
#~ msgstr "Aantal recent toegevoegde albums:"
#~ msgid "Albums Applet Settings"
#~ msgstr "Albumapplet-instellingen"
#~ msgctxt "Analyzer name"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Balls"
#~ msgctxt "Analyzer name"
#~ msgid "Blocky"
#~ msgstr "Blocky"
#~ msgctxt "Analyzer name"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgctxt "Analyzer name"
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgctxt "Height of the Analyzer applet"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Heel klein"
#~ msgctxt "Height of the Analyzer applet"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "Height of the Analyzer applet"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgctxt "Height of the Analyzer applet"
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Hoog"
#~ msgid "Right-click to configure"
#~ msgstr "Klik rechts om in te stellen"
#~ msgctxt "What artist is this track by"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Door"
#~ msgctxt "What album is this track on"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "Recently Played Tracks"
#~ msgstr "Recent gespeelde tracks"
#~ msgid "Last Played"
#~ msgstr "Laatst afgespeeld"
#~ msgid "Show Album in Media Sources"
#~ msgstr "Album in mediabronnen tonen"
#~ msgid "Show Artist in Media Sources"
#~ msgstr "Artiest in mediabronnen tonen"
#~ msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store"
#~ msgstr "Zoek op artiest in de MP3 Music-store"
#~ msgid "Show Composer in Media Sources"
#~ msgstr "Componist in mediabronnen tonen"
#~ msgid "Show Genre in Media Sources"
#~ msgstr "Genre in mediabronnen tonen"
#~ msgid "Show Year in Media Sources"
#~ msgstr "Jaar in mediabronnen tonen"
#~ msgid "Show Actions"
#~ msgstr "Acties tonen"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Lettertypen"
#~ msgctxt "Used if the current track has no artist."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid ""
#~ "While you were editing the lyrics of <b>%1 - %2</b> the track has "
#~ "changed. Do you want to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Terwijl u de liedtekst van <b>%1 - %2</b> aan het bewerken was is de "
#~ "track gewijzigd. Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
#~ msgid ""
#~ "The lyrics of <b>%1 - %2</b> changed while you were editing them. Do you "
#~ "want to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "De liedtekst van <b>%1 - %2</b> is gewijzigd terwijl u deze aan het "
#~ "bewerken was. Wilt u uw wijzigingen opslaan?"
#~ msgid "Edit Lyrics"
#~ msgstr "Liedteksten bewerken"
#~ msgid "Save Lyrics"
#~ msgstr "Liedteksten opslaan"
#~ msgid "Scroll automatically"
#~ msgstr "Automatisch schuiven"
#~ msgid "Reload Lyrics"
#~ msgstr "Liedtekst herladen"
#~ msgid "Lyrics: No script is running"
#~ msgstr "Liedtekst: er draait geen script."
#~ msgid "Lyrics: Fetching ..."
#~ msgstr "Liedtekst: ophalen..."
#~ msgid "Lyrics: Fetch error"
#~ msgstr "Liedtekst: Fout bij ophalen"
#~ msgid "Lyrics: Suggested URLs"
#~ msgstr "Liedtekst: gesuggereerde URL's"
#~ msgctxt "Lyrics: <artist> - <title>"
#~ msgid "Lyrics: %1 - %2"
#~ msgstr "Liedteksten: %1 - %2"
#~ msgid "Lyrics: Not found"
#~ msgstr "Liedtekst: niet gevonden"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may "
#~ "have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Werkelijk de liedteksten voor deze track opnieuw ophalen? Alle reeds "
#~ "gemaakte wijzigingen kunnen verloren gaan."
#~ msgid "Lyrics Settings"
#~ msgstr "Liedtekstinstellingen"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Lettertype"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Uitlijning"
#~ msgctxt "Left alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "Center alignment"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "artist: %1"
#~ msgstr "artiest: %1"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Foto's"
#~ msgctxt "animation type"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "Interactive"
#~ msgstr "Interactief"
#~ msgid "Photos: No Track Playing"
#~ msgstr "Foto's: er wordt geen track afgespeeld"
#~ msgctxt "@title:window Number of photos of artist"
#~ msgid "1 Photo: %2"
#~ msgid_plural "%1 Photos: %2"
#~ msgstr[0] " 1 foto: %2"
#~ msgstr[1] "%1 foto's: %2"
#~ msgid "Photos: %1"
#~ msgstr "Foto's: %1"
#~ msgid "Photos Settings"
#~ msgstr "Foto-instellingen"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animatie"
#~ msgid "Fading"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgid "Number of photos"
#~ msgstr "Aantal foto's"
#~ msgid "Additional key words:"
#~ msgstr "Aanvullende trefwoorden:"
#~ msgid "Ex: band live 1977"
#~ msgstr "Ex: band live 1977"
#~ msgid ""
#~ "Add some more key words to the Flickr.com\n"
#~ "query, with a space separator. \n"
#~ "For example: band live 1977 "
#~ msgstr ""
#~ "Voeg enkel trefwoorden toe aan het Flickr.com\n"
#~ "verzoek, door scheidingsteken gescheiden. \n"
#~ "Bijvoorbeeld: band live 1977 "
#~ msgid "Use Wikipedia &mobile version"
#~ msgstr "De &mobiele versie van Wikipedia gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: visualisaties worden niet door de huidige versie van de Phonon "
#~ "backend ondersteund."
#~ msgid ""
#~ "Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg enkele applets van de werkbalk onderaan het contextvenster toe."
#~ msgid "Albums by %1"
#~ msgstr "Albums van %1"
#~ msgctxt "Header text for current album applet"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Albums"
#~ msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1"
#~ msgstr "Kan niet van Flickr.com ophalen: %1"
#~ msgid "Remove Applet"
#~ msgstr "Verwijder applet"
#~ msgid "Add Applets..."
#~ msgstr "Applets toevoegen..."
#~ msgid "Add Applet..."
#~ msgstr "Applet toevoegen..."
#~ msgid "no applet name"
#~ msgstr "geen appletnaam"
#~ msgid "Configure Applets..."
#~ msgstr "Applets instellen..."
#~ msgid "Install, list, remove Amarok applets"
#~ msgstr "Installeer, toon, verwijder Amarok-applets"
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Menu verbergen"
#~ msgid "<strong>Applet Explorer</strong>"
#~ msgstr "<strong>Applet-verkenner</strong>"
#~ msgid "Containments"
#~ msgstr "Containers"
#~ msgid "Context Applet"
#~ msgstr "Context-applet"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Track rating: %1"
#~ msgstr "Trackwaardering: %1"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Uitschrijven"
#~ msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
#~ msgstr "Wachten totdat het downloaden van de Podcast voltooid is"
#~ msgctxt "monthname year"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Amarok is currently playing a track"
#~ msgstr "Amarok speelt nu een track af"
#~ msgid ""
#~ "Scripts have been disabled since you are missing the QtScriptQtBindings "
#~ "package. Please install the package and restart Amarok for scripts to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Scripts zijn uitgeschakeld omdat het pakket QtScriptQtBindings ontbreekt. "
#~ "Installeer het pakkat en start Amarok opnieuw om scripts te laten werken."
#~ msgid "Scripts Disabled!"
#~ msgstr "Scripts uitgeschakeld!"
#~ msgid "Select Your Country"
#~ msgstr "Uw land selecteren"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid ""
#~ "The Amazon MP3 Store offers different items depending on your location. "
#~ "Please select the country you are located in. Note that changing the "
#~ "country also invalidates your shopping cart. Countries not in this list "
#~ "are not yet supported by the store, you can only buy items if you live in "
#~ "one of the listed countries."
#~ msgstr ""
#~ "De Amazon MP3-store biedt verschillende items afhankelijk van uw locatie. "
#~ "Selecteer het land waar u zich bevindt. Merk op dat wijzigen van het land "
#~ "ook uw winkelmandje ongeldig maakt. Landen die niet in deze lijst staan "
#~ "worden nog niet door de store/webwinkel ondersteund, u kunt alleen items "
#~ "kopen als u verblijft in een van de landen in de lijst."
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankrijk"
#~ msgid "Austria, Germany, Switzerland"
#~ msgstr "Oostenrijk, Duitsland, Zwitserland"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Verenigde Staten"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italië"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanje"
#~ msgid "none of the above (store won't work)"
#~ msgstr "geen van de bovenstaande (winkelen zal niet werken)"
#~ msgid ""
#~ "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Unable to write temporary file. :-("
#~ msgstr ""
#~ "<b>MP3 muziekwinkel</b><br/><br/>Fout: kan tijdelijke bestand niet "
#~ "schrijven. :-("
#~ msgid ""
#~ "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Querying MP3 Music Store database "
#~ "failed. :-("
#~ msgstr ""
#~ "<b>MP3 muziekwinkel</b><br/><br/>Fout: Zoeken in de MP3 Music-store-"
#~ "database is mislukt. :-("
#~ msgid "Add album to cart"
#~ msgstr "Album aan winkelmandje toevoegen"
#~ msgid "Add to cart"
#~ msgstr "Aan winkelmandje toevoegen"
#~ msgid "<b>Artist:</b> "
#~ msgstr "<b>Artiest:</b> "
#~ msgid "<b>Album:</b> "
#~ msgstr "<b>Album:</b> "
#~ msgid "<b>Price:</b> "
#~ msgstr "<b>Prijs:</b> "
#~ msgid "<b>Track:</b> "
#~ msgstr "<b>Track:</b> "
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Prijs"
#~ msgid "Add to Cart"
#~ msgstr "Aan winkelmandje toevoegen"
#~ msgid "Add Preview to Playlist"
#~ msgstr "Voorbeeld aan afspeellijst toevoegen"
#~ msgid "Load Details..."
#~ msgstr "Details laden..."
#~ msgid "Direct Checkout"
#~ msgstr "Direct afmelden"
#~ msgid "Search for Album..."
#~ msgstr "Zoeken naar album..."
#~ msgid "Snippet taken from the Amazon MP3 store"
#~ msgstr "Snipper gehaald uit de Amazon MP3-store"
#~ msgid ""
#~ "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/><em>%1</em> has been added to your "
#~ "shopping cart."
#~ msgstr ""
#~ "<b>MP3 muziekwinkel</b><br/><br/><em>%1</em> is toegevoegd aan uw "
#~ "winkelmandje."
#~ msgid "Shopping cart value: %1"
#~ msgstr "Waarde van uw winkelmandje: %1"
#~ msgid ""
#~ "When clicking checkout you are being redirected to Amazon for the "
#~ "checkout process. To simplify that process please click <a href="
#~ "\"%1\">this link</a> to tell Amazon that you have a downloader "
#~ "application for their MP3s installed."
#~ msgstr ""
#~ "Bij klikken op Controleren wordt u verwezen naar Amazon voor het "
#~ "controleproces. Om dat proces te vereenvoudigen klik op <a href="
#~ "\"%1\">deze koppeling</a> om Amazon te vertellen dat u een "
#~ "downloadprogramma hebt geïnstalleerd voor hun MP3's."
#~ msgid "Amarok - Your Shopping Cart"
#~ msgstr "Amarok - uw winkelmandje"
#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Checkout"
#~ msgid "Remove from Cart"
#~ msgstr "Uit winkelmandje verwijderen"
#~ msgid "Access the Amazon MP3 Store directly from Amarok"
#~ msgstr "De Amazon MP3-store direct vanuit Amarok benaderen"
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows searching and purchasing songs and albums from the "
#~ "Amazon MP3 store. Amarok gets a share of the profits made by this service."
#~ msgstr ""
#~ "Deze plug-in stelt u in staat te zoeken naar songs en albums uit de "
#~ "Amazon MP3-store en deze te kopen. Amarok krijgt een gedeelte van de "
#~ "winsten die door deze service worden gemaakt."
#~ msgid ""
#~ "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>You are now being redirected to Amazon "
#~ "for the checkout process.<br/>To simplify that process please click <a "
#~ "href=\"%1\">this link</a> to tell Amazon that you have a downloader "
#~ "application for their MP3s installed."
#~ msgstr ""
#~ "<b>MP3 Muziekwinkel</b><br/><br/>U wordt nu verwezen naar Amazon voor het "
#~ "controleproces.<br/>Om dat proces te vereenvoudigen klik op <a href="
#~ "\"%1\">deze koppeling</a> om Amazon te vertellen dat u een "
#~ "downloadprogramma hebt geïnstalleerd voor hun MP3's."
#~ msgid ""
#~ "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Please select a valid country in the "
#~ "settings to make the store work."
#~ msgstr ""
#~ "<b>MP3 Muziekwinkel</b><br/><br/>Een geldig land in de instellingen "
#~ "selecteren om de winkel te laten werken."
#~ msgid "Select results page to show"
#~ msgstr "Te tonen pagina met resultaten selecteren"
#~ msgctxt "Add selected item to your shopping cart"
#~ msgid "Add to Cart"
#~ msgstr "Aan winkelmandje toevoegen"
#~ msgid "Add selected item to your shopping cart"
#~ msgstr "Geselecteerde items aan uw winkelmandje toevoegen"
#~ msgctxt "View your shopping cart contents"
#~ msgid "View Cart"
#~ msgstr "Winkelmandje bekijken"
#~ msgid "View your shopping cart contents"
#~ msgstr "De inhoud van uw winkelmandje bekijken"
#~ msgctxt "Checkout your shopping cart"
#~ msgid "Checkout"
#~ msgstr "Checkout"
#~ msgid "Checkout your shopping cart"
#~ msgstr "Uw winkelmandje afrekenen"
#~ msgid ""
#~ "<b>MP3 Music Store</b><br/><br/>Error: Received an invalid reply. :-("
#~ msgstr ""
#~ "<b>MP3 muziekwinkel</b><br/><br/>Fout: Er is een ongeldig antwoord "
#~ "ontvangen. :-("
#~ msgctxt ""
#~ "A type of command that triggers an action in the integrated MP3 Music "
#~ "Store service"
#~ msgid "Amazon"
#~ msgstr "Amazon"
#~ msgid "Select Country"
#~ msgstr "Land selecteren"
#~ msgid ""
#~ "In order to buy tracks from Amazon Store, you need to select your country "
#~ "of residence."
#~ msgstr ""
#~ "Om tracks uit de Amazon Store te kunnen kopen moet u het land waar u "
#~ "woont selecteren."
#~ msgid ""
#~ "If you do not want Amarok to send this data to Amazon, select \"none\" in "
#~ "the box below. In this case Amazon Store will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Als u niet wilt dat Amarok deze gegevens naar Amazon stuurt, selecteer "
#~ "dan \"geen\" in het onderstaande vakje. In dat geval zal Amazon Store "
#~ "niet werken."
#~ msgid "Select your country in the box below:"
#~ msgstr "Uw land in het onderstaande vakje selecteren:"
#~ msgid ""
#~ "Press this button to save your preferred settings, and log on to Amazon "
#~ "Store using the provided data:"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op deze knop om uw voorkeursinstellingen op te slaan en meldt u aan "
#~ "bij Amazon Store met de geleverde gegevens:"
#~ msgid "Save and Log on to Amazon Store"
#~ msgstr "Opslaan en aanmelden bij de Amazon Store"
#~ msgid "Last.fm credentials"
#~ msgstr "Last.fm-credentials"
#~ msgid ""
#~ "The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a "
#~ "second of the audio track.<br>The <b>AAC</b> encoder used by Amarok "
#~ "supports a <a href=http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Variable_bitrate#Advantages_and_disadvantages_of_VBR>variable bitrate "
#~ "(VBR)</a> setting, which means that the bitrate value fluctuates along "
#~ "the track based on the complexity of the audio content. More complex "
#~ "intervals of data are encoded with a higher bitrate than less complex "
#~ "ones; this approach yields overall better quality and a smaller file than "
#~ "having a constant bitrate throughout the track.<br>For this reason, the "
#~ "bitrate measure in this slider is just an estimate of the <a href=http://"
#~ "www.ffmpeg.org/faq.html#SEC21>average bitrate</a> of the encoded track."
#~ "<br><b>150kb/s</b> is a good choice for music listening on a portable "
#~ "player.<br/>Anything below <b>120kb/s</b> might be unsatisfactory for "
#~ "music and anything above <b>200kb/s</b> is probably overkill."
#~ msgstr ""
#~ "De bitsnelheid is een maat voor de hoeveelheid gebruikte gegevens om een "
#~ "seconde van de geluidstrack weer te geven.<br>Het <b>AAC</b> "
#~ "coderingsprogramma dat wordt gebruikt door Amarok ondersteunt een "
#~ "instelling voor <a href=http://nl.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Speex#Variabele_bitrate_.28VBR.29>variabele bitsnelheid (VBR)</a>, wat "
#~ "betekent dat de waarde van de bitsnelheid langs de track varieert "
#~ "gebaseerd op de complexiteit van de geluidsinhoud. Complexere intervallen "
#~ "met gegevens worden met een hogere bitsnelheid gecodeerd dan minder "
#~ "complexe; deze benadering geeft in het algemeen een betere kwaliteit en "
#~ "een kleiner bestand dan met een constante bitsnelheid langs de track."
#~ "<br>Daarom is de maat voor de bitsnelheid in deze schuifregelaar alleen "
#~ "een schatting van de <a href=http://www.ffmpeg.org/faq."
#~ "html#SEC21>gemiddelde bitsnelheid</a> van de gecodeerde track."
#~ "<br><b>150kb/s</b> is een goede keuze voor naar muziek luisteren op een "
#~ "draagbare speler.<br/>Alles onder <b>120kb/s</b> kan onbevredigend zijn "
#~ "voor muziek en alles boven <b>200kb/s</b> is waarschijnlijk overkill."
#~ msgid "AAC (Non-Free)"
#~ msgstr "AAC (niet-vrij)"
#~ msgid "New Format Preset"
#~ msgstr "Nieuwe opmaak voorinstelling"
#~ msgid "Use &SSL"
#~ msgstr "&SSL gebruiken"
#~ msgctxt "Number of playlists is >= 2"
#~ msgid "Remove a Track From %2 Playlists"
#~ msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2 Playlists"
#~ msgstr[0] "Een track uit %2 afspeellijsten verwijderen"
#~ msgstr[1] "%1 tracks uit %2 afspeellijsten verwijderen"
#~ msgid " by "
#~ msgstr " door "
#~ msgctxt "When this track first played"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgctxt "When this track was last played"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgid ""
#~ "The embedded database was not found; you must set up a database server "
#~ "connection.\n"
#~ "You must restart Amarok after doing this."
#~ msgstr ""
#~ "De database is niet gevonden; stel een verbinding naar een databaseserver "
#~ "in.\n"
#~ "Start daarna Amarok opnieuw op."
#~ msgid ""
#~ "The connection details for the database server were invalid.\n"
#~ "You must enter correct settings and restart Amarok after doing this."
#~ msgstr ""
#~ "De verbindingsgegevens voor de databaseserver zijn ongeldig.\n"
#~ "Verander de instellingen en start Amarok daarna opnieuw op."
#~ msgid "Flac"
#~ msgstr "Flac"
#~ msgid "Mp3"
#~ msgstr "Mp3"
#~ msgctxt "Random bias representation"
#~ msgid "Random songs"
#~ msgstr "Willekeurige songs"
#~ msgid "Yahoo!"
#~ msgstr "Yahoo!"
#~ msgid "Unable to start K3b."
#~ msgstr "K3b kon niet worden opgestart."
#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
#~ msgstr "Er deed zich een DCOP-communicatiefout voor met K3b."
#~ msgid ""
#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD "
#~ "suitable for computers and other digital music players?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u een audio-cd aanmaken die geschikt is voor cd-spelers, of een data-"
#~ "cd voor computers en andere digitale muziekspelers?"
#~ msgid "Create K3b Project"
#~ msgstr "K3b-project aanmaken"
#~ msgid "Audio Mode"
#~ msgstr "Audio-cd"
#~ msgid "Data Mode"
#~ msgstr "Data-cd"
#~ msgid "(muted)"
#~ msgstr "(gedempt)"
#~ msgid "Volume: %1% %2"
#~ msgstr "Volume: %1% %2"
#~ msgid ""
#~ "<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start "
#~ "the script.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Script succesvol geïnstalleerd.</p><p>Herstart Amarok om het script te "
#~ "starten.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to "
#~ "totally remove the script.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Script succesvol gedeïnstalleerd.</p><p>Herstart Amarok om het script "
#~ "volledig te verwijderen.</p>"
#~ msgid "Forget about Selected Collections"
#~ msgstr "Geselecteerde verzamelingen vergeten"
#~ msgid "Perform Synchronization..."
#~ msgstr "Synchronisatie uitvoeren..."
#~ msgid "Match tracks by meta tags"
#~ msgstr "Tracks met metatags overeenkomen"
#~ msgid ""
#~ "Perform meta information search on non-existing files, possibly detecting "
#~ "file renames. See <b>What's This</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Meta-informatie zoekopdracht op niet-bestaande bestanden uitvoeren, "
#~ "mogelijk dat bestanden hernoemd zijn. Zie <b>Wat is dit</b>"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, tracks from the old collection that do not exist anymore in "
#~ "the file system are searched for (by metadata) in the current collection. "
#~ "If a match is found, statistics for the matched track are updated, even "
#~ "if the file locations differ."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geactiveerd worden tracks van de oude verzameling, die niet meer "
#~ "in het bestandsysteem bestaan, opgezocht, door het doorzoeken van de "
#~ "metagegevens in de huidige verzameling. Bij een overeenkomst worden "
#~ "statistieken van de overeenkomende tracks bijgewerkt zelfs wanneer de "
#~ "bestandslocatie verschillend is."
#~ msgid "Import downloaded artwork"
#~ msgstr "Gedownloade hoezen importeren"
#~ msgid "Artwork directory"
#~ msgstr "Hoezenmap"
#~ msgid "No database driver was selected"
#~ msgstr "Geen databasedriver geselecteerd"
#~ msgid "Database could not be found at: %1"
#~ msgstr "Database kon niet worden gevonden op: %1"
#~ msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1"
#~ msgstr "Kon database van Amarok 1.4 niet openen: %1"
#~ msgid "Could not execute import query: %1"
#~ msgstr "Kon geïmporteerde verzoek %1 niet uitvoeren"
#~ msgid ""
#~ "(track exists, but does not belong in any of your configured collection "
#~ "folders)"
#~ msgstr ""
#~ "(track bestaat, maar behoort niet meer toe aan een van de ingestelde "
#~ "verzamelingsmappen)"
#~ msgid "Adding <b>1 new track</b> to Amarok collection <b>%2</b>."
#~ msgid_plural "Adding <b>%1 new tracks</b> to Amarok collection <b>%2</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Toevoegen van <b>%1 nieuwe tracks</b> aan Amarok-verzameling <b>%2</b>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Toevoegen van <b>%1 nieuwe tracks</b> aan Amarok-verzameling <b>%2</b>"
#~ msgid "Could not execute labels import query: %1; query was: %2"
#~ msgstr "Kon verzoek label importeren %1 niet uitvoeren; verzoek was: %2"
#~ msgid "Updating cached lyrics and labels for 1 track..."
#~ msgid_plural "Updating cached lyrics and labels for %1 tracks..."
#~ msgstr[0] "Buffer van liedteksten en labels voor 1 tracks bijwerken..."
#~ msgstr[1] "Buffer liedteksten en labels voor %1 tracks bijwerken..."
#~ msgid "Failed to update lyrics/labels for track %1"
#~ msgstr "Bijwerken liedteksten/labels voor track %1 is mislukt"
#~ msgid "Cached lyrics updated for 1 track"
#~ msgid_plural "Cached lyrics updated for %1 tracks"
#~ msgstr[0] "Gebufferde liedteksten voor %1 tracks bijgewerkt"
#~ msgstr[1] "Gebufferde liedteksten voor %1 tracks bijgewerkt"
#~ msgid "labels added to 1 track"
#~ msgid_plural "labels added to %1 tracks"
#~ msgstr[0] "labels aan 1 track toegevoegd"
#~ msgstr[1] "labels aan %1 tracks toegevoegd"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is e.g. Cached lyrics updated for 2 tracks, %2 is e.g. labels added to "
#~ "3 tracks"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1, %2."
#~ msgid "Importing downloaded album art..."
#~ msgstr "Gedownloade albumhoezen importeren..."
#~ msgid "Copied 1 cover image."
#~ msgid_plural "Copied %1 cover images."
#~ msgstr[0] "1 hoesafbeelding gekopieerd"
#~ msgstr[1] "%1 hoesafbeeldingen gekopieerd"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgid ""
#~ "Import collection and/or statistics from older Amarok versions, the batch "
#~ "scanner or media players."
#~ msgstr ""
#~ "Verzameling of statistieken importeren van oudere versies van Amarok, de "
#~ "batchscanner of mediaspelers."
#~ msgid ""
#~ "This tool allows you to import track information and<br>statistical data "
#~ "from another music application.<br><br>Any statistical data in your "
#~ "database will be <i>overwritten</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Dit hulpmiddel helpt om trackgegevens en<br>statistische gegevens van een "
#~ "andere muziektoepassing te importeren.<br /><br />Alle statistische "
#~ "gegevens in uw database zal worden <i>overschreven</i>"
#~ msgid "Amarok collection scanner"
#~ msgstr "Collectiescanner van Amarok"
#~ msgid "Select Importer"
#~ msgstr "Importfilter selecteren:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuratie"
#~ msgid ""
#~ "Amarok has updated its plugin configuration. Please restart Amarok now."
#~ msgstr ""
#~ "Amarok heeft zijn configuratie van plug-ins bijgewerkt. Herstart Amarok "
#~ "nu."
#~ msgid ""
#~ "<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that "
#~ "Amarok is installed under the wrong prefix, please fix your installation "
#~ "using:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall"
#~ "\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c "
#~ "\"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More "
#~ "information can be found in the README file. For further assistance join "
#~ "us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Amarok kon geen enkele verzamelingplugin vinden. het is mogelijk dat "
#~ "Amarok geïnstalleerd is onder een onjuiste prefix. Repareer uw "
#~ "installatie met behulp van de volgende commando's: <pre>$ cd /pad/naar/"
#~ "amarok/broncode/ <br>$ su -c \"make uninstall\" <br>$ cmake -"
#~ "DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>"
#~ "$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>Meer informatie vindt u "
#~ "in het bestand README. Voor verdere assistentie, word lid van het IRC-"
#~ "kanaal #amarok op irc.freenode.net.</p>"
#~ msgid " (running)"
#~ msgstr " (actief)"
#~ msgid " (stopped)"
#~ msgstr " (gestopt)"
#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr " (ingeschakeld)"
#~ msgid " (disabled)"
#~ msgstr " (uitgeschakeld)"
#~ msgid ""
#~ "Amarok Scripts:\n"
#~ " %1\n"
#~ "Amarok Plugins:\n"
#~ " %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Amarok-scripts:\n"
#~ " %1\n"
#~ "Amarok-plug-ins:\n"
#~ " %2\n"
#~ msgid "Jamendo.com: &Download"
#~ msgstr "Jamendo.com: &Download"
#~ msgid "&Download Album"
#~ msgstr "Album &downloaden"
#~ msgid "Magnatune.com: &Download Album"
#~ msgstr "Magnatune.com: Album &downloaden"
#~ msgid "Add to Magnatune.com &favorites"
#~ msgstr "Aan &favorieten van Magnatune.com toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup, in "
#~ "paused state."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd zal Amarok bij het opstarten gepauzeerd doorgaan met "
#~ "het afspelen van de laatstgespeelde track."
#~ msgid "Playlist in database"
#~ msgstr "Afspeellijst in database"
#~ msgid "Synchronized on: %1"
#~ msgstr "Gesynchroniseerd op: %1"
#~ msgid "&Send a Comment to the Developers"
#~ msgstr "Een commentaar naar de ontwikkelaars ver&sturen"
#~ msgid "Show &Feedback Icons"
#~ msgstr "&Terugkoppelpictogrammen tonen"
#~ msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps"
#~ msgid "Welcome to this testing version of %1."
#~ msgstr "Welkom bij deze testversie van %1."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps"
#~ msgid "Welcome to %1."
#~ msgstr "Welkom bij %1."
#~ msgctxt ""
#~ "Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons"
#~ msgid ""
#~ "Each time you have a great or frustrating experience, please click on the "
#~ "appropriate face below the window title bar, briefly describe what you "
#~ "like or dislike and click on 'Send'."
#~ msgstr ""
#~ "Iedere keer wanneer u een geweldige of teleurstellende ervaring heftt, "
#~ "klik op het bijbehorende gezicht onder het titelbalk, beschrijf kort wat "
#~ "u er van vindt en kies 'Verzenden'."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone"
#~ msgid ""
#~ "Each time you have a great experience, please click on the smiling face "
#~ "below the window title-bar, briefly describe what you like and click on "
#~ "'Send'."
#~ msgstr ""
#~ "Iedere keer wanneer u een geweldige ervaring heeft, klik op het lachende "
#~ "gezicht onder het titelbalk, beschrijf kort wat u er van vindt en kies "
#~ "'Verzenden'."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone"
#~ msgid ""
#~ "Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning "
#~ "face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and "
#~ "click on 'Send'."
#~ msgstr ""
#~ "Iedere keer wanneer u een teleurstellende ervaring heeft, klik op het "
#~ "droeve gezicht onder de titelbalk, beschrijf kort wat u er van vindt en "
#~ "kies 'Verzenden'."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button"
#~ msgid ""
#~ "If you experience an improper behavior in the application, just click on "
#~ "the bug icon in the top-right corner of the window and follow the "
#~ "instructions to submit a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u niet-gewenste gedrag in de toepassing tegenkomt selecteer dan "
#~ "het bug-pictogram in de rechterbovenhoek van het venster en volg de "
#~ "instructies om een bugrapport in te dienen."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
#~ msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
#~ msgstr "<b>Ik waardeer</b> het nieuwe ontwerp. Heel verfrissend."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
#~ msgid ""
#~ "<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ik hou niet</b> van de welkompagina van deze assistent. Neemt te veel "
#~ "tijd in beslag."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
#~ msgid ""
#~ "<b>The application shows an improper behavior</b> when clicking the Add "
#~ "button. Nothing happens."
#~ msgstr ""
#~ "<b>De toepassing vertoont een ongewenst gedrag</b> tijden het selecteren "
#~ "van de Toevoegen-knop. Er gebeurt niets."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
#~ msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ik wens een nieuwe functie</b> om mijn werk via e-mail te verzenden."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application"
#~ msgid "To help us improve it, your comments are important."
#~ msgstr "Help ons bij het verbeteren, uw opmerkingen zijn belangrijk."
#~ msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples"
#~ msgid "Example"
#~ msgid_plural "Examples"
#~ msgstr[0] "Voorbeeld"
#~ msgstr[1] "Voorbeelden"
#~ msgctxt "Welcome dialog title"
#~ msgid "Help Improve the Application"
#~ msgstr "Help bij het verbeteren van de toepassing"
#~ msgid "Tell the developers about something you liked"
#~ msgstr "Vertel de ontwikkelaars over iets wat u bevalt"
#~ msgid ""
#~ "<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers "
#~ "of this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback "
#~ "Icons\" checkbox in the Help menu.</html>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<html>Klik op een van deze pictogrammen voor het versturen van "
#~ "terugkoppeling aan de ontwikkelaars van deze toepassing. De pictogrammen "
#~ "kunnen uitgeschakeld worden met het keuzevakje \"Terugkoppelpictogrammen "
#~ "tonen\" in het helpmenu.</html>"
#~ msgid "Tell the developers about something you did not like"
#~ msgstr "Vertel de ontwikkelaars over iets wat u niet bevalt"
#~ msgid "Tell the developers about a problem in the application"
#~ msgstr "Vertel de ontwikkelaars over een probleem in de toepassing"
#~ msgid ""
#~ "Tell the developers about new features you would like to have in this "
#~ "application"
#~ msgstr ""
#~ "Vertel de ontwikkelaars over een nieuwe mogelijkheid die u in de "
#~ "toepassing zou willen hebben"
#~ msgid "Send a Comment to the Developers"
#~ msgstr "Een opmerking naar de ontwikkelaars verzenden"
#~ msgctxt ""
#~ "Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
#~ msgid ""
#~ "Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href="
#~ "\"%2\">online translation tool</a> for this).<br/>"
#~ msgstr ""
#~ "Schrijf het, indien mogelijk, in <b>%1</b> (indien gewenst, gebruik een "
#~ "<a href=\"%2\">online-vertaalgereedschap</a> hiervoor).<br/>"
#~ msgctxt ""
#~ "Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the "
#~ "comments"
#~ msgid ""
#~ "Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a href="
#~ "\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>"
#~ msgstr ""
#~ "Schrijf het, indien mogelijk, in <b>%1 of %2</b>(indien gewenst, gebruik "
#~ "een <a href=\"%3\">online-vertaalgereedschap</a> hiervoor).<br/>"
#~ msgctxt ""
#~ "Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
#~ msgid ""
#~ "<b>This feedback tool is used for statistical reasons only, you will not "
#~ "get an answer if you ask questions. For support, please ask <a href="
#~ "\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=127\">in the forum</a> or join the "
#~ "#amarok channel on irc.freenode.net</b>. To make the comments you have "
#~ "sent more useful in improving this application, try to send the same "
#~ "amount of positive and negative comments.<br/>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dit hulpmiddel voor terugkoppeling wordt alleen voor statistische "
#~ "redenen gebruikt, u zult geen antwoord krijgen als u vragen stelt. Voor "
#~ "ondersteuning stelt u vragen <a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?"
#~ "f=127\">in het forum</a> of doet u mee met het kanaal #amarok op irc."
#~ "freenode.net</b>. Om uw verzonden commentaar meer bruikbaar te maken voor "
#~ "het verbeteren van deze toepassing, probeert u dezelfde hoeveelheid "
#~ "positieve als negatieve commentaar te verzenden.<br/>"
#~ msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests"
#~ msgid ""
#~ "Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored."
#~ "<br/>"
#~ msgstr ""
#~ "Vraag niet voor nieuwe mogelijkheden daar deze genegeerd worden.<br/>"
#~ msgctxt ""
#~ "Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of "
#~ "accepted languages for the comment,%3=optional text to remind to balance "
#~ "the likes and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
#~ msgid ""
#~ "<p>You can provide the developers a brief description of your opinions "
#~ "about %1.<br/>%2 %3%4</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U kunt de ontwikkelaars een korte beschrijving geven van uw mening "
#~ "over %1.<br/>%2 %3%4</p>"
#~ msgid ""
#~ "The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
#~ msgstr ""
#~ "Het ingevoerde e-mailadres is niet geldig en kan niet gebruikt worden: "
#~ "'%1'"
#~ msgid ""
#~ "Please double check your email address for errors, because it appears to "
#~ "be an exotic one.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer uw e-mailadres nog eens op fouten, het lijkt een exoot te "
#~ "zijn.\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "Dialog box text"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your comment has been sent successfully.</p><p>Thank you for your time."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uw commentaar is met succes verzonden.</p><p>Bedankt voor uw tijd.</p>"
#~ msgctxt "Dialog box title"
#~ msgid "Comment Sent"
#~ msgstr "Commentaar verzenden"
#~ msgctxt "Dialog box text"
#~ msgid ""
#~ "<p>There has been an error while trying to send the comment.</"
#~ "p><p>Please, try again later.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Er is een fout opgetreden tijdens het verzenden van het commentaar.</"
#~ "p><p>Probeer het later nog eens.</p>"
#~ msgctxt "Dialog box title"
#~ msgid "Comment Sending Error"
#~ msgstr "Fout bij verzenden van commentaar"
#~ msgid "Your comment:"
#~ msgstr "Uw toelichting:"
#~ msgid "Your comment is about:"
#~ msgstr "Uw toelichting gaat over:"
#~ msgid "Something you like"
#~ msgstr "Iets dat u bevalt"
#~ msgid "Something you dislike"
#~ msgstr "Iets dat u niet bevalt"
#~ msgid "An improper behavior of the application"
#~ msgstr "Een niet-gewenst gedrag van de toepassing"
#~ msgid "A new feature you desire"
#~ msgstr "Een nieuwe mogelijkheid die u wenst"
#~ msgid "Specify an email address to be contacted back:"
#~ msgstr "Specificeer een e-mailadres voor het contact terug:"
#~ msgid ""
#~ "<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you "
#~ "for more information on your report, or to tell you when your feature "
#~ "will be implemented.<br/>\n"
#~ "<b>Your email address will not be used for anything else but this report."
#~ "</b></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Specificeer een e-mailadres waarmee de ontwikkelaars u meer "
#~ "informatie kunnen vragen om u kunnen vertellen wanneer de mogelijkheid "
#~ "geïmplementeerd zal worden.<br/>\n"
#~ "<b>Uw e-mailadres zal uitsluitend voor dit rapport gebruikt worden en "
#~ "niet voor ander doeleinden.</b></html>"
#~ msgid "Album / Artist"
#~ msgstr "Album / artiest"
#~ msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
#~ msgstr "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
#~ msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld zal Amarok de muziek zachtjes uitvagen als het "
#~ "programma afsluit."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Amarok will slowly fade the volume of the playing track on "
#~ "stop or at the end of the playlist, rather than stopping playback "
#~ "immediately"
#~ msgstr ""
#~ "Indien geactiveerd, zal Amarok bij het afsluiten of aan het eind van de "
#~ "afspeellijst langzaam het volume van de spelende track verlagen, in "
#~ "plaats van onmiddellijk te stoppen met spelen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Quit Behavior</b>\n"
#~ "<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which "
#~ "is configurable), or stop playback immediately.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Afsluitgedrag</b>\n"
#~ "<p>Bij het afsluiten kan Amarok langzaam het volume van de spelende track "
#~ "verlagen (dit is configureerbaar) of onmiddellijk stoppen met spelen</p>"
#~ msgid "Fadeout &duration:"
#~ msgstr "&Duur van wegsterven:"
#~ msgid "Whether to animate the systray icon"
#~ msgstr "Of het systeemvakpictogram kan bewegen of niet"
#~ msgid "Enable/Disable tray icon animation."
#~ msgstr "Activeer/deactiveer de animatie van het systeemvakpictogram."
#~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
#~ msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden"
#~ msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
#~ msgstr "De pauze tussen tracks, in milliseconden."
#~ msgid "Whether to crossfade between tracks"
#~ msgstr "Of er een zachte overgang tussen de tracks zal zitten"
#~ msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
#~ msgstr "Activeer/deactiveer de zachte overgang tussen tracks."
#~ msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
#~ msgstr "Lengte van de zachte overgang, in milliseconden"
#~ msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
#~ msgstr "De lengte van de overgang, in milliseconden."
#~ msgid "When to Crossfade"
#~ msgstr "Wanneer vloeiende overgang"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track "
#~ "changes only."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt of de vloeiende overgang altijd of bij automatische/handmatige "
#~ "trackwisseling wordt uitgevoerd."
#~ msgid "Whether to fade out when exiting the program."
#~ msgstr ""
#~ "Of de muziek zachtjes wordt uitgevaagd als het programma wordt afgesloten."
#~ msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
#~ msgstr "Of er een welkomstscherm getoond zal worden tijdens het opstarten"
#~ msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit om een opstartscherm tijdens het opstarten van Amarok te "
#~ "laten tonen."
#~ msgid "Sho&w splash-screen on startup"
#~ msgstr "Opstartscherm tijdens &opstarten"
#~ msgid "Updating Nepomuk Collection"
#~ msgstr "Nepomuk-verzameling bijwerken"
#, fuzzy
#~| msgid "Balls (OpenGL)"
#~ msgctxt "Analyzer name"
#~ msgid "Balls (OpenGL)"
#~ msgstr "Balls (OpenGL)"
#, fuzzy
#~| msgid "Disco (OpenGL)"
#~ msgctxt "Analyzer name"
#~ msgid "Disco (OpenGL)"
#~ msgstr "Disco (OpenGL)"
#~ msgctxt "Score of a track"
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Score:"
#~ msgid "%1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 - %2 (%3)"
#~ msgid "Create Smart Playlist"
#~ msgstr "Intelligente afspeellijst aanmaken"
#~ msgid "Edit Smart Playlist"
#~ msgstr "Intelligente afspeellijst bewerken"
#~ msgid "Track #"
#~ msgstr "Track #"
#~ msgid "Play Counter"
#~ msgstr "Afspeelteller"
#~ msgid "First Play"
#~ msgstr "Eerst afgespeeld"
#~ msgid "Last Play"
#~ msgstr "Laatst afgespeeld"
#~ msgid "Modified Date"
#~ msgstr "Datum van wijziging"
#~ msgid "File Path"
#~ msgstr "Bestandspad"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Aankoppelpunt (mountpoint)"
#~ msgid "Playlist name:"
#~ msgstr "Afspeellijstnaam:"
#~ msgid "Match Any of the following conditions"
#~ msgstr "Overeenkomend met een van de volgende condities"
#~ msgid "Match All of the following conditions"
#~ msgstr "Komt overeen met alle volgende condities"
#~ msgid "Order by"
#~ msgstr "Ordenen"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Willekeurig"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Beperken tot"
#~ msgid "Expand by"
#~ msgstr "Uitvouwen op"
#~ msgid "Completely Random"
#~ msgstr "Volledig willekeurig"
#~ msgid "Score Weighted"
#~ msgstr "Scoregebaseerd"
#~ msgid "Rating Weighted"
#~ msgstr "Waardering gewogen"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Oplopend"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Aflopend"
#~ msgid "is between"
#~ msgstr "is tussen"
#~ msgid "is in the last"
#~ msgstr "is in de laatste"
#~ msgid "is not in the last"
#~ msgstr "is niet in de laatste"
#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "bevat niet"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "is"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "is niet"
#~ msgid "does not start with"
#~ msgstr "begint niet met"
#~ msgid "does not end with"
#~ msgstr "eindigt niet met"
#~ msgid "is greater than"
#~ msgstr "is groter dan"
#~ msgid "is after"
#~ msgstr "is na"
#~ msgid "is smaller than"
#~ msgstr "is kleiner dan"
#~ msgid "is before"
#~ msgstr "is voor"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagen"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Maanden"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Seconden"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuten"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Uren"
#~ msgid ""
#~ "Writing to file failed. Please check permissions and available disc space."
#~ msgstr ""
#~ "Schrijven naar bestand is mislukt. Controleer de permissies en "
#~ "beschikbare schijfruimte."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Moving to trash: 1 file"
#~ msgid_plural "Moving to trash: %1 files"
#~ msgstr[0] "Naar de prullenbak verplaatsen: %1 bestand"
#~ msgstr[1] "Naar de prullenbak verplaatsen: %1 bestanden"
#~ msgid "Unit test options:"
#~ msgstr "Testopties:"
#~ msgid "Run integrated unit tests"
#~ msgstr "Tests uitvoeren"
#~ msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'"
#~ msgstr "Bestemming van testuitvoer: 'stdout', 'log'"
#~ msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'"
#~ msgstr "Opmaak van testuitvoer: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'"
#~ msgid "Verbosity from 0-3 (highest)"
#~ msgstr "Hoeveelheid van 0-3 (hoogste)"
#~ msgid "Change playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst wijzigen"
#~ msgid "Enter new name for playlist:"
#~ msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de afspeellijst:"
#~ msgid "Proxy Collection"
#~ msgstr "Proxy-verzameling"
#~ msgid "LinearLayout requires a parent"
#~ msgstr "LinearLayout vereist een ouder"
#~ msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem"
#~ msgstr "De ouder dient een QGraphicsLayoutItem te zijn"
#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
#~ msgstr "i18n() heeft tenminste één argument nodig"
#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18nc() heeft tenminste twee argumenten nodig"
#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
#~ msgstr "i18np() heeft tenminste twee argumenten nodig"
#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
#~ msgstr "i18ncp() heeft tenminste drie argumenten nodig"
#~ msgid "dataEngine() takes one argument"
#~ msgstr "dataEngine() heeft een argument nodig"
#~ msgid "Could not extract the AppletObject"
#~ msgstr "Kon het AppletObject niet ontleden"
#~ msgid "Could not extract the Applet"
#~ msgstr "Kon de applet niet ontleden"
#~ msgid "service() takes two arguments"
#~ msgstr "service() heeft twee argumenten nodig"
#~ msgid "loadui() takes one argument"
#~ msgstr "loadui() heeft een argument nodig"
#~ msgid "Unable to open '%1'"
#~ msgstr "Kon '%1' niet openen"
#~ msgid "Constructor takes at least 1 argument"
#~ msgstr "De constructor heeft tenminste 1 argument nodig"
#~ msgid "CreateWidget takes one argument"
#~ msgstr "CreateWidget heeft een argument nodig"
#~ msgid "The parent must be a QGraphicsWidget"
#~ msgstr "De ouder dient een QGraphicsWidget te zijn"
#~ msgid "This operation was not supported, %1"
#~ msgstr "Deze handeling wordt niet ondersteund, %1"
#~ msgid "print() takes one argument"
#~ msgstr "print() heeft een argument nodig"
#~ msgctxt "%1 example: 'MP3' %2 example: 'VBR 175kb/s'"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt ""
#~ "An option in combo box to always transcode; %1 are transcoding options"
#~ msgid "Always (%1)"
#~ msgstr "Altijd (%1)"
#~ msgid "One file could not be copied.<br>"
#~ msgid_plural "%1 files could not be copied.<br>"
#~ msgstr[0] "Één bestand kon niet worden gekopieerd.<br>"
#~ msgstr[1] "%1 bestanden konden niet worden gekopieerd.<br>"
#~ msgid "Track by Artist on Album"
#~ msgstr "Track door artiest van album"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "Downloading Playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst downloaden"
#~ msgid "Database import requested"
#~ msgstr "Database-import gevraagd"
#~ msgid ""
#~ "<p>The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n"
#~ "does not match your Amarok version.</p><p>Please note that Collection "
#~ "Scanning may not work correctly.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De versie van het verzamelingscannergereedschap\n"
#~ "komt niet overeen met de versie van Amarok.</p><p>De verzamelingscanner "
#~ "zal hoogstwaarschijnlijk niet goed werken.</p>"
#~ msgid "Failed to write scanner batch file \"%1\""
#~ msgstr "In batch-bestand \"%1\" van scanner schrijven is mislukt"
#~ msgid "Found one directory"
#~ msgid_plural "Found %1 directories"
#~ msgstr[0] "Eén map gevonden"
#~ msgstr[1] "%1 mappen gevonden"
#~ msgid "Got directory \"%1\" from scanner."
#~ msgstr "Map \"%1\" gekregen van de scanner."
#~ msgid "Scanner aborted."
#~ msgstr "Scanner afgebroken."
#~ msgid "Failed to scrobble <b>one</b> track."
#~ msgid_plural "Failed to scrobble <b>%1</b> tracks."
#~ msgstr[0] "<b>Één</b> track scrobbelen is mislukt."
#~ msgstr[1] "<b>%1</b> tracks scrobbelen is mislukt."
#~ msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
#~ msgstr "Dezelfde informatie in de OSD tonen als in de afspeellijstkolommen."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the OSD will display the same information and in the same "
#~ "order as the columns in the playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zal de On Screen Display dezelfde informatie tonen "
#~ "als in de kolommen van de afspeellijst. Bovendien wordt dezelfde volgorde "
#~ "aangehouden."
#~ msgid "The OSD text to show"
#~ msgstr "De OSD-tekst om te tonen"
#~ msgid "Customize the OSD display text."
#~ msgstr "Stel de OSD-tekst in."
#~ msgid "Whether the album cover should be shown"
#~ msgstr "Of de albumhoes weergegeven zal worden"
#~ msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
#~ msgstr "Indien actief zal de albumhoes in de OSD worden weergegeven."
#~ msgid ""
#~ "To listen to this stream you need to be a paying Last.fm subscriber. All "
#~ "the other Last.fm features are unaffected."
#~ msgstr ""
#~ "Een abonnement op Last.fm is nodig voor het luisteren naar deze stroom. "
#~ "Alle andere mogelijkheden van Last.fm blijven hetzelfde."
#~ msgid "Previous Browser"
#~ msgstr "Vorige browser"
#~ msgid "Press Shift key for move"
#~ msgstr "Shift-toets indrukken om te verplaatsen"
#~ msgid "Press Shift key to delete"
#~ msgstr "Shift-toets indrukken om te verwijderen"
#~ msgid "Hold Shift for more actions"
#~ msgstr "Shift ingedrukt houden voor meer acties"
#~ msgid "Echo nest thinks the track is similar to"
#~ msgstr "Echo Nest denkt dat de track vergelijkbaar is met"
#~ msgid "the previous Track"
#~ msgstr "de vorige track"
#~ msgid ""
#~ "Whether organize files will group directories according to their filetype."
#~ msgstr ""
#~ "Of het organiseren van bestanden mappen zal groeperen aan de hand van hun "
#~ "bestandstype."
#~ msgid ""
#~ "If set, Organize files will group directories containing the same "
#~ "filetype."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden de mappen "
#~ "groeperen die hetzelfde bestandstype bevatten."
#~ msgid ""
#~ "Whether organize files will group artists whose names start with the same "
#~ "character."
#~ msgstr ""
#~ "Of het organiseren van bestanden artiesten die beginnen met dezelfde "
#~ "letter zal groeperen."
#~ msgid ""
#~ "If set, Organize files will group artists whose names start with the same "
#~ "character."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld zal het organiseren van bestanden artiesten die "
#~ "beginnen met dezelfde letter groeperen."
#~ msgid "Artist Name"
#~ msgstr "Artiestennaam"
#~ msgid "Album Name"
#~ msgstr "Albumnaam"
#~ msgid "Album Artist Name"
#~ msgstr "Naam albumartiest"
#~ msgid "File type"
#~ msgstr "Bestandstype"
#~ msgid "Disc number"
#~ msgstr "Schijfnummer"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Bestandstype"
#~ msgctxt ""
#~ "Please do not translate the %foo% words as they define a syntax used "
#~ "internally by a parser to describe a filename."
#~ msgid ""
#~ "The following tokens can be used to define a filename "
#~ "scheme: <br>%track%, %title%, %artist%, "
#~ "%composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre%, %initial"
#~ "%, %folder%, %filetype%, %discnumber%."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende plaatshouders kunnen gebruikt worden om een "
#~ "bestandsnaamschema te definiëren: <br>%track%, %title"
#~ "%, %artist%, %composer%, %year%, %album%, %albumartist%, %comment%, %genre"
#~ "%, %initial%, %folder%, %filetype%, %discnumber%."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">The following tokens can be "
#~ "used to define a filename scheme: %track, %title, </span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">%artist, %albumartist, "
#~ "%composer, %year, %album, %comment, %genre<br /></span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">De volgende plaatshouders "
#~ "kunnen gebruikt worden om een bestandsnaamschema te definiëren: %track, "
#~ "%title, </span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt;\">%artist, %composer, %year, "
#~ "%album, %comment, %genre<br /></span></p></body></html>"
#~ msgid "Format Presets:"
#~ msgstr "Opmaak voorinstellingen:"
#~ msgid "Save Preset"
#~ msgstr "Voorinstelling opslaan"
#~ msgid "Use full file path"
#~ msgstr "Volledig pad van bestand gebruiken"
#~ msgid "Reduce directories nesting level to:"
#~ msgstr "Aantal geneste mappen verlagen tot:"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Track:"
#~ msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
#~ msgstr "<h3>Tekst in eigen opmaak</h3>"
#~ msgid "Filename Layout Chooser"
#~ msgstr "Bestandsnaamlayout-kiezer"
#~ msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Album artist"
#~ msgstr "Albumartiest"
#~ msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artiest"
#~ msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Bitrate"
#~ msgctxt ""
#~ "'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "BPM"
#~ msgstr "BPM"
#~ msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Toelichting"
#~ msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Componist"
#~ msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Disc number"
#~ msgstr "Schijfnummer"
#~ msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "File size"
#~ msgstr "Bestandsgrootte"
#~ msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "Genre"
#~ msgctxt ""
#~ "'Last played' (when was track last played) playlist column name and token "
#~ "for playlist layouts"
#~ msgid "Last played"
#~ msgstr "Laatst afgespeeld"
#~ msgctxt ""
#~ "'Length' (track length) playlist column name and token for playlist "
#~ "layouts"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengte"
#~ msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Play count"
#~ msgstr "Aantal maal afgespeeld"
#~ msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Waardering"
#~ msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Samplesnelheid"
#~ msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Tracknummer"
#~ msgctxt ""
#~ "'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Jaar"
#~ msgid "Enter the server name and a password"
#~ msgstr "Voer de servernaam en het wachtwoord in"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Equalizer"
#~ msgid "Your current setup does not support the equalizer feature"
#~ msgstr ""
#~ "De huidige instellingen ondersteunen niet de mogelijkheden van de "
#~ "equalizer"
#~ msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "&Uit"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, your current Phonon backend version does not provide equalizer "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Helaas, de huidige versie van Phonon backend geeft geen "
#~ "equalizerondersteuning."
#~ msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "Cannot delete this preset"
#~ msgstr "Kan deze voorinstelling niet verwijderen"
#~ msgid "Default presets can not be deleted"
#~ msgstr "Standaard voorinstellingen kunnen niet worden verwijderd"
#~ msgid "Error deleting preset"
#~ msgstr "Fout bij verwijderen van de voorinstelling"
#~ msgid "Cannot restore this preset"
#~ msgstr "Kan deze voorinstelling niet herstellen"
#~ msgid "Only default presets can be restored"
#~ msgstr "Alleen standaard voorinstellingen kunnnen worden hersteld"
#~ msgid "Error restoring preset"
#~ msgstr "Fout bij herstellen van de voorinstelling"
#~ msgid "Cannot save this preset"
#~ msgstr "Kan deze voorinstelling niet opslaan"
#~ msgid ""
#~ "Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n"
#~ " Please choose different "
#~ "name and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Voorinstelling 'Handmatig' is voor tijdelijke instelling gereserveerd.\n"
#~ " Kies een andere naam en "
#~ "probeer opnieuw."
#~ msgid "Error saving preset"
#~ msgstr "Fout tijdens het opslaan van de voorinstelling"
#~ msgid "Sound Equalizer"
#~ msgstr "Geluid-equalizer"
#~ msgid "Delete Preset"
#~ msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#~ msgid "The name of the artist is required for searching Wikipedia..."
#~ msgstr "De naam van de artiest is vereist voor zoeken in Wikipedia..."
#~ msgid "The name of the composer is needed before searching wikipedia"
#~ msgstr "De naam van de componist is vereist voor zoeken in Wikipedia"
#~ msgid "The name of this songs album is needed before searching Wikipedia"
#~ msgstr ""
#~ "De naam van dit album met songs is nodig voor het zoeken in Wikipedia"
#~ msgctxt "Show Dolphin Places the user configured"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Locaties"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Locaties"
#~ msgid "Your system has no OpenGL support"
#~ msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor OpenGL"
#~ msgid "Could not create an OpenGL rendering context."
#~ msgstr "Kon de OpenGL-context voor rendering niet aanmaken."
#~ msgid "Your system has no sample buffer support."
#~ msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor een voorbeeldbuffer."
#~ msgid "Your system has no stencil buffer support."
#~ msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor een stencil-buffer."
#~ msgid "Your system has no double buffer support."
#~ msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor een dubbele buffer."
#~ msgid "Your system has no accumulation buffer support."
#~ msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor een accumulatiebuffer."
#~ msgid "Your system has no direct rendering support."
#~ msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor directe rendering."
#~ msgid "Spectrum-Analyzer"
#~ msgstr "Spectrumanalyser"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Losmaken"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Volledig scherm"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Energie"
#~ msgid "Switch Mode"
#~ msgstr "Wisselmodus"
#~ msgid "Spectrum Analyzer Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor spectrumanalyser"
#~ msgid "Analyzer Mode"
#~ msgstr "Analysemodus"
#~ msgid "Bars"
#~ msgstr "Balken"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Golf"
#~ msgid "Waterfall Diagram"
#~ msgstr "Watervaldiagram"
#~ msgid "3D Frequency Waves"
#~ msgstr "3D-frequentiegolven"
#~ msgid "Amount of Data (in %)"
#~ msgstr "Hoeveelheid gegevens (in %)"
#~ msgid "Show Peaks (Bar Mode Only)"
#~ msgstr "Pieken tonen (alleen balkmodus)"
#~ msgid "Peaks Sinkrate"
#~ msgstr "Pieken \"sinkrate\""
#~ msgid "Show Wave (Bar Mode Only)"
#~ msgstr "Golf tonen (alleen balkmodus)"
#~ msgid "Cut out lower frequencies"
#~ msgstr "Lagere frequencies wegsnijden"
#~ msgid "Shopping cart value: "
#~ msgstr "Waarde van uw winkelmandje"
#~ msgid ""
#~ "When clicking checkout you are being redirected to Amazon for the "
#~ "checkout process. To simplify that process please click this link to tell "
#~ "Amazon that you have a downloader application for their MP3s installed."
#~ msgstr ""
#~ "Bij klikken op Controleren wordt u verwezen naar Amazon voor het "
#~ "controleproces. Om dat proces te vereenvoudigen klik op deze koppeling om "
#~ "Amazon te vertellen dat u een downloadprogramma hebt geïnstalleerd voor "
#~ "hun MP3's."
#~ msgctxt "As in, lastfm"
#~ msgid "Loved Track: %1"
#~ msgstr "Geliefde track: %1"
#~ msgid "Default Dynamic Playlist"
#~ msgstr "Standaard dynamische afspeellijst"
#~ msgid "Similar Artists of %1"
#~ msgstr "Vergelijkbare artiesten van %1"
#~ msgctxt "duration of playlist equals some time"
#~ msgid "equals"
#~ msgstr "gelijk aan"
#~ msgctxt "total file size of playlist equals some number"
#~ msgid "equals"
#~ msgstr "gelijk aan"
#~ msgctxt "number of tracks in playlist equals some number"
#~ msgid "equals"
#~ msgstr "gelijk aan"
#~ msgid "Playlist Total File Size"
#~ msgstr "Totale bestandsgrootte van afspeellijst"
#~ msgctxt ""
#~ "%2 is e.g. 'more than' or 'less than' or 'equals'; %3 is e.g. "
#~ "'KB' (kilobytes) or 'MB' or 'GB' or 'TB'"
#~ msgid "Playlist FileSize: %2 %1 %3"
#~ msgstr "Bestandsgrootte van afspeellijst: %2 %1 %3"
#~ msgctxt "kilobytes"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "kB"
#~ msgctxt "megabytes"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgctxt "gigabytes"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgctxt "terabytes"
#~ msgid "TB"
#~ msgstr "TB"
#~ msgid "unknown unit"
#~ msgstr "onbekende eenheid"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "David Roth"
#~ msgstr "David Roth"
#~ msgid "Dr. Tilmann Bubeck"
#~ msgstr "Dr. Tilmann Bubeck"
#~ msgid ""
#~ "The collection scanner reported the following errors:\n"
#~ "%1\n"
#~ "In most cases this means that not all of your tracks were imported.\n"
#~ "Further errors will only be reported on the console."
#~ msgstr ""
#~ "De scanner van de verzameling heeft de volgende fouten gerapporteerd:\n"
#~ "%1\n"
#~ "In de meeste gevallen betekent dit dat niet alle tracks zijn "
#~ "geïmporteerd.\n"
#~ "Verdere fouten zullen alleen worden gerapporteerd op de console."
#~ msgid "Media Devices"
#~ msgstr "Media-apparaten"
#~ msgid "Generic Devices and Volumes..."
#~ msgstr "Generieke apparaten en volumes..."
#~ msgid "Add Device..."
#~ msgstr "Apparaat toevoegen..."
#~ msgid "Local Collection Backends"
#~ msgstr "Backends van lokale verzameling"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "Me&t dank aan"
#~ msgid "Rokymoter (apachelogger)"
#~ msgstr "Rokymoter (apachelogger)"
#~ msgid "Cannot import statistics for %1"
#~ msgstr "Kan statistieken niet importeren voor %1"
#~ msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)"
#~ msgstr "Nepomuk-verzameling (traag, Redland)"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Vorm"
#~ msgctxt ""
#~ "Middle part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on "
#~ "4 albums from 5 artists."
#~ msgid "1 album from "
#~ msgid_plural "%1 albums from "
#~ msgstr[0] "1 album van"
#~ msgstr[1] "%1 albums van"
#~ msgctxt ""
#~ "Last part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
#~ "albums from 5 artists."
#~ msgid "1 artist."
#~ msgid_plural "%1 artists."
#~ msgstr[0] "1 artiest."
#~ msgstr[1] "%1 artiesten."
#~ msgid "No playlists"
#~ msgstr "Geen afspeellijsten"
#~ msgid "Trying to synchronize with gpodder.net"
#~ msgstr "Proberen te synchroniseren met gpodder.net"
#~ msgid "Select your Amazon locale - Amarok"
#~ msgstr "Selecteer uw lokale Amazon - Amarok"
#~ msgid ""
#~ "<p>Phonon claims it <b>cannot</b> play MP3 files. You may want to examine "
#~ "the installation of the backend that phonon uses.</p><p>You may find "
#~ "useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>Amarok Handbook</"
#~ "i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Phonon stelt dat het <b>geen</b> MP3-bestanden kan afspelen. U kunt de "
#~ "installatie onderzoeken om uit te vinden welke backend phonon gebruikt.</"
#~ "p><p>U vindt mogelijk bruikbare informatie in de sectie <i>Vraag en "
#~ "antwoord</i> van het <i>handboek van Amarok</i>.</p>"
#~ msgid "Install MP3 Support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor MP3 installeren"
#~ msgid ""
#~ "Amarok currently cannot play MP3 files. Do you want to install support "
#~ "for MP3?"
#~ msgstr ""
#~ "Amarok kan op dit moment geen MP3-bestanden afspelen. Wilt u "
#~ "ondersteuning voor MP3 installeren?"
#~ msgid "No MP3 Support"
#~ msgstr "Geen ondersteuning voor MP3"
#~ msgid "Error: Unable to open temporary file. :-("
#~ msgstr "Fout: tijdelijk bestand bevat verkeerde gegevens."
#~ msgid "Error: Unable to parse temporary file. :-("
#~ msgstr "Fout: tijdelijk bestand bevat verkeerde gegevens. :-("
#~ msgid "Organizing files"
#~ msgstr "Bestanden organiseren"
#~ msgid "Organize files"
#~ msgstr "Bestanden organiseren"
#~ msgid "Moving tracks"
#~ msgstr "Tracks aan het verplaatsen"
#~ msgid "Copying tracks"
#~ msgstr "Tracks aan het kopiëren"
#~ msgid "Transferring one track to %2"
#~ msgid_plural "Transferring %1 tracks to %2"
#~ msgstr[0] "Eén track naar %2 overbrengen"
#~ msgstr[1] "%1 tracks naar %2 overbrengen"
#~ msgid "Transcoding one track to %2"
#~ msgid_plural "Transcoding %1 tracks to %2"
#~ msgstr[0] "Eén track naar %2 opnieuw coderen"
#~ msgstr[1] "%1 tracks naar %2 opnieuw coderen"
#~ msgid "Enter &fullscreen"
#~ msgstr "&Volledig scherm"
#~ msgid "E&xit fullscreen"
#~ msgstr "Volledi&g scherm beëindigen"
#~ msgid "Append and &Play"
#~ msgstr "Toevoegen en afs&pelen"
#~ msgid "Video Clip"
#~ msgstr "Videoclip"
#~ msgid "Video Clip: Fetching"
#~ msgstr "Videoclip: ophalen"
#~ msgid "Video Clip: No Information Found"
#~ msgstr "Videoclip: geen informatie gevonden"
#~ msgid "Video Clip Settings"
#~ msgstr "Videoclipinstellingen"
#~ msgid "Unable to retrieve Youtube information: %1"
#~ msgstr "Kan Youtube-informatie niet ophalen van: %1"
#~ msgid "Unable to retrieve Dailymotion information: %1"
#~ msgstr "Kan Dailymotion-informatie niet ophalen van %1"
#~ msgid "Unable to retrieve Vimeo information: %1"
#~ msgstr "Kan Dailymotion-informatie niet ophalen van: %1"
#~ msgid "Unable to retrieve Vimeo Bis information: %1"
#~ msgstr "Kan Vimeo Bis-informatie niet ophalen van %1"
#~ msgid "No video clip found..."
#~ msgstr "Geen videoclip gevonden..."
#~ msgid "Youtube HQ"
#~ msgstr "Youtube HQ"
#~ msgid "Dynamic Mode Enabled"
#~ msgstr "Dynamische modus ingeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can go to Saved "
#~ "Playlists to add orphaned tracks back to iTunes database and to remove "
#~ "stale entries."
#~ msgstr ""
#~ "Achtergebleven en/of verweesde tracks op %1 gedetecteerd. U kunt naar "
#~ "Opgeslagen afspeellijsten gaan om verweesde tracks aan de iTunes-database "
#~ "toe te voegen en achtergebleven items te verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to iPhone or iPad. More information is available in the "
#~ "Amarok debug log."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen verbinding maken met iPhone of iPad. Meer informatie is "
#~ "beschikbaar in de debug-log van Amarok."
#~ msgid "application/x-amarok-tag-token"
#~ msgstr "application/x-amarok-tag-token"
#~ msgid ""
#~ "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to "
#~ "initialize your iPod?"
#~ msgstr ""
#~ "Media-apparaat: kon iTunesDB niet vinden op het apparaat dat is "
#~ "aangekoppeld op %1. Proberen uw iPod te initialiseren?"
#~ msgid "Initialize iPod?"
#~ msgstr "iPod initialiseren?"
#~ msgid "&Initialize"
#~ msgstr "&Initialiseren"
#~ msgid "Set iPod Model"
#~ msgstr "iPod-model instellen"
#~ msgid "iPod Models"
#~ msgstr "iPod-modellen"
#~ msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod"
#~ msgstr ""
#~ "%1 het iPod-model is noodzakelijk voor het initialiseren van de iPod"
#~ msgid ""
#~ "%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the "
#~ "iPod"
#~ msgstr ""
#~ "Kan %1 niet naar de iPod schrijven. Stel de schrijfrechten op de iPod in"
#~ msgid "%1 failed to initialize the iPod"
#~ msgstr "%1 kan de iPod niet initialiseren"
#~ msgid "iPod Initialized"
#~ msgstr "iPod geïnitialiseerd"
#~ msgid ""
#~ "%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it "
#~ "is initialized."
#~ msgstr ""
#~ "%1 u kiest ervoor om de iPod niet te initialiseren. Het is niet bruikbaar "
#~ "voordat het geïnitialiseerd is."
#~ msgid "&Stale and Orphaned"
#~ msgstr "&Achtergebleven en verweesd"
#~ msgid ""
#~ "Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you "
#~ "want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Amarok zal verouderde tracks gaan zoeken. Dit zal even gaan duren. Wilt u "
#~ "doorgaan?"
#~ msgid "Find Stale Tracks"
#~ msgstr "Achtergebleven tracks zoeken"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
#~ msgid_plural ""
#~ "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Een achtergebleven track van de database verwijderd. Naar verweesde "
#~ "tracks zoeken?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1 tracks van de database verwijderd. Naar verweesde tracks zoeken?"
#~ msgid ""
#~ "Amarok is about to synchronize artwork on <i>%1</i>. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Amarok zal illustraties op <i>%1</i> synchroniseren. Wilt u doorgaan?"
#~ msgid "Artwork synchronized"
#~ msgstr "iPod-illustraties gesynchroniseerd"
#~ msgid "iPod artwork could not be synchronized"
#~ msgstr "iPod-illustraties konden niet worden gesynchroniseerd"
#~ msgid ""
#~ "Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect "
#~ "to your device. Please enter your sudo password"
#~ msgstr ""
#~ "Amarok heeft sudo-toegang nodig om met FirewireGuid verbinding het "
#~ "apparaat te maken. Voer het sudo-wachtwoord in"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write iTunes database onto iPod. Additonally, libgpod failed to "
#~ "tell us what problem caused it. (error->message = 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Database van iTunes naar iPod schrijven is mislukt. Bovendien gaf libgpod "
#~ "geen oorzaak van het probleem. (fout->bericht = 0)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write iTunes database onto iPod. Additonally, libgpod failed to "
#~ "tell us what problem caused it. (error = 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Database van iTunes naar iPod schrijven is mislukt. Bovendien gaf libgpod "
#~ "geen oorzaak van het probleem. (fout = 0)"
#~ msgid "Select Stale Tracks To Delete"
#~ msgstr "Verschaalde tracks selecteren en verwijderen"
#~ msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database"
#~ msgstr "Bezig met toevoegen van verweesde tracks aan iPod-database "
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "One orphaned track added to the database."
#~ msgid_plural "%1 tracks added to the database."
#~ msgstr[0] "Een verweesde track aan database toegevoegd"
#~ msgstr[1] "%1 tracks aan database toegevoegd"
#~ msgid "Orphaned Tracks Added"
#~ msgstr "Verweesde tracks toegevoegd"
#~ msgid "Remove tracks"
#~ msgstr "Tracks verwijderen"
#~ msgid "Yes, delete from disk."
#~ msgstr "Ja, van schijf verwijderen."
#~ msgid "Confirm Rename"
#~ msgstr "Hernoemen bevestigen"
#~ msgid "Are you sure you want to rename this playlist to '%1'?"
#~ msgstr "Werkelijk deze afspeellijst hernoemen naar '%1'?"
#~ msgid "Yes, rename this playlist."
#~ msgstr "Ja, hernoem deze afspeellijst."
#~ msgid "Yes, delete from database."
#~ msgstr "Ja, van database verwijderen."
#~ msgctxt ""
#~ "Attention translators. This description *must* fit in 2 rows, because of "
#~ "a hardcoded constraint in QCommandLinkButton."
#~ msgid ""
#~ "As you copy, transcode the tracks using the preset encoding parameters.\n"
#~ "Medium compression, high quality Ogg Vorbis (lossy)."
#~ msgstr ""
#~ "De tracks, bij het kopiëren, hercoderen met de vooraf ingestelde "
#~ "parameters.\n"
#~ "Gemiddelde compressie, hoge kwaliteit Ogg Vorbis (met verlies)."
#~ msgid "Transcode With Custom &Parameters"
#~ msgstr "Met eigen &parameters hercoderen"
#~ msgid ""
#~ "Configure your own encoding parameters for this transcoding operation."
#~ msgstr ""
#~ "Stel uw eigen hercoderingsparameters in voor deze hercoderingsbewerking."
#~ msgid "Format Name"
#~ msgstr "Naam van format"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Bestanden verwijderen"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Apparaten"
#~ msgid "&Configure %1"
#~ msgstr "%1 &instellen"
#~ msgctxt ""
#~ "Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
#~ msgid ""
#~ "To make the comments you send more useful in improving this application, "
#~ "try to send the same amount of positive and negative comments.<br/>"
#~ msgstr ""
#~ "Verstuur opmerkingen voor het verbeteren van deze toepassing, probeer "
#~ "naast negatieve ook positieve opmerkingen te maken.<br/>"
#~ msgid "%1% used"
#~ msgstr "%1% gebruikt"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared "
#~ "of all information, but the files will not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Werkelijk de iPod initialiseren? De database zal van informatie gewist "
#~ "worden maar de bestanden zullen niet worden verwijderd."
#~ msgid "The iPod has been initialized"
#~ msgstr "De iPod werd geïnitialiseerd"
#~ msgid "The iPod was unable to be initialized"
#~ msgstr "iPod kon niet worden geïnitialiseerd"
#~ msgid "Benoît AlK Zugmeyer"
#~ msgstr "Benoît AlK Zugmeyer"
#~ msgid "Edward Karavakis"
#~ msgstr "Edward Karavakis"
#~ msgid "Hekkro"
#~ msgstr "Hekkro"
#~ msgid "Maik Keller"
#~ msgstr "Maik Keller"
#~ msgid "Nathan Caza"
#~ msgstr "Nathan Caza"
#~ msgid "Paul Erntges"
#~ msgstr "Paul Erntges"
#~ msgid "Robert Štětka"
#~ msgstr "Robert Štětka"
#~ msgid "Robert Tell"
#~ msgstr "Robert Tell"
#~ msgid "Ryan Rix"
#~ msgstr "Ryan Rix"
#~ msgid "Thomas Kahle"
#~ msgstr "Thomas Kahle"
#~ msgid "Valentin V. Bartenev"
#~ msgstr "Valentin V. Bartenev"
#~ msgid "Click For Location Navigation"
#~ msgstr "Klik voor locatienavigatie"
#~ msgid "Jump to"
#~ msgstr "Spring naar"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Duitsland"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "Add selected item to your shopping cart"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Run constraint tester"
#~ msgstr "Test van voorwaarden uitvoeren"
#~ msgid "Genres"
#~ msgstr "Genres"
#~ msgid "A site where artists can showcase their creations to the world"
#~ msgstr ""
#~ "Een website waar artiesten hun creaties kunnen presenteren aan de wereld"
#~ msgctxt ""
#~ "the time format for a time length when the time is 1 day or above see "
#~ "QDateTime documentation."
#~ msgid "d:hh:mm:ss"
#~ msgstr "d:uu:mm:ss"
#~ msgid "Enter login information for Last.fm"
#~ msgstr "Voer uw aanmeldgegevens voor Last.fm in"
#~ msgid "Multiple background tasks running"
#~ msgstr "Meerdere achtergrondtaken zijn actief"
#~ msgctxt "Description of the \"Or\" bias"
#~ msgid ""
#~ "The \"Or\" bias adds tracks that match at\n"
#~ "least one of the sub biases at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "De \"Of\" bias voegt tracks toe die overeenkomen\n"
#~ "met één van de subbiases op hetzelfde moment."
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Dempen"
#~ msgid "Volume: <i>Muted</i>"
#~ msgstr "Volume: <i>Gedempt</i>"
#~ msgctxt "Turn dynamic mode on"
#~ msgid "On "
#~ msgstr "Aan "
#~ msgid "Automatic Preview"
#~ msgstr "Automatisch voorbeeld"
#~ msgid "Amarok is paused"
#~ msgstr "Amarok is gepauzeerd"
#~ msgid "Playing: %1"
#~ msgstr "Speelt af: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The quality of music"
#~| msgid "Tolerable"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Gaat wel"
#~ msgid "Maximum artists"
#~ msgstr "Maximum aantal artiesten"
#~ msgid "Album Artist:"
#~ msgstr "Albumartiest:"
#~ msgid "Last played"
#~ msgstr "Laatst afgespeeld"
#~ msgid "Play count"
#~ msgstr "Aantal maal afgespeeld"
#~ msgid "Fetching ..."
#~ msgstr "Ophalen..."
#~ msgid "Prevent duplicate %1"
#~ msgstr "Duplicaten %1 voorkomen"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Show In Media Sources"
#~ msgstr "In mediabronnen tonen"
#~ msgid "Cover fetcher"
#~ msgstr "Hoes-ophaler"
#~ msgid "Proportional Bias"
#~ msgstr "Proportioneel schema"
#~ msgid "Match a certain portion of the playlist to a value."
#~ msgstr ""
#~ "Een bepaald deel van de afspeellijst laten overeenkomen met een waarde."
#~ msgid "Custom Bias"
#~ msgstr "Aangepaste bias"
#~ msgid "Match a certain portion of the playlist to a custom field."
#~ msgstr ""
#~ "Een bepaald deel van de afspeellijst laten overeenkomen met een aangepast "
#~ "veld."
#~ msgid "Loosely match the playlist to an approximate value."
#~ msgstr "Losse overeenkomst van de afspeellijst met een vage waarde."
#~ msgid "Remove this bias."
#~ msgstr "Dit schema verwijderen."
#~ msgid "Proportion:"
#~ msgstr "Verhouding:"
#~ msgid "This controls how strictly to match the given value."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bepaalt hoe strikt de overeenkomst met de opgegeven waarde dient te "
#~ "zijn."
#~ msgid "Strictness:"
#~ msgstr "Striktheid:"
#~ msgid "Playlist:"
#~ msgstr "Afspeellijst:"
#~ msgid "Save the preset."
#~ msgstr "Voorinstelling opslaan."
#~ msgid "Delete the preset."
#~ msgstr "De voorinstelling verwijderen."
#~ msgid "Playlist Name"
#~ msgstr "Afspeellijstnaam"
#~ msgid "Enter a name for the playlist:"
#~ msgstr "Voer een naam in voor de afspeellijst:"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Cannot overwrite the random playlist."
#~ msgstr "Kan de willekeurige afspeellijst kan niet overschrijven."
#~ msgid "%1 (modified) "
#~ msgstr "%1 (gewijzigd) "
#~ msgid "Random (modified)"
#~ msgstr "Willekeurig (gewijzigd)"
#~ msgid "Current Track"
#~ msgstr "Huidige track"
#~ msgid "Recommendations by Echo Nest."
#~ msgstr "Aanbevelingen door Echo Nest"
#~ msgid "Play Top Artists From"
#~ msgstr "Speel top-artiesten af van"
#~ msgctxt "From one date to another, this text is in between"
#~ msgid "to (will round to nearest week)"
#~ msgstr "tot (afgerond op de dichtstbijzijnde week)"
#~ msgid ""
#~ "Adds songs related to currently playing track, recommended by Last.Fm"
#~ msgstr ""
#~ "Voegt liedjes toe vergelijkbaar aan de huidige afspelende track, "
#~ "aanbevolen door Last.Fm"
#~ msgid "Add tracks based on recommended:"
#~ msgstr "Voeg op aanbeveling gebaseerde tracks toe: "
#~ msgid "The most recently used Dynamic Mode"
#~ msgstr "De meest recent gebruikte dynamische modus"
#~ msgid ""
#~ "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the "
#~ "playlist"
#~ msgstr ""
#~ "De titel van de dynamische modus die het meest recent in de afspeellijst "
#~ "was geladen"
#~ msgid "Scale Font:"
#~ msgstr "Schaal van het lettertype:"
#~ msgctxt "prefix to update interval in minutes"
#~ msgid "every "
#~ msgstr "iedere "
#~ msgid "1/1/2000"
#~ msgstr "1/1/2000"
#~ msgctxt "The name of the file this track is stored in"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "bestandsnaam"
#~ msgctxt "The date lies after the given time interval"
#~ msgid "within"
#~ msgstr "binnen"
#~ msgctxt "an alphabetical tag (like title or artist name) equals some string"
#~ msgid "matches"
#~ msgstr "komt overeen"
#~ msgid "Select OPML file to import"
#~ msgstr "Selecteer het te importeren OPML-bestand"
#~ msgctxt "Title, as in: the title of this item"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Bibliotheek"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#~ msgctxt "Property, belonging to the author of this item"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versie"
#~ msgid "Framework Version"
#~ msgstr "Frameworkversie"
#~ msgid "Plugin Information"
#~ msgstr "Plugininformatie"
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Scriptbeheerder"
#~ msgid ""
#~ "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *."
#~ "amarokscript.tar.gz)"
#~ msgstr ""
#~ "Scriptpakketten (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *."
#~ "amarokscript.tar.gz)"
#~ msgid "Could not read this package."
#~ msgstr "Dit pakket is onleesbaar."
#~ msgid ""
#~ "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Een script met de naam '%1' is al geïnstalleerd. Deïnstalleer deze eerst."
#~ msgid ""
#~ "<p>Script installation failed.</p><p>Please inform the package maintainer "
#~ "about this error.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Scriptinstallatie is mislukt.</p> <p>Informeer de auteur van het "
#~ "pakket over deze fout.</p>"
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
#~ msgstr "Wilt u het script '%1' deïnstalleren?"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Deïnstalleren"
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
#~ "uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit script kon niet worden verwijderd.</p> <p> De Scriptbeheerder kan "
#~ "alleen scripts verwijderen die als pakketten waren geïnstalleerd.</p>"
#~ msgid ""
#~ "There are exceptions caught in the script '%1'. Please refer to the "
#~ "console debug output for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn fouten opgetreden bij het uitvoeren van het script '%1'. Zie de "
#~ "uitvoer in de terminal voor meer informatie."
#~ msgid ""
#~ "The script '%1' appears to have stalled.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to stop it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het script '%1' lijkt vastgelopen te zijn.\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u het stoppen? "
#~ msgid "Script Manager - Amarok"
#~ msgstr "Scriptbeheerder - Amarok"
#~ msgid "Installed Amarok Scripts:"
#~ msgstr "Geïnstalleerde Amarok-scripts:"
#~ msgid "&Uninstall"
#~ msgstr "Deïn&stalleren"
#~ msgid "Downloading Podcast Directory Database"
#~ msgstr "Podcast Directory-database downloaden"
#~ msgid "Updating the local Podcast database."
#~ msgstr "Lokale Podcast-database bijwerken."
#~ msgctxt ""
#~ "This string is the first part of the following example phrase: Podcast "
#~ "Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
#~ msgid "Podcast Directory update complete. Added 1 feed in "
#~ msgid_plural "Podcast Directory update complete. Added %1 feeds in "
#~ msgstr[0] "Bijwerken van Podcast Directory compleet. Eén feed toegevoegd in"
#~ msgstr[1] "Bijwerken van Podcast Directory compleet. %1 feeds toegevoegd in"
#~ msgctxt ""
#~ "This string is the second part of the following example phrase: Podcast "
#~ "Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
#~ msgid "1 category."
#~ msgid_plural "%1 categories."
#~ msgstr[0] "1 categorie."
#~ msgstr[1] "%1 categorieën."
#~ msgid "Play Count:"
#~ msgstr "Aantal maal afgespeeld:"
#~ msgctxt "When this track was first played"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgctxt "a single item (singular)"
#~ msgid "Last Played:"
#~ msgstr "Laatst afgespeeld:"
#~ msgid "Rated Songs:"
#~ msgstr "Gewaardeerde tracks:"
#~ msgid "Average Rating:"
#~ msgstr "Gemiddelde waardering:"
#~ msgid "Scored Songs:"
#~ msgstr "Tracks met score:"
#~ msgid "Average Score:"
#~ msgstr "Gemiddelde score:"
#~ msgid "Trac&k:"
#~ msgstr "Tra&ck:"
#~ msgid "Albums by this Artist"
#~ msgstr "Albums door deze artiest"
#~ msgid "bit rate"
#~ msgstr "bitsnelheid"
#~ msgid "sample rate"
#~ msgstr "samplesnelheid"
#~ msgid "file size"
#~ msgstr "bestandsgrootte"
#~ msgid "format"
#~ msgstr "opmaak"
#~ msgid "playcount"
#~ msgstr "aantal maal afgespeeld"
#~ msgid "album artist name"
#~ msgstr "naam albumartiest"
#~ msgctxt ""
#~ "One word translation used in the collection filter. First played time / "
#~ "access date"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "eerste"
#~ msgctxt ""
#~ "One word translation used in the collection filter. Last played time / "
#~ "access date"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "laatste"
#~ msgid "&Append"
#~ msgstr "&Toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" "
#~ "button will close the dialog and apply the defined filter. With this "
#~ "button you can add more than one condition to create a more complex "
#~ "filtering condition.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Klik hier om de gedefinieerde conditie toe te voegen. Door op de "
#~ "knop \"OK\" te klikken sluit u de dialoog en past u de gedefinieerde "
#~ "filter toe. Met deze knop kunt u meerdere condities toevoegen zodat u op "
#~ "meer complexe wijze kunt filteren.</p></qt>"
#~ msgid "Add this filter condition to the list"
#~ msgstr "Deze filterconditie toevoegen aan de lijst"
#~ msgid ""
#~ "<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
#~ "last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Klik hier om het filter te wissen. Als u de laatste toevoeging "
#~ "ongedaan wilt maken, klik op de knop \"Ongedaan maken\".</p>"
#~ msgctxt ""
#~ "this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
#~ "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with "
#~ "same label in the same dialog"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Ongedaan maken"
#~ msgid ""
#~ "<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo "
#~ "more than one action.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Klik hier om het laatst toegevoegde filter te verwijderen. U kunt niet "
#~ "meer dan één actie ongedaan maken.</p>"
#~ msgid "Remove last appended filter"
#~ msgstr "Laatst toegevoegd filter verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. "
#~ "Please type something into it and retry.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Helaas, de filterregel kan niet worden ingesteld. Het invoerveld is "
#~ "leeg. Voer iets in en probeer het opnieuw.</p>"
#~ msgid "Empty Text Field"
#~ msgstr "Leeg invoerveld"
#~ msgid ""
#~ "Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. a track "
#~ "that has a length of three minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Bewerk het filter om tracks met specifieke attributen te vinden. Bijv. "
#~ "een track die drie minuten duurt."
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attribuut"
#~ msgid "Filter Action"
#~ msgstr "Filterhandelingen"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
#~ "typed in the related Simple Search edit box"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar de tracks die alle woorden "
#~ "bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
#~ "words you typed in the related Simple Search edit box"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar tracks die tenminste één van "
#~ "de woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
#~ "you typed in the related Simple Search edit box"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit keuzevakje om naar alle tracks te zoeken die exact de "
#~ "woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld"
#~ msgid "Exact match"
#~ msgstr "Exacte overeenkomst"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
#~ "you typed in the related Simple Search edit box"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit keuzevakje om te zoeken naar alle tracks die niet de "
#~ "woorden bevatten die u hebt ingevoerd in het bijhorende invoerveld"
#~ msgid "Appending Condition"
#~ msgstr "Conditie toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to add another condition and you want that the "
#~ "filter to match both the previous conditions and this new one"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit keuzevakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt "
#~ "dat het filter zoekt naar zowel de vorige als deze nieuwe conditie."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to add another condition and you want that the "
#~ "filter to match either the previous conditions or this new one"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit vakje als u een andere conditie wilt toevoegen en wilt dat "
#~ "het filter zoekt naar overeenkomsten van ofwel de vorige condities, of "
#~ "deze nieuwe."
#~ msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
#~ msgstr "Selecteer dit keuzevakje om de opgegeven filterconditie te negeren"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked the defined filter condition will be "
#~ "negated. This means that, for example, you can define a filter that looks "
#~ "for all tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven filterconditie worden "
#~ "gebruikt om overeenkomsten te negeren. Dit betekent dat u bijvoorbeeld "
#~ "een filter kunt definiëren dat zoekt naar alle tracks die niet afkomstig "
#~ "zijn van een bepaald album, bepaalde artiest, etc.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If selected, folders will automatically get rescanned\n"
#~ "when the content is modified,\n"
#~ "e.g. when a new file was added."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd zullen de mappen automatisch opnieuw worden\n"
#~ "doorzocht als de inhoud ervan is gewijzigd,\n"
#~ "bijv. wanneer er een nieuw bestand is toegevoegd."
#~ msgid ""
#~ "The APG will choose all tracks that do not match the specified "
#~ "characteristics."
#~ msgstr ""
#~ "De APG zal alle tracks kiezen die niet overeen komen met de "
#~ "gespecificeerde kenmerken."
#~ msgid "Match tag:%2 %3 %4 anywhere"
#~ msgstr "Overeenkomende tag:%2 %3 %4 ergens"
#~ msgid "Remove Widgets..."
#~ msgstr "Widgets verwijderen..."
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Widgets toevoegen..."
#~ msgid "Next Group"
#~ msgstr "Volgende groep"
#~ msgid "Video Clip "
#~ msgstr "Videoclip"
#~ msgid "Tabs are being fetched"
#~ msgstr "Tabbladen worden opgehaald"
#~ msgid "There were no tabs found for this track"
#~ msgstr "Er werden geen tabs gevonden voor deze track"
#~ msgid "No valid artist or titlename found for the current track."
#~ msgstr "Geen geldige artiest of titelnaam gevonden voor de huidige track."
#~ msgid "Remove Track"
#~ msgstr "Track verwijderen"
#~ msgid "State of main window splitter"
#~ msgstr "Status van de splitter van het hoofdvenster"
#~ msgid "Clickable locations' names"
#~ msgstr "Klikbare locatienamen"
#~ msgid "Enable/Disable links to Google Map"
#~ msgstr "Links naar Google Map in-/uitschakelen"
#~ msgid "Timespan for upcoming events"
#~ msgstr "Tijdspanne voor aankomende evenementen"
#~ msgid "Set the timespan for the upcoming events."
#~ msgstr "Stel tijdspanne voor aankomende evenementen in."
#~ msgid "Maximum similar artists"
#~ msgstr "Maximum vergelijkbare artiesten"
#~ msgid "Lyrics can not be fetched as no script is running"
#~ msgstr ""
#~ "Liedteksten kunnen niet worden opgehaald omdat er geen script draait"
#~ msgid "Lyrics are being fetched"
#~ msgstr "De liedtekst wordt opgehaald"
#~ msgid ""
#~ "Could not download lyrics.\n"
#~ "Please check your Internet connection.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "De liedtekst kon niet worden gedownload.\n"
#~ "Controleer uw internetverbinding.\n"
#~ "Foutmelding:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "There were no lyrics found for this track"
#~ msgstr "Er werden geen liedteksten gevonden voor deze track"
#~ msgid "Similar Artist: No track playing"
#~ msgstr "Vergelijkbare artiest: er wordt geen track afgespeeld"
#~ msgctxt "last played time / access date"
#~ msgid "played"
#~ msgstr "afgespeeld"
#~ msgctxt "first played time / access date"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "eerste"
#~ msgid "Unable to retrieve tab information from Ultimate Guitar: %1"
#~ msgstr "Kan tabblad-informatie niet ophalen van Ultimate Guitar: %1"
#~ msgid "Unable to retrieve tab information from fretplay.com: %1"
#~ msgstr "Kan tabblad-informatie niet ophalen van fretplay.com: %1"
#~ msgid ""
#~ "<br><br>Any statistical data in your database will be <i>overwritten</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><br>Alle statistische gegevens in uw database zullen worden "
#~ "<i>overschreven</i>"
#~ msgid "Fully Rescan Entire Collection"
#~ msgstr "Volledige verzameling opnieuw doorzoeken"
#~ msgctxt "The quality of music"
#~ msgid "Awful"
#~ msgstr "Vreselijk"
#~ msgctxt "The quality of music"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Slecht"
#~ msgctxt "The quality of music"
#~ msgid "Barely tolerable"
#~ msgstr "Nog maar net aan te horen"
#~ msgctxt "The quality of music"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Oké"
#~ msgctxt "The quality of music"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Goed"
#~ msgctxt "The quality of music"
#~ msgid "Very good"
#~ msgstr "Zeer goed"
#~ msgctxt "The quality of music"
#~ msgid "Excellent"
#~ msgstr "Excellent"
#~ msgctxt "The quality of music"
#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Favoriet"
#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Tracklengte"
#~ msgid "Equal To"
#~ msgstr "Gelijk aan"
#~ msgid "played"
#~ msgstr "afgespeeld"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engels"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frans"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Duits"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spaans"
#~ msgid "&Eject"
#~ msgstr "&Uitwerpen"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgctxt "automatic language selection"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "Refetch lyrics"
#~ msgstr "Liedteksten opnieuw ophalen"
#~ msgid "Loved Tracks"
#~ msgstr "Geliefde tracks"
#~ msgid "My Loved Tracks"
#~ msgstr "Mijn geliefde tracks"
#~ msgid "Sync Manager"
#~ msgstr "Scriptbeheerder"
#~ msgid "Loading the picture..."
#~ msgstr "De afbeelding aan het laden..."
#~ msgid "Click on the first column header to check all tracks"
#~ msgstr "Klik op de eerste kolomkop om alle tracks te controleren"
#~ msgid ""
#~ "There are tracks that MusicBrainz didn't find. Try to find them with "
#~ "MusicDNS service?"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn tracks die MusicBrainz niet heeft gevonden. Proberen ze te vinden "
#~ "met MusicDNS service?"
#~ msgid "Current Tags"
#~ msgstr "Huidige tags"
#~ msgid "Suggested Tags"
#~ msgstr "Gesuggereerde tags"
#~ msgid "Start search for selected files"
#~ msgstr "Zoeken starten naar geselecteerde bestanden"
#~ msgid "&Start search"
#~ msgstr "Zoeken &starten"
#~ msgctxt "Front cover of an album"
#~ msgid "front"
#~ msgstr "voor"
#~ msgctxt "(Front) Cover of an album"
#~ msgid "cover"
#~ msgstr "hoes"
#~ msgid "Imported Playlist Files"
#~ msgstr "Afspeellijstbestanden importeren"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "Overeenkomstige"
#~ msgid "Similar artist"
#~ msgstr "Vergelijkbare artiest"
#~ msgid "Similar artists"
#~ msgstr "Vergelijkbare artiesten"
#~ msgid "no similar artists found"
#~ msgstr "Geen vergelijkbare artiesten gevonden"
#~ msgid "Upcoming events for %1"
#~ msgstr "Komende evenementen voor %1"
#~ msgctxt "automatic time span"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "No other participants"
#~ msgstr "Geen andere deelnemers"
#~ msgid "Event website"
#~ msgstr "Website van evenement"
#~ msgid "Wikipedia Other Languages: <br/>"
#~ msgstr "Wikipedia in andere talen: <br/>"
#~ msgid "Add && &Play"
#~ msgstr "Toevoegen && afs&pelen"
#~ msgid "&Queue Track"
#~ msgstr "Track in &wachtrij plaatsen"
#~ msgid "added:<1d"
#~ msgstr "toegevoegd:<1d"
#~ msgid "added:<1w"
#~ msgstr "toegevoegd:<1w"
#~ msgid "added:<1m"
#~ msgstr "toegevoegd:<1m"
#~ msgid "Favorite tracks"
#~ msgstr "Favoriete tracks"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuten"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dagen"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgctxt "The username to use for logins to an Ampache server"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Wijzigen"
#~ msgid "Disc #"
#~ msgstr "Schijf #"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Tracktitel"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Select an attribute for the filter"
#~ msgstr "Selecteer een attribuut voor het filter"
#~ msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
#~ msgstr "<p>Voer hier het attribuut of de tekst om naar te zoeken in.</p>"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Waarden"
#~ msgid "dd MMM yyyy"
#~ msgstr "dd MMM jjjj"
#~ msgctxt "default name for new folder"
#~ msgid "New Folder (%1)"
#~ msgstr "Nieuwe map (%1)"
#~| msgid "Show active track"
#~ msgid "Show top tracks"
#~ msgstr "Bovenste tracks tonen"
#~ msgid "Internal Database"
#~ msgstr "Interne database"
#~ msgid "&Scan folders recursively"
#~ msgstr "Mappen recur&sief doorzoeken"
#~ msgid "Use &KNotify"
#~ msgstr "&KNotify gebruiken"
#~ msgid "TagMatch"
#~ msgstr "Overeenkomstige tag"
#~ msgctxt "Go to the home directory"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Thuismap"
#~ msgid "No picture"
#~ msgstr "Geen afbeelding"
#~ msgid "<a href=\"%1\">link</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%1\">koppeling</a>"
#~ msgid "<b>URL:</b>"
#~ msgstr "<b>URL-adres:</b>"
#~ msgid "Authenticating with Ampache"
#~ msgstr "Bezig met authenticeren met Ampache"
#~ msgctxt "(Large front) Cover of an album"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "groot"
#~ msgctxt "(Front) Cover of an album"
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "map"
#~ msgid "Track Number - Title"
#~ msgstr "Tracknummer - titel"
#~| msgid "year"
#~ msgid "years"
#~ msgstr "jaren"
#~ msgid "Cannot write playlist (%1)."
#~ msgstr "De afspeellijst kan niet worden geschreven (%1)."
#~ msgid "group"
#~ msgstr "groep"
#~ msgid "Click for Analyzers"
#~ msgstr "Klikken voor ontleders"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Framerate"
#~ msgid "50 fps"
#~ msgstr "50 fps"
#~ msgid "33 fps"
#~ msgstr "33 fps"
#~ msgid "25 fps"
#~ msgstr "25 fps"
#~ msgid "20 fps"
#~ msgstr "20 fps"
#~ msgid "10 fps"
#~ msgstr "10 fps"
#~ msgid "Bar fall-rate:"
#~ msgstr "Hoogteval-ratio:"
#~ msgid "Peak acceleration: "
#~ msgstr "Piekversnelling:"
#~| msgid "Group Radio: %1"
#~ msgid "Jump to First"
#~ msgstr "Ga naar eerste"
#~| msgid "&Seek Backward"
#~ msgid "Fast Backward"
#~ msgstr "Snel terug"
#~| msgid "Group Radio: %1"
#~ msgid "Jump to Current"
#~ msgstr "Ga naar huidige"
#~| msgid "Connection Settings"
#~ msgid "Coverbling Settings"
#~ msgstr "Coverbling-instellingen"
#~| msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
#~| msgid "Cover image"
#~ msgid "No image"
#~ msgstr "Geen afbeelding"
#~| msgid "No cover found"
#~ msgid "No covers found."
#~ msgstr "Geen hoes gevonden."
#~| msgid "Text color:"
#~ msgid "Text completion"
#~ msgstr "Tekstaanvulling"
#~ msgid "Switch to previous completion"
#~ msgstr "Naar vorige aanvulling schakelen"
#~| msgid "Stream options"
#~ msgid "Switch to next completion"
#~ msgstr "Naar volgende aanvulling schakelen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Useful text completion shortcuts:</b><br> %1 (%2)<br> %3 (%4)<br> %5 "
#~ "(%6)<br> %7 (%8)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruikbare sneltoetsen voor tekstaanvulling:</b><br>%1 (%2)<br> %3 "
#~ "(%4)<br> %5 (%6)<br> %7 (%8)"
#~ msgid "Processing Payment"
#~ msgstr "Betaling wordt verwerkt"
#~ msgid "check the gift card code"
#~ msgstr "controleer de code op de gift-card"
#~ msgid "check the credit card information"
#~ msgstr "controleer de creditcardinformatie"
#~ msgid ""
#~ "There seems to be an error in the information entered (%1), please try "
#~ "again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er lijkt een fout te zitten in de ingevoerde informatie (%1), probeer "
#~ "opnieuw\n"
#~ msgid "Could not process payment"
#~ msgstr "Kon betaling niet uitvoeren"
#~ msgid "&Purchase Album"
#~ msgstr "Album aanko&pen"
#~ msgid "Magnatune.com: &Purchase Album"
#~ msgstr "Magnatune.com: Album aanko&pen"
#~ msgid "The gift card code entered does not appear to be valid"
#~ msgstr "De ingevoerde gift-cardcode lijkt niet geldig te zijn"
#~ msgid "The email address entered does not appear to be valid"
#~ msgstr "Het ingevoerde e-mailadres lijkt niet geldig te zijn"
#~ msgid "Purchase Album"
#~ msgstr "Album aankopen"
#~| msgid "Collection Setup"
#~ msgid "Reflection effect"
#~ msgstr "Reflectie-effect"
#~ msgid "Cover size (pixels)"
#~ msgstr "Hoesgrootte (pixels)"
#~ msgid "Blurred"
#~ msgstr "Wazig"
#~| msgid "No track playing"
#~ msgid "Auto jump to playing"
#~ msgstr "Automatisch springen naar afspelen"
#~ msgid "Animated jump"
#~ msgstr "Geanimeerd springen"
#~ msgid ""
#~ "If checked all non-ASCII characters will be replaced with underscores. Do "
#~ "not check this option if you have non-english characters in your tags. "
#~ "Most people can leave this option unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt worden alle niet-ASCII tekens vervangen door "
#~ "onderstepingstekens (_). Dit niet aanvinken bij niet-Engelse tekens in de "
#~ "tags. Meestal kan deze optie niet-aangevinkt blijven."
#~ msgid "This is what the file names will look like after renaming."
#~ msgstr "Zo zal de bestandsnaam er uit zien na het hernoemen."
#~ msgid ""
#~ "Check this to overwrite files of the same name automatically. (Warning: "
#~ "Overwriting is not undoable)"
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt worden bestanden met dezelfde naam automatisch "
#~ "overschreven. (Waarschuwing: Kan niet ongedaan gemaakt worden)"
#~ msgctxt "you can translate the keyword as you will do for the combobox"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
#~ "keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. "
#~ "The keywords selectable are divided by their specific value. Some "
#~ "keywords are numeric and others are alphanumeric. You do not need to know "
#~ "it directly. When a keyword is numeric it will be used to search the "
#~ "numeric data for each track.</p>\n"
#~ "<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</"
#~ "b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/"
#~ "user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file "
#~ "extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
#~ "b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
#~ "p> \n"
#~ "<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
#~ "<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
#~ "<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in "
#~ "bytes, kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize "
#~ "keyword), <b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hier kunt u rechtstreeks gebruik maken van <i>Eenvoudig zoeken</i> of "
#~ "enkele steekwoorden gebruiken om enkele attributen te specificeren, zoals "
#~ "artiestnaam, etc. De beschikbare steekwoorden worden door hun specifieke "
#~ "waarde van elkaar gescheiden. Enkele steekworden zijn numeriek, terwijl "
#~ "andere alfanumeriek zijn. Dit hoeft u niet direct te weten. Als een "
#~ "steekwoord numeriek is, dan zal het worden gebruikt voor het zoeken naar "
#~ "numerieke gegevens in elke track.</p>\n"
#~ "<p>De volgende alfanumerieke waarden zijn beschikbaar: <b>album</b>, "
#~ "<b>artiest</b>, <b>bestandsnaam</b> (incl. pad), <b>aankoppelpunt</b> "
#~ "(bijv. /home/gebruiker1), <b>bestandstype</b> (geef bijv. mp3, ogg, "
#~ "flac, .. op en de bestandsextensies zullen gebruikt worden voor "
#~ "overeenkomsten), <b>genre</b>, <b>commentaar</b>, <b>componist</b>, "
#~ "<b>map</b>, <b>liedtekst</b>, <b>titel</b> en <b>label</b>.</p> \n"
#~ "<p>De numerieke steekwoorden zijn: <b>bitsnelheid</b>, <b>schijf/"
#~ "schijfnummer</b>, <b>duur</b> (in seconden), <b>aantal maal afgespeeld</"
#~ "b>, <b>waardering</b>, <b>samplesnelheid</b>, <b>score</b>, <b>grootte/"
#~ "bestandsgrootte</b> (in bytes, kbytes en megabytes, als zodanig "
#~ "aangegeven voor het bestandsgrootte-steekwoord), <b>track</b> (dus het "
#~ "tracknummer) en <b>jaar</b>.</p>"
#~ msgid "Attribute value is"
#~ msgstr "Attribuut is"
#~ msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
#~ msgstr "Album aankopen bij Magnatune.com"
#~ msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt ervoor gekozen het volgende album aan te kopen bij Magnatune.com"
#~ msgid "Launch Year:"
#~ msgstr "Jaar van uitgave:"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Betaalwijze"
#~ msgctxt "The name of the person buying songs from magnatune"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgctxt "The e-mail address of the user"
#~ msgid "E-mail:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Gift card code:"
#~ msgstr "GiftCard-code:"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "13"
#~ msgstr "13"
#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "P&urchase"
#~ msgstr "Aan&kopen"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "A&nnuleren"
#, fuzzy
#~| msgid "with"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "met"
#, fuzzy
#~| msgid "Disc Number"
#~ msgid "Disk Number"
#~ msgstr "Schijfnummer"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether to display a second, left time label."
#~ msgid "Whether to display tooltips for the song in the playlist"
#~ msgstr "Of er een tweede label met de resterende tijd getoond wordt."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename playlist layout"
#~ msgid "Enable playlist tooltips"
#~ msgstr "Afspeellijstindeling hernoemen"
#~ msgctxt "The Mp3Tunes password"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bitrate"
#~ msgid "Abstract"
#~ msgstr "Bitsnelheid"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search"
#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "&Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Cover Found"
#~ msgid "Cover Not Found"
#~ msgstr "Hoes gevonden"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoog"
#~ msgid "Amazon Locale: "
#~ msgstr "Amazonlocatie: "
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Internationaal"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous:"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige:"
#~ msgid "Cannot rename one of the default layouts."
#~ msgstr "Standaard opmaken kunnen niet hernoemd worden"
#~ msgid "Smart Playlist"
#~ msgstr "Intelligente afspeellijst"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bladwijzers"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
#~ "completion should behave.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hier kunt u het pad invoeren naar de map die u wilt laten weergeven.</"
#~ "p><p>Om naar een eerder ingevoerde map te gaan, klik op de pijl rechts en "
#~ "kies er een.</p><p>Het invoerveld heeft tekstaanvulling. Rechtsklik erop "
#~ "om te bepalen hoe die zich gedraagt.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hier kunt u een filter invoeren om het aantal bestanden dat wordt "
#~ "weergegeven te beperken.</p><p>Om het filter te wissen, klik op de "
#~ "filterknop links.</p><p>Om het laatstgebruikte filter opnieuw te "
#~ "gebruiken, klik op de filterknop.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Deze knop wist het filter wanneer uitgeschakeld en past het "
#~ "laatstgebruikte filter opnieuw toe wanneer weer ingeschakeld.</p>"
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "Laatste filter (\"%1\") toepassen"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgid "Files MkII"
#~ msgstr "Bestanden"
#~ msgid "File Naming Scheme"
#~ msgstr "Bestandsnaamschema"
#~ msgid ""
#~ "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld wordt er een mappenstructuur aan de hand van de "
#~ "bestandsnaamextensie aangemaakt."
#~ msgid "Group b&y File Type"
#~ msgstr "Bestanden op t&ype groeperen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' "
#~ "initials."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld wordt er een andere mappenstructuur aangemaakt voor "
#~ "de initialen van de artiest."
#~ msgid "Group &by Artist's Initial"
#~ msgstr "Groeperen o&p initialen van artiest"
#~ msgid ""
#~ "If checked, use a custom format string for naming the files in the "
#~ "collection"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld wordt er een aangepaste opmaak gebruikt voor het "
#~ "benoemen van de bestanden in de verzameling."
#~ msgid "Custo&m Format"
#~ msgstr "Aangepaste op&maak"
#~ msgid ""
#~ "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII "
#~ "code."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld worden lettertekens die niet beschikbaar zijn in 7-"
#~ "bit ASCII code vervangen."
#, fuzzy
#~| msgid "Main Toolbar"
#~ msgid "Toolbar 3G"
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
#, fuzzy
#~| msgid "Media Devices"
#~ msgid "Find in Source"
#~ msgstr "Media-apparaten"
#~ msgid "Enable Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer activeren"
#~ msgid "Pre-amp"
#~ msgstr "Voorversterking"
#~ msgid "Add Equalizer Preset"
#~ msgstr "Voorinstelling van equalizer toevoegen"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Een voorinstelling met de naam%1 bestaat al. Overschrijven?"
#~ msgid "Rename Equalizer Preset"
#~ msgstr "Voorinstelling van equalizer hernoemen"
#~ msgid "Enter new preset name:"
#~ msgstr "Nieuwe naam van voorinstelling:"
#~ msgid ""
#~ "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Teruggaan naar de standaardwaarden zal alle aanwezige voorinstellingen "
#~ "verwijderen. Wilt u doorgaan?"
#, fuzzy
#~| msgid "On"
#~ msgctxt "Podcast published on"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aan"
#~ msgid "Show On Screen Display"
#~ msgstr "On-Screen-Display tonen"
#~ msgid "Go to artist in %1 service"
#~ msgstr "Ga naar artiest %1 in service"
#~ msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
#~ msgstr ""
#~ "Deze mappen zullen worden doorzocht op bestanden om uw verzameling aan te "
#~ "maken:"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po (revision 1532376)
@@ -1,1934 +1,1933 @@
# translation of desktop_extragear-office_skrooge.po to Dutch
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf -at- gmail.com>, 2010.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_extragear-office_skrooge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 02:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-08 10:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Advice plugin"
msgstr "Plug-in voor advies"
#: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to advise"
msgstr "Een plugin voor advies"
#: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark plugin"
msgstr "Plugin voor bladwijzer"
#: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for bookmarks"
msgstr "Een plugin voor bladwijzers"
#: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dashboard plugin"
msgstr "Plugin voor Dashboard"
#: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Display a summary of your information"
msgstr "Een samenvatting van uw informatie tonen"
#: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Debug plugin"
msgstr "Plugin voor debug"
#: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin helping debug"
msgstr "Een plugin om te helpen bij debugging"
#: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Delete plugin"
msgstr "Plugin voor verwijderen"
#: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for delete"
msgstr "Een plugin voor verwijderen"
#: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File plugin"
msgstr "Plugin voor bestand"
#: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for file operations"
msgstr "Een plugin voor bestandsbewerkingen"
#: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Highlight plugin"
msgstr "Plugin voor accentueren"
#: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to highlight objects"
msgstr "Een plugin voor het accentueren van objecten"
#: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Monthly plugin"
msgstr "Plug-in voor maandelijks"
#: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A monthly report plugin."
msgstr "Een plug-in voor maandelijks rapporteren."
#: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Print plugin"
msgstr "Plugin voor afdrukken"
#: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to print pages"
msgstr "Een plugin voor het afdrukken van pagina's"
#: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Properties plugin"
msgstr "Plugin voor eigenschappen"
#: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to manage properties on objects"
msgstr "Een plugin voor het beheren van eigenschappen van objecten"
#: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Select all plugin"
msgstr "Plugins voor alles selecteren"
#: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to select all"
msgstr "Een plugin om alles te selecteren"
#: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Statistic plugin"
msgstr "Plug-in voor statistiek"
#: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to generate statistic"
msgstr "Een plug-in om statistieken te genereren"
#: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Undo redo plugin"
msgstr "Plugin voor ongedaan maken/opnieuw doen"
#: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for undo and redo operations"
msgstr "Een plugin voor ongedaan maken en opnieuw doen van bewerkingen"
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import AFB120 plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor AFB120-importeren"
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import AFB120 files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van AFB120-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AqBanking backend"
msgstr "AqBanking-backend"
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid ""
"An import backend for Skrooge using AqBanking.\\n You must install AqBanking "
"(aqbanking-cli and aqhbci-tool4) and setup all accounts manually before "
"using this backend.\\n\\nAt least AqBanking version 5.6.10 or later is "
"required.\\n\\nThis backend starts an AqBanking user-interactive session in "
"the default terminal emulator.\\nIf you experience issues please switch to "
"the \"xterm\" terminal emulator by setting the parameters to:\\naqbanking(--"
"terminal-emulator '\"xterm -e\"') [Note: The single and double quotes are "
"important!]"
msgstr ""
"Een backend voor importeren voor Skrooge bij gebruik van AqBanking.\\n U "
"moet AqBanking installeren (aqbanking-cli en aqhbci-tool4) en alle accounts "
"handmatig instellen alvorens deze backend te gebruiken.\\n\\nMinstens "
"AqBanking versie 5.6.10 of later is vereist.\\n\\nDeze backend start een "
"AqBanking gebruikersinteractieve sessie in de standaard terminalemulator."
"\\nAls u problemen tegenkomt schakel dan over naar de \"xterm\" "
"terminalemulator door de parameters in te stellen naar:\\naqbanking(--"
"terminal-emulator '\"xterm -e\"') [Opmerking: De quotes en aanhalingstekens "
"zijn belangrijk!]"
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weboob coming backend"
msgstr "Weboob inkomende backend"
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid ""
"An import backend for Skrooge using weboob for coming operation. This plugin "
"can be used for card with deferred debit.\\n You must install weboob and "
"configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n "
"Parameter:\\n The list of accounts to import separated by '|'. If you don't "
"pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|456@bp"
msgstr ""
"Een backend voor importeren voor Skrooge met gebruik van weboob voor "
"aankomende bewerkingen. Deze plug-in kan gebruikt worden voor verschoven "
"debet. U moet weboob installeren en de boobank-module juist configureren "
"alvorens deze backend te gebruiken.\\n\\n Parameter:\\n De lijst accounts om "
"apart te importeren gescheiden door '|'. Als u geen parameter meegeeft dan "
"worden alle accounts geïmporteerd.\\n Voorbeeld: 123@ca|456@bp"
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weboob backend"
msgstr "Weboob-backend"
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid ""
"An import backend for Skrooge using weboob.\\n You must install weboob and "
"configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n "
"Parameters:\\n 1-The list of accounts to import separated by '|'. If you "
"don't pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|"
"456@bp\\n 2-The first date of imported operations in format YYYY-MM-DD.\\n "
"Example: 2017-09-25\\nWarning:If you want to specify this parameter, you "
"have to specify the first one too but it could be blank.\\n "
"Example: ,2017-09-25"
msgstr ""
"Een backend voor importeren voor Skrooge met gebruik van weboob.\\n U moet "
"weboob installeren en de boobank-module juist configureren vóór deze backend "
"te gebruiken.\\n\\n Parameters:\\n 1-De lijst accounts om apart te "
"importeren gescheiden door '|'. Als u geen parameter meegeeft dan worden "
"alle accounts geïmporteerd.\\n Voorbeeld: 123@ca|456@bp\\n 2-De eerste datum "
"van geïmporteerde bewerkingen in formaat YYYY-MM-DD.\\n Voorbeeld: "
"2017-09-25\\nWaarschuwing:Als u deze parameter wilt specificeren, dan moet u "
"ook de eerste specificeren, maar die kan leeg zijn.\\n Voorbeeld: ,2017-09-25"
#: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import backend plugin"
msgstr "Plug-in voor importbackend van Skrooge"
#: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import files from backends"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van bestanden van backends"
#: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend-type.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge Import Backend"
msgstr "Importbackend van Skrooge"
#: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import CSV plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor CSV-importeren"
#: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import CSV files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van CSV-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import GNC plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van GNC"
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import GNC files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van GNC-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import GSB plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor GSB-importeren"
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import GSB files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van GSB-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import IIF plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van IIF"
#: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import IIF files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van IIF-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import JSON plugin"
msgstr "Plug-in van Skrooge voor JSON importeren"
#: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import JSON files"
msgstr "Plug-in van Skrooge voor het importeren van JSON-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import KMY plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor KMY-importeren"
#: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import KMY files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van KMY-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import ledger plugin"
msgstr "Plug-in voor importeren van kasboek van Skrooge"
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import ledger files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van kasboekbestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import MMB plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van MMB"
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import MMB files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van MMB-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import MNY plugin"
msgstr "Plug-in van Skrooge voor MNY-importeren"
#: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import Microsoft Money files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van Microsoft Money bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import MT940 plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van MT940"
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import MT940 files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van MT940-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import OFX plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van OFX"
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import OFX files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van OFX-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import PDF plugin"
msgstr "Plug-in van Skrooge voor importeren van PDF"
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import PDF files"
msgstr "Een plug-in van Skrooge voor het importeren van PDF-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import QIF plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van QIF"
#: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import QIF files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van QIF-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import SKG plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van SKG"
#: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import SKG files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van SKG-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XHB plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van XHB"
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XHB files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van XHB-bestanden"
#: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XML plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van XML"
#: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XML files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van XML-bestanden"
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:2
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Add a new operation in skrooge"
msgstr "Een nieuwe operatie toevoegen aan skrooge"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge bank plugin"
msgstr "Plugin voor Skrooge-bank"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge banking assistant plugin."
msgstr "Een bankierenassistent-plugin voor Skrooge."
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge budget plugin"
msgstr "Plugin voor Skrooge-budget"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage budgets"
msgstr "Een skrooge-plugin voor het beheren van budgetten"
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge calculator plugin"
msgstr "Rekenmachine-plugin voor Skrooge"
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to calculate"
msgstr "Een skrooge-plugin om mee te rekenen"
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge categories plugin"
msgstr "Plugin voor Skrooge-categorieën"
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage categories"
msgstr "Een skrooge-plugin voor het beheren van categorieën"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import and export plugin"
msgstr "Im-/exportplugin voor Skrooge"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin for import and export operations"
msgstr "Een skrooge-plugin voor im- en export bewerkingen"
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge operation plugin"
msgstr "Plugin voor Skrooge-bewerking"
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage operations"
msgstr "Een skrooge-plugin voor het beheren van bewerkingen"
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge payee plugin"
msgstr "Plugin voor Skrooge-begunstigde"
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to follow payee"
msgstr "Een plugin van skrooge voor het volgen van begunstigden"
#: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge report plugin"
msgstr "Plugin voor Skrooge-rapporteren"
#: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage reports"
msgstr "Een skrooge-plugin voor het beheren van rapporten"
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge scheduled plugin"
msgstr "Plugin voor Skrooge-bewerkingen plannen"
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage scheduled operations"
msgstr "Een skrooge-plugin voor het beheren van geplande bewerkingen"
#: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge search plugin"
msgstr "Een zoek-plugin voor Skrooge"
#: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to search and treat operations"
msgstr "Een plugin voor het zoeken en behandelen van bewerkingen voor Skrooge"
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge tracker plugin"
msgstr "Een tracker-plugin voor Skrooge"
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to follow refund"
msgstr "Een plugin voor het volgen van betalingen voor Skrooge"
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge unit plugin"
msgstr "Plugin voor Skrooge-eenheid"
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin for unit management"
msgstr "Een skrooge-plugin voor eenheidbeheer"
#: skgbankmodeler/currency/adf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Andorrese Franc"
#: skgbankmodeler/currency/adp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorrese Peseta"
#: skgbankmodeler/currency/aed.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten Dirham"
#: skgbankmodeler/currency/afa.desktop:5 skgbankmodeler/currency/afn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Afghan Afghani"
msgstr "Afghaanse Afghani"
#: skgbankmodeler/currency/all.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albanese Lek"
#: skgbankmodeler/currency/amd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Armeense Dram"
#: skgbankmodeler/currency/ang.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
msgstr "Antilliaanse gulden"
#: skgbankmodeler/currency/aoa.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Angolese Kwanza"
#: skgbankmodeler/currency/aon.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Angolan Novo Kwanza"
msgstr "Angolese Nieuwe Kwanza"
#: skgbankmodeler/currency/ars.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentijnse Peso"
#: skgbankmodeler/currency/ats.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Oostenrijkse Shilling"
#: skgbankmodeler/currency/aud.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australische Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/awg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Arubaanse Gulden"
#: skgbankmodeler/currency/azm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/azn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Azerbeidzjaanse Manat"
#: skgbankmodeler/currency/bam.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
msgstr "Converteerbare Mark uit Bosnië en Herzegovina"
#: skgbankmodeler/currency/bbd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbadiaanse Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/bdt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bengalese Taka"
#: skgbankmodeler/currency/bef.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgische Frank"
#: skgbankmodeler/currency/bgl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bulgarian Lev A/99"
msgstr "Bulgaarse Lev A/99"
#: skgbankmodeler/currency/bgn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgaarse Lev"
#: skgbankmodeler/currency/bhd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreinse Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/bif.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Burundese Frank"
#: skgbankmodeler/currency/bmd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bermuda Dollar"
msgstr "Bermuda Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/bnd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Bruneise Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/bob.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Boliviaanse Boliviano"
#: skgbankmodeler/currency/bov.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bolivian Mvdol"
msgstr "Boliviaanse Mvdol"
#: skgbankmodeler/currency/brl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Braziliaanse Real"
#: skgbankmodeler/currency/bsd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamaanse Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/btn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bhutanese Ngultrum"
msgstr "Bhutaanse Ngultrum"
#: skgbankmodeler/currency/bwp.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswaanse Pula"
#: skgbankmodeler/currency/byr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Wit-Russische Roebel"
#: skgbankmodeler/currency/bzd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Beliziaanse Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/cad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadese Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/cdf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Congolese Franc"
msgstr "Kongolese franc"
#: skgbankmodeler/currency/chf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Zwitserse Frank"
#: skgbankmodeler/currency/clf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
msgstr "Chileense Unidad DE Fomento"
#: skgbankmodeler/currency/clp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chileense Peso"
#: skgbankmodeler/currency/cny.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Chinese Yuan"
#: skgbankmodeler/currency/cop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Colombiaanse Peso"
#: skgbankmodeler/currency/cou.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
msgstr "Colombiaanse unidad de valor real"
#: skgbankmodeler/currency/crc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Ricaanse Colon"
#: skgbankmodeler/currency/cuc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Cubaanse Converteerbare Peso"
#: skgbankmodeler/currency/cup.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Cubaanse Peso"
#: skgbankmodeler/currency/cve.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Kaapverdische Escudo"
#: skgbankmodeler/currency/cyp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Cypriotisch Pond"
#: skgbankmodeler/currency/czk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tsjechische Kroon"
#: skgbankmodeler/currency/dem.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "German Mark"
msgstr "Duitse Mark"
#: skgbankmodeler/currency/djf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djiboutiaanse Frank"
#: skgbankmodeler/currency/dkk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Deense Kroon"
#: skgbankmodeler/currency/dop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominicaanse Peso"
#: skgbankmodeler/currency/dzd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algerijnse Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/eek.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estse Kroon"
#: skgbankmodeler/currency/egp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptisch Pond"
#: skgbankmodeler/currency/ern.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Eritrese Nakfa"
#: skgbankmodeler/currency/esp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Spaanse Peseta"
#: skgbankmodeler/currency/etb.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Ethiopische Birr"
#: skgbankmodeler/currency/eur.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: skgbankmodeler/currency/fim.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Finse Mark"
#: skgbankmodeler/currency/fjd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fijian Dollar"
msgstr "Fiji-Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/fkp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandeilands Pond"
#: skgbankmodeler/currency/frf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "French Franc"
msgstr "Franse Frank"
#: skgbankmodeler/currency/gbp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britse pond sterling"
#: skgbankmodeler/currency/gel.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Georgische Lari"
#: skgbankmodeler/currency/ghc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghanese Cedi"
#: skgbankmodeler/currency/ghs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ghana Cedi"
msgstr "Ghanese Cedi"
#: skgbankmodeler/currency/gip.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltarees pond"
#: skgbankmodeler/currency/gmd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambiaanse Dalasi"
#: skgbankmodeler/currency/gnf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Guinea Franc"
#: skgbankmodeler/currency/grd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Griekse Drachme"
#: skgbankmodeler/currency/gtq.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemalaanse Quetzal"
#: skgbankmodeler/currency/gwp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinee-Bissause Peso"
#: skgbankmodeler/currency/gyd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guyanese Dollar"
msgstr "Guyanese Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/hkd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongse Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/hnl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Hondurese Lempira"
#: skgbankmodeler/currency/hrk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatische Kuna"
#: skgbankmodeler/currency/htg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haïtiaanse Gourde"
#: skgbankmodeler/currency/huf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hongaarse Forint"
#: skgbankmodeler/currency/idr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesische Roepia"
#: skgbankmodeler/currency/iep.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Irish Pound"
msgstr "Ierse Pond"
#: skgbankmodeler/currency/ils.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Israëlische Nieuwe Shekel"
#: skgbankmodeler/currency/inr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indiase roepie"
#: skgbankmodeler/currency/iqd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Iraakse Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/irr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iraanse Rial"
#: skgbankmodeler/currency/isk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "IJslandse kroon"
#: skgbankmodeler/currency/itl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Italian Lira"
msgstr "Italiaanse Lire"
#: skgbankmodeler/currency/jmd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaicaanse Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/jod.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordaanse Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/jpy.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanse Yen"
#: skgbankmodeler/currency/kes.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Keniaanse Shilling"
#: skgbankmodeler/currency/kgs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kyrgyzstani Som"
msgstr "Kirgizische som"
#: skgbankmodeler/currency/khr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cambodian Riel"
msgstr "Cambodjaanse riel"
#: skgbankmodeler/currency/kmf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Comorese franc"
#: skgbankmodeler/currency/kpw.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "North Korean Won"
msgstr "Noord-Koreaanse Won"
#: skgbankmodeler/currency/krw.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "South Korean Won"
msgstr "Zuid-Koreaanse Won"
#: skgbankmodeler/currency/kwd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Koeweitse Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/kyd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Kaaimaneilandse dollar"
#: skgbankmodeler/currency/kzt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kazachstaanse tenge"
#: skgbankmodeler/currency/lak.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lao Kip"
msgstr "Laotiaanse kip"
#: skgbankmodeler/currency/lbp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanese Pond"
#: skgbankmodeler/currency/lkr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Srilankaanse roepie"
#: skgbankmodeler/currency/lrd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberiaanse Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/lsl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesothaanse Loti"
#: skgbankmodeler/currency/ltl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litouwse Litas"
#: skgbankmodeler/currency/luf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Luxembourgish Franc"
msgstr "Luxemburgse frank"
#: skgbankmodeler/currency/lvl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Letse Lats"
#: skgbankmodeler/currency/lyd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libische Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/mad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marokkaanse Dirham"
#: skgbankmodeler/currency/mdl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Moldavische Leu"
#: skgbankmodeler/currency/mga.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Madagaskarse Ariary"
#: skgbankmodeler/currency/mgf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagaskarse Frank"
#: skgbankmodeler/currency/mkd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Macedonische Denar"
#: skgbankmodeler/currency/mlf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mali Franc"
msgstr "Malinese frank"
#: skgbankmodeler/currency/mmk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Myanma Kyat"
msgstr "Myanmar kyat"
#: skgbankmodeler/currency/mnt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongoolse Tugrik"
#: skgbankmodeler/currency/mop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Macanese Pataca"
msgstr "Macause pataca"
#: skgbankmodeler/currency/mro.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauritaanse Ouguiya"
#: skgbankmodeler/currency/mtl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltese Lira"
#: skgbankmodeler/currency/mur.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritiaanse Roepie"
#: skgbankmodeler/currency/mvr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Maldivian Rufiyaa"
msgstr "Maldiviaanse rufiyaa"
#: skgbankmodeler/currency/mwk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malawian Kwacha"
msgstr "Malawiaanse kwacha"
#: skgbankmodeler/currency/mxn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexicaanse Peso"
#: skgbankmodeler/currency/mxv.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
msgstr "Mexicaanse Unidad de Inversion"
#: skgbankmodeler/currency/myr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Maleisische Ringgit"
#: skgbankmodeler/currency/mzm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/mzn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mozambican Metical"
msgstr "Mozambikaanse metical"
#: skgbankmodeler/currency/nad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibische Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/ngn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigeriaanse Naira"
#: skgbankmodeler/currency/nio.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaraguaanse Cordoba Oro"
#: skgbankmodeler/currency/nlg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Netherlands Guilder"
msgstr "Nederlandse gulden"
#: skgbankmodeler/currency/nok.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Noorse Kroon"
#: skgbankmodeler/currency/npr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalese Roepie"
#: skgbankmodeler/currency/nzd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Nieuw-Zeelandse Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/omr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omaanse Rial"
#: skgbankmodeler/currency/pab.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panamese Balboa"
#: skgbankmodeler/currency/pen.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruviaanse Nuevo Sol"
#: skgbankmodeler/currency/pgk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Papua New Guinean Kina"
msgstr "Papua-Nieuw-Guineese Kina"
#: skgbankmodeler/currency/php.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipijnse Peso"
#: skgbankmodeler/currency/pkr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistaanse Roepie"
#: skgbankmodeler/currency/pln.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Poolse Zloty"
#: skgbankmodeler/currency/pte.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portugese Escudo"
#: skgbankmodeler/currency/pyg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Paraguayan Guarani"
msgstr "Paraguayaanse guarani"
#: skgbankmodeler/currency/qar.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Qatarese rial"
#: skgbankmodeler/currency/rol.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Romanian Leu A/05"
msgstr "Roemeense Leu A/05"
#: skgbankmodeler/currency/ron.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Roemeense Leu"
#: skgbankmodeler/currency/rsd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Servische Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/rub.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russische Roebel"
#: skgbankmodeler/currency/rur.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Russian Ruble A/97"
msgstr "Russische Roebel A/97"
#: skgbankmodeler/currency/rwf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Rwandese franc"
#: skgbankmodeler/currency/sar.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saoedische Riyal"
#: skgbankmodeler/currency/sbd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Salomon-dollar"
#: skgbankmodeler/currency/scr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Seychellois Rupee"
msgstr "Seychellen rupee"
#: skgbankmodeler/currency/sdd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Soedanese Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/sdg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sudanese Pound"
msgstr "Soedanese Pond"
#: skgbankmodeler/currency/sek.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Zweedse Kroon"
#: skgbankmodeler/currency/sgd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporese Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/shp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Sint-Heleens pond"
#: skgbankmodeler/currency/sit.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Sloveense Tolar"
#: skgbankmodeler/currency/skk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slowaakse Kroon"
#: skgbankmodeler/currency/sll.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr "Sierra Leoonse Leone"
#: skgbankmodeler/currency/sos.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somalische Shilling"
#: skgbankmodeler/currency/srd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Surinaamse dollar"
#: skgbankmodeler/currency/srg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Surinamese Guilder"
msgstr "Surinaamse gulden"
#: skgbankmodeler/currency/ssp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "South Sudanese Pound"
msgstr "Zuid-Soedanese Pond"
#: skgbankmodeler/currency/std.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr "Sao Tomé en Principe dobra"
#: skgbankmodeler/currency/svc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Salvadoran Colon"
msgstr "Salvadoraanse colon"
#: skgbankmodeler/currency/syp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrisch pond"
#: skgbankmodeler/currency/szl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Swazi Lilangeni"
msgstr "Swaziland lilangeni"
#: skgbankmodeler/currency/thb.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thaise Baht"
#: skgbankmodeler/currency/tjs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tajikistani Somoni"
msgstr "Tadzjikistan somoni"
#: skgbankmodeler/currency/tmm.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkmenistani Old Manat"
msgstr "Turkmenistan oude manat"
#: skgbankmodeler/currency/tmt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkmenistani Manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
#: skgbankmodeler/currency/tnd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunesische Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/top.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Tonga Pa'anga"
#: skgbankmodeler/currency/tpe.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
msgstr "Portugees-Timor escudo"
#: skgbankmodeler/currency/trl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkish Lira A/05"
msgstr "Turkse lira A/05"
#: skgbankmodeler/currency/try.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkse Lira"
#: skgbankmodeler/currency/ttd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad en Tobago Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/twd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Nieuw Taiwanese Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/tzs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzaniaanse Shilling"
#: skgbankmodeler/currency/uah.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Oekraïense grivna"
#: skgbankmodeler/currency/ugx.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Ugandese shilling"
#: skgbankmodeler/currency/usd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United States Dollar"
msgstr "US dollar"
#: skgbankmodeler/currency/usn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United States Dollar (Next Day)"
msgstr "US dollar (volgende dag)"
#: skgbankmodeler/currency/uss.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United States Dollar (Same Day)"
msgstr "US dollar (zelfde dag)"
#: skgbankmodeler/currency/uyu.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayaanse Peso"
#: skgbankmodeler/currency/uzs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Uzbekistan Som"
msgstr "Oezbeekse Som"
#: skgbankmodeler/currency/veb.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
msgstr "Venezolaanse bolivar fuerte"
#: skgbankmodeler/currency/vnd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnamese dong"
#: skgbankmodeler/currency/vuv.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatuaanse Vatu"
#: skgbankmodeler/currency/wst.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samoaanse Tala"
#: skgbankmodeler/currency/xaf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Centraal Afrikaanse CFA-frank"
#: skgbankmodeler/currency/xag.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: skgbankmodeler/currency/xau.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Gold"
msgstr "Goud"
#: skgbankmodeler/currency/xcd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Oost-Caribische Dollar"
#: skgbankmodeler/currency/xof.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "West African CFA Franc"
msgstr "West Afrikaanse CFA-frank"
#: skgbankmodeler/currency/xpd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: skgbankmodeler/currency/xpf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP-Frank"
#: skgbankmodeler/currency/xpt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: skgbankmodeler/currency/yer.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Jemenitische Rial"
#: skgbankmodeler/currency/yum.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yugoslav Dinar"
msgstr "Joegoslavische Dinar"
#: skgbankmodeler/currency/zar.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "South African Rand"
msgstr "Zuid-Afrikaanse Rand"
#: skgbankmodeler/currency/zmk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambiaanse Kwacha"
#: skgbankmodeler/currency/zwd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
msgstr "Zimbabwaanse dollar A/06"
#: skgbankmodeler/currency/zwl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Zimbabwean Dollar"
msgstr "Zimbabwaanse dollar"
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SKG IMPORT plugin"
msgstr "Plugin voor SKG-IMPORT"
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Service type for import module of Skrooge"
msgstr "Servicetype voor importmodule van Skrooge"
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge Source"
msgstr "Skrooge broncode"
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "Service type for sources of quote for Skrooge"
msgstr "Servicetype voor bronnen met quote voor Skrooge"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-bitcoinaverage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BitcoinAverage"
msgstr "BitcoinAverage"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-bitcoinaverage.desktop:16
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-bitcoincharts.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid "No help for this source because only the bitcoin quote is available."
msgstr "Geen hulp voor deze bron omdat alleen de bitcoin-quote beschikbaar is."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-bitcoincharts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BitcoinCharts"
msgstr "BitcoinCharts"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CoinMarketCap"
msgstr "CoinMarketCap"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://"
"coinmarketcap.com\">CoinMarketCap</a>.<br/>Then, enter the expected quote "
"(the xxx in the the url like this https://coinmarketcap.com/currencies/xxx/)."
msgstr ""
"U kunt de lijst met namen van beschikbare koersen ophalen uit <a href="
"\"https://coinmarketcap.com\">CoinMarketCap</a>.<br/>Voer dan de naam van de "
"gevraagde koers in (de xxx in de url zoals deze https://coinmarketcap.com/"
"currencies/xxx/)."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Grand Trunk"
msgstr "Grand Trunk"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of supported currencies from <a href=\"http://"
"currencies.apps.grandtrunk.net/currencies\">here</a>.<br/>Then, enter the "
"expected currency."
msgstr ""
"U kunt de lijst met ondersteunde valuta ophalen vanaf <a href=\"http://"
"currencies.apps.grandtrunk.net/currencies\">hier</a>.<br/>Voer dan de naam "
"van de gewenste valuta in."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MSN"
-msgstr ""
+msgstr "MSN"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:3
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid ""
#| "You can get the list of available quotes from <a href=\"https://"
#| "coinmarketcap.com\">CoinMarketCap</a>.<br/>Then, enter the expected quote "
#| "(the xxx in the the url like this https://coinmarketcap.com/currencies/"
#| "xxx/)."
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://www.msn.com/"
"en-us/money/\">MSN</a>.<br/>Then, enter the code of the expected quote (the "
"xxx in the url like https://www.msn.com/en-us/money/stockdetails/xxx)."
msgstr ""
"U kunt de lijst met namen van beschikbare koersen ophalen uit <a href="
-"\"https://coinmarketcap.com\">CoinMarketCap</a>.<br/>Voer dan de naam van de "
-"gevraagde koers in (de xxx in de url zoals deze https://coinmarketcap.com/"
-"currencies/xxx/)."
+"\"https://www.msn.com/en-us/money/\">MSN</a>.<br/>Voer dan de naam van de "
+"gevraagde koers in (de xxx in de url zoals deze https://www.msn.com/en-us/"
+"money/stockdetails/xxx/)."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Here is the list of available quotes: fr_inflation."
msgstr "Hier is de lijst met beschikbare quotes: fr_inflation."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stooq"
msgstr "Stooq"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://stooq.pl"
"\">Stooq</a>.<br/>Then, enter the symbol of the expected quotes."
msgstr ""
"U kunt de lijst met namen van beschikbare koersen ophalen uit <a href="
"\"https://stooq.pl\">Stooq</a>.<br/>Voer dan het symbool van de gewenste "
"koers in."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://finance."
"yahoo.com\">Yahoo Finance</a>.<br/>Then, enter the symbol of the expected "
"quotes."
msgstr ""
"U kunt de lijst met namen van beschikbare koersen ophalen uit <a href="
"\"https://finance.yahoo.com\">Yahoo Finance</a>.<br/>Voer dan de naam van de "
"gewenste koers in."
#: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SKG GUI plugin"
msgstr "Plugin voor SKG GUI"
#: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "SKG GUI plugin"
msgstr "Plugin voor SKG GUI"
#: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge scheduled operations"
msgstr "Geplande bewerkingen van Skrooge"
#: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for scheduled operations of Skrooge"
msgstr "Hulpbron voor geplande bewerkingen van Skrooge"
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "skrooge"
msgstr "skrooge"
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Manage your money"
msgstr "Uw geld beheren"
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Skrooge is a personal finances manager powered by KDE, aiming at being "
"simple and intuitive."
msgstr ""
"Skrooge is een persoonlijke financiënbeheerder van KDE, met als doel "
"eenvoudig en intuïtief te zijn."
#: skrooge/skrooge.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:40
msgctxt "Name"
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:70
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when an error occurred"
msgstr "Deze gebeurtenis wordt getriggerd wanneer een fout gebeurt"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:86
msgctxt "Name"
msgid "Negative message"
msgstr "Negatieve melding"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:113
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when a negative message (warning) is displayed"
msgstr ""
"Deze gebeurtenis wordt getriggerd wanneer een negatieve (waarschuwing) wordt "
"getoond"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:129
msgctxt "Name"
msgid "Neutral message"
msgstr "Neutrale melding"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:156
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This event is triggered when a neutral message (information) is displayed"
msgstr ""
"Deze gebeurtenis wordt getriggerd wanneer een neutrale (informatie) wordt "
"getoond"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:172
msgctxt "Name"
msgid "Positive message"
msgstr "Positieve melding"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:199
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This event is triggered when a positive action is done (example: creation of "
"an operation) or a positive message is displayed"
msgstr ""
"Deze gebeurtenis wordt getriggerd wanneer een positieve actie wordt "
"uitgevoerd (bijv. aanmaak van een bewerking) of een positief bericht wordt "
"getoond"
#: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XXX plugin"
msgstr "Plugin van Skrooge voor importeren van XXX"
#: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XXX files"
msgstr "Een Skrooge-plugin voor het importeren van XXX-bestanden"
#: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge xxx plugin"
msgstr "Xxx-plugin voor Skrooge"
#: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "##DESCRIPTION##"
msgstr "##BESCHRIJVING##"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Weboob 0g backend"
#~ msgstr "Weboob 0g-backend"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An import backend for Skrooge using weboob 0g.\\n You must install weboob "
#~ "and configure correctly the boobank module before using this backend."
#~ msgstr ""
#~ "Een backend voor importeren voor Skrooge met gebruik van weboob 0g.\\n U "
#~ "moet weboob installeren en de boobank-module juist configureren vóór deze "
#~ "backend te gebruiken."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "skgmyapplitest"
#~ msgstr "skgmyapplitest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "skgmyapplitest"
#~ msgstr "skgmyapplitest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "skgmyapplitest"
#~ msgstr "skgmyapplitest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SKGMyAppliTest"
#~ msgstr "SKGMyAppliTest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Dienstmededeling"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Accounts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account QML"
#~ msgstr "Account QML"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An advice widget for the Skrooge dashboard in QML"
#~ msgstr "Een advieswidget voor het Skrooge-bedieningspaneel in QML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advices"
#~ msgstr "Adviezen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advice QML"
#~ msgstr "QML-adviezen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Bank"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlighted Operations"
#~ msgstr "Geaccentueerde bewerkingen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Income & Expenditure"
#~ msgstr "Inkomsten & uitgaven"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scheduled Operations"
#~ msgstr "Herhaalde bewerkingen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simulations"
#~ msgstr "Simulaties"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tip of the day"
#~ msgstr "Tip van de dag"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shares & Indexes"
#~ msgstr "Aandelen & Indexen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skrooge Advices Engine"
#~ msgstr "Adviesengine voor Skrooge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skrooge Engine"
#~ msgstr "Engine voor Skrooge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skrooge Engine allows to fetch data for the dashboard"
#~ msgstr ""
#~ "Engine voor Skrooge maakt het mogelijk gegevens uit het dashboard op te "
#~ "halen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skrooge import WEBOOB plugin"
#~ msgstr "Plugin van Skrooge voor WEBOOB-importeren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Herinneringen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estimated Interest"
#~ msgstr "Geschatte rente"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard2 plugin"
#~ msgstr "Plugin voor Dashboard2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A skrooge plugin helping bank"
#~ msgstr "Een skrooge-plugin hulpbank"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Skrooge debug plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dataengine plugin"
#~ msgstr "Plugin voor Skrooge-debug"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Skrooge debug plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Dataengine plugin"
#~ msgstr "Plugin voor Skrooge-debug"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A dashboard for skrooge"
#~ msgstr "Een dashboard voor skrooge"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-pim/org.kde.zanshin.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-pim/org.kde.zanshin.appdata.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-pim/org.kde.zanshin.appdata.po (revision 1532376)
@@ -1,67 +1,68 @@
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2014, 2015.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2014, 2015, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-16 09:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:6
msgid "Zanshin"
msgstr "Zanshin"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:7
msgid "TODO Management Application"
msgstr "Beheertoepassing voor taken"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:9
msgid ""
"Zanshin is a powerful yet simple application for managing your day to day "
"actions. It helps you organize and reduce the cognitive pressure of what one "
"has to do in his job and personal life. You'll never forget anything "
"anymore, getting your mind like water."
msgstr ""
"Zanshin is een krachtig en toch eenvoudige toepassing voor het beheer van uw "
"dagelijkse acties. Het helpt u bij het organiseren en reduceert de mentale "
"druk over wat er allemaal gedaan moet worden op het persoonlijke en "
"zakelijke vlak. U zult nooit meer iets vergeten, uw geheugen is geen zeef "
"meer."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:14
msgid "Features:"
msgstr "Mogelijkheden:"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:16
msgid "Collects tasks from everywhere"
msgstr "Verzamelt notities overal vandaan"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:17
msgid "Organize tasks in projects and contexts"
msgstr "Organiseert taken in projecten en contexten"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:18
msgid ""
"Akonadi-enabled application allowing to get the data from virtually anywhere "
"(local, imap, web service...)"
msgstr ""
"In Akonadi opgenomen toepassing waarmee de gegevens werkelijk overal vandaan "
"kunt halen (lokaal, imap, webservice...)"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.zanshin.appdata.xml:25
msgid "Zanshin main window"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdvenster van Zanshin"
+
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-pim/zanshin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-pim/zanshin.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-pim/zanshin.po (revision 1532376)
@@ -1,1434 +1,1434 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
-# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 22:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Freek de Kruijf"
+msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2019"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "the day after today"
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "this day"
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "the day before today"
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "the week after this week"
msgid "next week"
msgstr "volgende week"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdateedit.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "the month after this month"
msgid "next month"
msgstr "volgende maand"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@option today"
msgid "&Today"
msgstr "&Vandaag"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option tomorrow"
msgid "To&morrow"
msgstr "&Morgen"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option next week"
msgid "Next &Week"
msgstr "Volgende &week"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option next month"
msgid "Next M&onth"
msgstr "Volgende m&aand"
#: 3rdparty/kdepim/libkdepim/kdatepickerpopup.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Geen datum"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Please select or create a resource which will be used by the application to "
"store and query its TODOs."
msgstr ""
"Gaarne een hulpbron selecteren of aanmaken die zal worden gebruikt door de "
"toepassing om zijn TODO's op te slaan en te doorzoeken."
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add resource"
msgstr "Hulpbron toevoegen"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Remove resource"
msgstr "Hulpbron verwijderen"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Configure resource..."
msgstr "Hulpbron instellen..."
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Multiple Agent Deletion"
msgstr "Verwijdering van meervoudige agents"
#: src/akonadi/akonadiconfigdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected agent instances?"
msgstr "Wilt u de exemplaren van de geselecteerde agent verwijderen?"
#: src/akonadi/akonaditaskrepository.cpp:68
#, kde-format
msgid "Could not find a collection to store the task into!"
msgstr "Kon geen verzameling vinden om de taak in op te slaan!"
#: src/akonadi/akonaditaskrepository.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not associate '%1', it is an ancestor of '%2'"
msgstr "Kon '%1' niet associëren, het is een voorouder van '%2'"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:129
#, kde-format
msgid "Cannot add project %1 in dataSource %2"
msgstr "Kan project %1 niet toevoegen gegevensbron %2"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Cannot add context %1"
msgstr "Kan context %1 niet toevoegen"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Cannot remove project %1"
msgstr "Kan project %1 niet verwijderen"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Cannot remove context %1"
msgstr "Kan context %1 niet verwijderen"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:157
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:128
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak in"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workday"
msgstr "Werkdag"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Contexts"
msgstr "Contexten"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot modify project %1"
msgstr "Kan project %1 niet wijzigen"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot modify context %1"
msgstr "Kan context %1 niet wijzigen"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:279
#, kde-format
msgid "Cannot add %1 to project %2"
msgstr "Kan %1 niet toevoegen aan project %2"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:285
#, kde-format
msgid "Cannot add %1 to context %2"
msgstr "Kan %1 niet aan context %2 toevoegen"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot move %1 to Inbox"
msgstr "Kan %1 niet naar Postvak in verplaatsen"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot move task %1 to Inbox"
msgstr "Kan taak %1 niet naar Postvak in verplaatsen"
#: src/presentation/availablepagesmodel.cpp:304
#, kde-format
msgid "Cannot update task %1 to Workday"
msgstr "Kan taak %1 niet bijwerken naar werkdag"
#: src/presentation/availablesourcesmodel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot modify source %1"
msgstr "Kan bron %1 niet wijzigen"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot add task %1 in context %2"
msgstr "Kan taak %1 niet aan context %2 toevoegen"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot remove task %1 from context %2"
msgstr "Kan taak %1 niet uit context %2 verwijderen"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:92
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:73
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:85
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:81
#, kde-format
msgid "Cannot promote task %1 to be a project"
msgstr "Kan taak %1 niet promoveren naar een project"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:126
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Project: %1"
msgstr "Project: %1"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1 in context %2"
msgstr "Kan taak %1 in context %2 niet wijzigen"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:188
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:158
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot move task %1 as sub-task of %2"
msgstr "Kan taak %1 niet als subtaak van %2 verplaatsen"
#: src/presentation/contextpagemodel.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot dissociate task %1 from its parent"
msgstr "Kan taak %1 niet loskoppelen van de bovenliggende"
#: src/presentation/editormodel.cpp:408
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1"
msgstr "Kan taak %1 niet wijzigen"
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Cannot add task %1 in Inbox"
msgstr "Kan taak %1 niet aan Postvak in toevoegen"
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot remove task %1 from Inbox"
msgstr "Kan taak %1 niet uit Postvak in verwijderen"
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1 in Inbox"
msgstr "Kan taak %1 in Postvak in niet wijzigen"
#: src/presentation/inboxpagemodel.cpp:161
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Cannot deparent task %1 from its parent"
msgstr "Kan de afgeleide taak %1 niet van de bovenliggende loskoppelen"
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cannot add task %1 in project %2"
msgstr "Kan taak %1 niet toevoegen aan project %2"
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Cannot remove task %1 from project %2"
msgstr "Kan taak %1 niet verwijderen uit project %2"
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1 in project %2"
msgstr "Kan taak %1 niet wijzigen in project %2"
#: src/presentation/projectpagemodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot move task %1 as a sub-task of %2"
msgstr "Kan taak %1 niet verplaatsen als een subtaak van %2"
#: src/presentation/runningtaskmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot update task %1 to 'not running'"
msgstr "Kan taak %1 niet bijwerken 'niet actief'"
#: src/presentation/runningtaskmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot update task %1 to 'running'"
msgstr "Kan taak %1 niet bijwerken naar 'actief'"
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cannot add task %1 in Workday"
msgstr "Kan taak %1 niet toevoegen in werkdag"
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Cannot remove task %1 from Workday"
msgstr "Kan taak %1 niet uit werkdag verwijderen"
#: src/presentation/workdaypagemodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Cannot modify task %1 in Workday"
msgstr "Kan taak %1 niet wijzigen in werkdag"
#: src/widgets/applicationcomponents.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move Task"
-msgstr ""
+msgstr "Taak verplaatsen"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:68
#, kde-format
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:74
#, kde-format
msgid "New Context"
msgstr "Nieuwe context"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Remove Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:109
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige pagina"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende pagina"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Go to Page..."
msgstr "Ga naar pagina..."
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Context"
msgstr "Context toevoegen"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:257
#, kde-format
msgid "Context name"
msgstr "Contextnaam"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:278
#, kde-format
msgid "Delete Project"
msgstr "Project verwijderen"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:279
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the project '%1', with all its actions?"
msgstr "Wilt u het project '%1' en alle bijbehorende acties verwijderen?"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:281
#, kde-format
msgid "Delete Context"
msgstr "Context verwijderen"
#: src/widgets/availablepagesview.cpp:282
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the context '%1'?"
msgstr "Wilt u de context '%1' verwijderen?"
#: src/widgets/availablesourcesview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Use as Default Source"
msgstr "Als standaard bron gebruiken"
#: src/widgets/availablesourcesview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 configureren..."
#: src/widgets/editorview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add Attachment"
msgstr "Bijlage toevoegen"
#: src/widgets/editorview.cpp:58
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/widgets/editorview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: src/widgets/editorview.cpp:60
#, kde-format
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: src/widgets/editorview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, attachmentList)
#: src/widgets/editorview.ui:14 src/widgets/editorview.ui:184
#: src/zanshin/app/main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Bewerker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dueDateLabel)
#: src/widgets/editorview.ui:41
#, kde-format
msgid "D&ue Date "
msgstr "Datum &gereed "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doneButton)
#: src/widgets/editorview.ui:62 src/widgets/runningtaskwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addAttachmentButton)
#: src/widgets/editorview.ui:86
#, kde-format
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Bijlage toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeAttachmentButton)
#: src/widgets/editorview.ui:100
#, kde-format
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Bijlage verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startTodayButton)
#: src/widgets/editorview.ui:121
#, kde-format
msgid "Select for &Today"
msgstr "Voor van&daag selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recurrenceLabel)
#: src/widgets/editorview.ui:130
#, kde-format
msgid "&Recurrence"
msgstr "He&rhaling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel)
#: src/widgets/editorview.ui:146
#, kde-format
msgid "St&art Date"
msgstr "St&artdatum"
#: src/widgets/filterwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sort by title"
msgstr "Op titel sorteren"
#: src/widgets/filterwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sort by date"
msgstr "Sorteer op datum"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterEdit)
#: src/widgets/filterwidget.ui:31 src/widgets/pageview.cpp:201
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filter..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, descendingButton)
#: src/widgets/filterwidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Sort in descending order"
msgstr "In aflopende volgorde sorteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, ascendingButton)
#: src/widgets/filterwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort in ascending order"
msgstr "In oplopende volgorde sorteren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewProjectDialog)
#: src/widgets/newprojectdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Add a project"
msgstr "Een project toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: src/widgets/newprojectdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: src/widgets/newprojectdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: src/widgets/pageview.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Type and press enter to add an item"
msgid "Type and press enter to add a task"
-msgstr "Typ en druk op Return om een item in te voeren"
+msgstr "Typ en druk op Return om een taak toe te voegen"
#: src/widgets/pageview.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New Tag"
msgid "New Task"
-msgstr "Nieuwe tag"
+msgstr "Nieuwe taak"
#: src/widgets/pageview.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Remove Host"
msgid "Remove Task"
-msgstr "Host verwijderen"
+msgstr "Taak verwijderen"
#: src/widgets/pageview.cpp:195
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Promote Item as Project"
msgid "Promote Task as Project"
-msgstr "Item tot project promoveren"
+msgstr "Taak tot project promoveren"
#: src/widgets/pageview.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show future items"
msgid "Show future tasks"
-msgstr "Toon toekomstige items"
+msgstr "Toekomstige taken tonen"
#: src/widgets/pageview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Start Now"
msgstr "Nu starten"
#: src/widgets/pageview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Type and press enter to add an item"
msgstr "Typ en druk op Return om een item in te voeren"
#: src/widgets/pageview.cpp:368
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected items and their children?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde items en hun afgeleiden verwijderen?"
#: src/widgets/pageview.cpp:370
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Wilt u het geselecteerde item verwijderen?"
#: src/widgets/pageview.cpp:378
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected task and all its children?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde taak en alle zijn afgeleiden verwijderen?"
#: src/widgets/pageview.cpp:382
#, kde-format
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Taken verwijderen"
#: src/widgets/quickselectdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Quick Select Dialog"
msgstr "Dialoog Snel selecteren"
#: src/widgets/quickselectdialog.cpp:50 src/widgets/quickselectdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "You can start typing to filter the list of available pages"
msgstr ""
"U kunt met typen beginnen om de lijst met beschikbare pagina's te filteren"
#: src/widgets/quickselectdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Path: %1"
msgstr "Pad: %1"
#: src/widgets/runningtaskwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Zanshin Running Task Banner"
msgstr "Taakbanner van actieve Zanshin"
#: src/widgets/runningtaskwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: src/widgets/scripteditor.cpp:39
#, kde-format
msgid "Script Editor - Zanshin"
msgstr "Bewerken van scripts - Zanshin"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:32
#, kde-format
msgid "Zanshin Tasks"
msgstr "Zanshin taken"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"A Getting Things Done application which aims at getting your mind like water"
msgstr ""
"Een toepassing om Zaken-gedaan-te-krijgen die zich richt op het laten lijken "
"van uw geest op water"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Copyright 2008-2016, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
msgstr "Copyright 2008-2016, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid "Lead Developer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Mario Bensi"
msgstr "Mario Bensi"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:42 src/zanshin/app/aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: src/zanshin/app/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Franck Arrecot"
msgstr "Franck Arrecot"
#: src/zanshin/app/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
#: src/zanshin/app/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/zanshin/app/zanshinui.rc:15 src/zanshin/kontact/zanshin_part.rc:15
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga"
#. i18n: ectx: Menu
#: src/zanshin/app/zanshinui.rc:26
#, kde-format
msgid "&Panels"
msgstr "&Panelen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/zanshin/app/zanshinui.rc:34 src/zanshin/kontact/zanshin_part.rc:26
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: src/zanshin/runner/zanshinrunner.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add \"%1\" to your todo list"
msgstr "\"%1\" toevoegen aan uw takenlijst"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "Importeren van vCard is mislukt"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Toegang tot <b>%1</b> lukt niet.</qt>"
#~ msgid "Select email from contact"
#~ msgstr "E-mail van contactpersoon selecteren"
#~ msgid "Show Organization Unit for LDAP results"
#~ msgstr "Organisatie-eenheid (OU) voor LDAP resultaten tonen"
#~ msgid "Configure Completion..."
#~ msgstr "Aanvullen instellen..."
#~ msgid "Automatically expand groups"
#~ msgstr "Groepen automatisch uitvouwen"
#~ msgid "Expand Groups..."
#~ msgstr "Groepen uitvouwen..."
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Recente adressen"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Contacts found in your data"
#~ msgstr "Contactpersonen in uw gegevens gevonden"
#~ msgid "LDAP server: %1"
#~ msgstr "LDAP-server: %1"
#~ msgid "Blacklist Email Completion"
#~ msgstr "E-mail aanvullen op de zwarte lijst plaatsen"
#~ msgid "Search email:"
#~ msgstr "E-mail zoeken:"
#~ msgid "Research is done from 3 characters"
#~ msgstr "Onderzoek wordt gedaan vanaf 3 tekens"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Show Blacklisted Emails"
#~ msgstr "E-mailadressen op zwarte lijst tonen"
#~ msgid "Search in result..."
#~ msgstr "In resultaat zoeken..."
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Selecteren"
#~ msgid "&Unselect"
#~ msgstr "&Deselecteren"
#~ msgid "<qt><a href=\"more_result\">More result...</a></qt>"
#~ msgstr "<qt><a href=\"more_result\">Meer resultaten...</a></qt>"
#~ msgid "Exclude domain names:"
#~ msgstr "Domeinnamen uitsluiten:"
#~ msgid "Separate domain with '%1'"
#~ msgstr "Domein scheiden met '%1'"
#~ msgid "No email found."
#~ msgstr "Geen e-mail gevonden"
#~ msgid "1 email found"
#~ msgid_plural "%1 emails found"
#~ msgstr[0] "1 e-mail gevonden"
#~ msgstr[1] "%1 e-mails gevonden"
#~ msgid "No result found"
#~ msgstr "Geen resultaat gevonden"
#~ msgid ""
#~ "The list was changed. Do you want to save before to make another search ?"
#~ msgstr "De lijst is gewijzigd. Wilt U het opslaan alvorens het te sluiten ?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "Configure completion"
#~ msgstr "Aanvullen instellen"
#~ msgid "Completion Order"
#~ msgstr "Aanvullingsvolgorde"
#~ msgid "Recent Address"
#~ msgstr "Recent adres"
#~ msgid "Blacklist Email Address"
#~ msgstr "E-mailadres op zwarte lijst plaatsen"
#~ msgid "Edit Completion Order"
#~ msgstr "Aanvullingsvolgorde bewerken"
#~ msgid "LDAP server %1"
#~ msgstr "LDAP-server %1"
#~ msgid "Add Host"
#~ msgstr "Host toevoegen"
#~ msgid "kcmldap"
#~ msgstr "kcmldap"
#~ msgid "LDAP Server Settings"
#~ msgstr "LDAP-serverinstellingen"
#~ msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c), 2009 - 2010 Tobias Koenig"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Edit Host"
#~ msgstr "Host bewerken"
#~ msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?"
#~ msgstr "Wilt u de instellingen voor host \"%1\" verwijderen?"
#~ msgid "LDAP Servers"
#~ msgstr "LDAP-servers"
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
#~ msgstr "Controleer alle servers die gebruikt moeten worden:"
#~ msgid "&Add Host..."
#~ msgstr "Host &toevoegen..."
#~ msgid "&Edit Host..."
#~ msgstr "Host &bewerken..."
#~ msgid "&Remove Host"
#~ msgstr "Host ve&rwijderen"
#~ msgid ""
#~ "LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?"
#~ msgstr ""
#~ "LDAP-wachtwoord is opgeslagen als leesbare tekst, wilt u het opslaan in "
#~ "kwallet?"
#~ msgid "Store clear text password in KWallet"
#~ msgstr "Wachtwoord in leesbare tekst opslaan in KWallet"
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Volledige naam"
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Home Number"
#~ msgstr "Telefoon privé"
#~ msgid "Work Number"
#~ msgstr "Telefoon werk"
#~ msgid "Mobile Number"
#~ msgstr "Mobiele telefoon"
#~ msgid "Fax Number"
#~ msgstr "Faxnummer"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Straat"
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Provincie"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Woonplaats"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organisatie"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Bedrijf"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Afdeling"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Postcode"
#~ msgid "Postal Address"
#~ msgstr "Postadres"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Gebruikers-id"
#~ msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:column Column containing the residential state of the address"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Provincie"
#~ msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Import Contacts from LDAP"
#~ msgstr "Contactpersonen importeren van LDAP"
#~ msgid "Search for Addresses in Directory"
#~ msgstr "Zoeken naar adressen in map"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Zoeken naar:"
#~ msgctxt "In LDAP attribute"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Home Number"
#~ msgstr "Telefoon privé"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Work Number"
#~ msgstr "Telefoon werk"
#~ msgctxt "@action:button Start searching"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Zoeken"
#~ msgid "Recursive search"
#~ msgstr "Recursief zoeken"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Bevat"
#~ msgid "Starts With"
#~ msgstr "Begint met"
#~ msgid "Search in result"
#~ msgstr "In resultaat zoeken"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Zoeken..."
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Alles deselecteren"
#~ msgid "Add Selected"
#~ msgstr "Selectie toevoegen"
#~ msgid "Configure LDAP Servers..."
#~ msgstr "LDAP-servers instellen..."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "You must select an LDAP server before searching."
#~ msgstr "Voordat u gaat zoeken moet u een LDAP-server selecteren."
#~ msgctxt "arguments are host name, datetime"
#~ msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
#~ msgstr "Geïmporteerd uit LDAP-map %1 op %2"
#~ msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
#~ msgstr "LDAP-instellingen van adresboek configureren"
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "Recente adressen bewerken"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Toevoegen"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#~ msgid "Do you want to remove this email address?"
#~ msgid_plural "Do you want to remove %1 email addresses?"
#~ msgstr[0] "Wilt u dit e-mailadres verwijderen?"
#~ msgstr[1] "Wilt u de instellingen voor host \"%1\" verwijderen?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Choose an identity"
#~ msgstr "Een identiteit kiezen"
#~ msgid "Choose the identity to use for the groupware message"
#~ msgstr "De identiteit kiezen om te gebruiken voor het groupware-bericht"
#~ msgid "Could not find a collection to store the note into!"
#~ msgstr "Kon geen verzameling vinden om de notitie in op te slaan!"
#~ msgid "Cannot add tag %1"
#~ msgstr "Kan tag %1 niet toevoegen"
#~ msgid "Cannot remove tag %1"
#~ msgstr "Kan tag %1 niet verwijderen"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Cannot tag %1 with %2"
#~ msgstr "Kan de tag %1 niet aan %2 hangen"
#~ msgid "Cannot add note %1 in Inbox"
#~ msgstr "Kan notitie %1 niet aan Postvak in toevoegen"
#~ msgid "Cannot remove note %1 from Inbox"
#~ msgstr "Kan notitie %1 niet uit Postvak in verwijderen"
#~ msgid "Cannot modify note %1 in Inbox"
#~ msgstr "Kan notitie %1 in Postvak in niet wijzigen"
#~ msgid "Cannot add note %1 in tag %2"
#~ msgstr "Kan notitie %1 niet aan tag %2 toevoegen"
#~ msgid "Cannot remove note %1 from tag %2"
#~ msgstr "Kan notitie %1 niet verwijderen uit tag %2"
#~ msgid "Cannot modify note %1 in tag %2"
#~ msgstr "Kan notitie %1 in tag %2 niet wijzigen"
#~ msgid "Renku Notes"
#~ msgstr "Renku notities"
#~ msgid "A note taking application which aims at getting your mind like water"
#~ msgstr "Een toepassing om notities te maken die uw geheugen sterk maakt"
#~ msgid "Copyright 2008-2015, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#~ msgstr "Copyright 2008-2015, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#~ msgid "Move Item"
#~ msgstr "Item verplaatsen"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Tag toevoegen"
#~ msgid "Tag name"
#~ msgstr "Tagnaam"
#~ msgid "Delete Tag"
#~ msgstr "Tag verwijderen"
#~ msgid "Do you really want to delete the tag '%1'?"
#~ msgstr "Wilt u de tag '%1' verwijderen?"
#~ msgid "Delegated to: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Overgedragen aan: <b>%1</b>"
#~ msgid "Delegate To: "
#~ msgstr "Overdragen aan: "
#~ msgid "De&legate to"
#~ msgstr "&Overgedragen aan"
#~ msgid "(%1) %2"
#~ msgstr "(%1) %2"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Nieuw item"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Item verwijderen"
#~ msgid "Cannot update task %1"
#~ msgstr "Kan taak %1 niet bijwerken"
#~ msgctxt "Presentation::AvailableTaskPagesModel|"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Postvak in"
#~ msgctxt "Presentation::AvailableTaskPagesModel|"
#~ msgid "Cannot move %1 to Inbox"
#~ msgstr "Kan %1 niet naar Postvak in verplaatsen"
#~ msgctxt "ErrorHandler|"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "Presentation::ProjectPageModel|"
#~ msgid "Cannot promote task %1 to be a project"
#~ msgstr "Kan taak %1 niet promoveren naar een project"
#~ msgctxt "Presentation::TaskInboxPageModel|"
#~ msgid "Cannot promote task %1 to be a project"
#~ msgstr "Kan taak %1 niet promoveren naar een project"
#~ msgctxt "Presentation::TaskInboxPageModel|"
#~ msgid "Cannot move task %1 as sub-task of %2"
#~ msgstr "Kan taak %1 niet als subtaak van %2 verplaatsen"
#~ msgctxt "Presentation::WorkdayPageModel|"
#~ msgid "Cannot promote task %1 to be a project"
#~ msgstr "Kan taak %1 niet promoveren naar een project"
#~ msgctxt "Presentation::WorkdayPageModel|"
#~ msgid "Cannot move task %1 as sub-task of %2"
#~ msgstr "Kan taak %1 niet als subtaak van %2 verplaatsen"
#~ msgctxt "Presentation::WorkdayPageModel|"
#~ msgid "Cannot deparent task %1 from its parent"
#~ msgstr "Kan de afgeleide taak %1 niet van de bovenliggende loskoppelen"
#~ msgctxt "EditorView|"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"
#~ msgctxt "Widgets::PageView|"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Filter..."
#~ msgctxt "Widgets::RunningTaskWidget|"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Please select the collections you would like to have displayed."
#~ msgstr "Selecteer de verzamelingen die u wilt tonen."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Instellingen..."
#~ msgid "Used Folders"
#~ msgstr "Gebruikte mappen"
#~ msgid "Show the debug window"
#~ msgstr "Het debugvenster tonen"
#~ msgid "Project View"
#~ msgstr "Projectweergave"
#~ msgid "Knowledge View"
#~ msgstr "Kennisweergave"
#~ msgid "Synchronize All"
#~ msgstr "Alles synchroniseren"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Samenvatting"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "No Context"
#~ msgstr "Geen context"
#~ msgid "No Topic"
#~ msgstr "Geen onderwerp"
#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Onderwerpen"
#~ msgid "Cannot open the attachment."
#~ msgstr "Kan bijlage niet openen."
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Inschakelen"
#~ msgid "F&ormat"
#~ msgstr "&Opmaak"
#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "Beel&d"
#~ msgid "Text Toolbar"
#~ msgstr "Tekstbalk"
#~ msgid "Format Toolbar"
#~ msgstr "Opmaakbalk"
#~ msgid "Hide &Toolbar"
#~ msgstr "&Werkbalk verbergen"
#~ msgid "Title..."
#~ msgstr "Titel..."
#~ msgid "Fullscreen &Editor"
#~ msgstr "Volledig scherm-editor"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Nieuwe actie"
#~ msgid "Cancel New Action"
#~ msgstr "Nieuwe actie annuleren"
#~ msgid "Remove Action"
#~ msgstr "Actie verwijderen"
#~ msgid "Move Action..."
#~ msgstr "Actie verplaatsen..."
#~ msgid "Dissociate Action from Context"
#~ msgstr "Actie uit context loskoppelen"
#~ msgid "Type and press enter to add an action"
#~ msgstr "Typ en druk op Return om een actie in te voeren"
#~ msgid "Move Actions to Context"
#~ msgstr "Acties naar context verplaatsen"
#~ msgid "Copy Actions to Context"
#~ msgstr "Acties naar context kopiëren"
#~ msgid "Jump to Context"
#~ msgstr "Naar context gaan"
#~ msgid "Move Actions to Project"
#~ msgstr "Acties naar project verplaatsen"
#~ msgid "Copy Actions to Project"
#~ msgstr "Acties naar project kopiëren"
#~ msgid "Jump to Project"
#~ msgstr "Naar project gaan"
#~ msgid "You can start typing to filter the list of contexts."
#~ msgstr "U kunt met typen beginnen om de lijst met contexten te filteren."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Hernoemen"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchroniseren"
#~ msgid "Rename Project"
#~ msgstr "Project hernoemen"
#~ msgid "Previous Project"
#~ msgstr "Vorig project"
#~ msgid "Next Project"
#~ msgstr "Volgend project"
#~ msgid "Rename Context"
#~ msgstr "Context hernoemen"
#~ msgid "Previous Context"
#~ msgstr "Vorige context"
#~ msgid "Next Context"
#~ msgstr "Volgende context"
#~ msgid "New Topic"
#~ msgstr "Nieuw onderwerp"
#~ msgid "Remove Topic"
#~ msgstr "Onderwerp verwijderen"
#~ msgid "Rename Topic"
#~ msgstr "Onderwerp hernoemen"
#~ msgid "Previous Topic"
#~ msgstr "Vorig onderwerp"
#~ msgid "Next Topic"
#~ msgstr "Volgend onderwerp"
#~ msgid "Synchronize \"%1\""
#~ msgstr "\"%1\" synchroniseren"
#~ msgid "Enter project name:"
#~ msgstr "Projectnaam invoeren:"
#~ msgid "Enter context name:"
#~ msgstr "Contextnaam invoeren:"
#~ msgid "Enter topic name:"
#~ msgstr "Onderwerpnaam invoeren:"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Morgen"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Gisteren"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Vorige week"
#~ msgctxt "today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Vandaag"
#~ msgctxt "tomorrow"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Morgen"
#~ msgctxt "yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Gisteren"
#~ msgid "Copyright 2008-2014, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#~ msgstr "Copyright 2008-2014, Kevin Ottens <ervin@kde.org>"
#~ msgid "Configure Zanshin"
#~ msgstr "Zanshin instellen"
#~ msgid "contexts"
#~ msgstr "contexten"
#~ msgid "Lists all the tasks"
#~ msgstr "Toont alle taken"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Verzameling"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "Bestand &openen"
#~ msgid "&Remove from Context"
#~ msgstr "Context &verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the context '%1'? All actions won't be "
#~ "associated to this context anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u context '%1 verwijderen?. Alle acties zullen niet meer met deze "
#~ "context zijn verbonden."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the contexts '%1'? All actions won't be "
#~ "associated to those contexts anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u de contexten '%1 verwijderen?. Alle acties zullen niet meer met "
#~ "deze contexten zijn verbonden."
#~ msgid "Delete Contexts"
#~ msgstr "Contexten verwijderen"
#~ msgid "No Relation"
#~ msgstr "Geen relatie"
#~ msgid "Relation"
#~ msgstr "Relatie"
#~ msgid "Delete Projects"
#~ msgstr "Projecten verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the projects '%1', with all its actions?"
#~ msgstr "Wilt u de projecten '%1' en alle bijbehorende acties verwijderen?"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Later"
#~ msgid "Overdue"
#~ msgstr "Te laat"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the folder '%1', with all its projects and "
#~ "actions?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u de map '%1' met alle bijbehorende projecten en acties verwijderen?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the context '%1', with all its sub-contexts? "
#~ "All actions won't be associated to those contexts anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u de context '%1' verwijderen met bijbehorende sub-contexten? Alle "
#~ "acties zullen niet meer met deze contexten zijn verbonden."
#~ msgid "Enter category name:"
#~ msgstr "Naam categorie invoeren:"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorieën"
#~ msgid "No Category"
#~ msgstr "Geen categorie"
#~ msgid "Remove Category"
#~ msgstr "Categorie verwijderen"
#~ msgid "Rename Category"
#~ msgstr "Categorie hernoemen"
#~ msgid "Previous Category"
#~ msgstr "Vorige categorie"
#~ msgid "Move Actions to Category"
#~ msgstr "Acties naar categorie verplaatsen"
#~ msgid "Copy Actions to Category"
#~ msgstr "Acties naar categorie kopiëren"
#~ msgid "Jump to Category"
#~ msgstr "Naar categorie gaan"
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "categorieën"
#~ msgid "Categories View"
#~ msgstr "Categorieënweergave"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-sdk/heaptrack.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-sdk/heaptrack.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-sdk/heaptrack.po (revision 1532376)
@@ -1,1321 +1,1319 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-04 16:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Freek de Kruijf"
+msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2019"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: gui/callercalleemodel.cpp:51 gui/callercalleemodel.h:403
#: gui/treemodel.cpp:89
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gui/callercalleemodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Symbool"
#: gui/callercalleemodel.cpp:55 gui/callercalleemodel.h:207
#, kde-format
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binair"
#: gui/callercalleemodel.cpp:57 gui/callercalleemodel.h:405
#, kde-format
msgid "Allocations (Self)"
msgstr "Allocaties (zelf)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:59 gui/callercalleemodel.h:407
#, kde-format
msgid "Temporary (Self)"
msgstr "Tijdelijk (zelf)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:61 gui/callercalleemodel.h:409
#, kde-format
msgid "Peak (Self)"
msgstr "Piek (zelf)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:63 gui/callercalleemodel.h:411
#, kde-format
msgid "Leaked (Self)"
msgstr "Gelekt (zelf)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:65 gui/callercalleemodel.h:413
#, kde-format
msgid "Allocations (Incl.)"
msgstr "Allocaties (incl.)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:67 gui/callercalleemodel.h:415
#, kde-format
msgid "Temporary (Incl.)"
msgstr "Tijdelijk (incl.)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:417
#, kde-format
msgid "Peak (Incl.)"
msgstr "Piek (incl.)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:71 gui/callercalleemodel.h:419
#, kde-format
msgid "Leaked (Incl.)"
msgstr "Gelekt (incl.)"
#: gui/callercalleemodel.cpp:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
"may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De hogere functie die een allocatiefunctie heeft aangeroepen. Kan "
-"onbekend zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
+"<qt>Het hogere symbool die een allocatiefunctie heeft aangeroepen. De "
+"functienaam kan onbekend zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
"unresolved when debug information is missing.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De hogere functie die een allocatiefunctie heeft aangeroepen. Kan "
-"onbekend zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
+"niet-opgelost zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:84 gui/treemodel.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an allocation "
"function was called.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De module, dwz. uitvoerbaar programma of gedeelde bibliotheek, waaruit "
"een allocatiefunctie is aangeroepen.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:87 gui/callercalleemodel.h:429
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
"location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het aantal keren dat een allocatiefunctie direct is aangeroepen vanuit "
"deze locatie.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:90 gui/callercalleemodel.h:432
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
"directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het aantal directe tijdelijke allocaties. Deze allocaties worden direct "
"gevolgd door een vrijgave zonder enige andere allocatie er tussendoor.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:436
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
"directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het maximale heap-geheugen in bytes gebruikt vanuit allocaties direct "
"komende van deze locatie. Dit neemt deallocaties in rekening.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:99 gui/callercalleemodel.h:441
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
"deallocated.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De direct gealloceerde bytes op deze locatie die niet gedealloceerd zijn."
"</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:102 gui/callercalleemodel.h:239
#: gui/callercalleemodel.h:444
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
"this location or any functions called from here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het inclusieve aantal keren dat een allocatiefunctie is aangeroepen "
"vanuit deze locatie.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:106 gui/callercalleemodel.h:243
#: gui/callercalleemodel.h:448
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
"directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het aantal inclusieve tijdelijke allocaties. Deze allocaties worden "
"direct gevolgd door een vrijgave zonder enige andere allocatie er tussendoor."
"</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:110 gui/callercalleemodel.h:231
#: gui/callercalleemodel.h:452
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
"originating at this location or from functions called from here. This takes "
"deallocations into account.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het inclusieve maximale heap-geheugen in bytes gebruikt vanuit "
"allocaties komende van deze locatie of van functies vanaf hier aangeroepen. "
"Dit neemt deallocaties in rekening.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:115 gui/callercalleemodel.h:236
#: gui/callercalleemodel.h:457 gui/treemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De gealloceerde bytes op deze locatie die niet gedealloceerd zijn.</qt>"
#: gui/callercalleemodel.cpp:183 gui/callercalleemodel.h:297
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "1: function, 2: module"
#| msgid ""
#| "%1\n"
#| " in %2"
msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
msgid "%1 in %2"
-msgstr ""
-"%1\n"
-" in %2"
+msgstr "%1 in %2"
#: gui/callercalleemodel.cpp:236
#, kde-format
msgid "Caller"
-msgstr ""
+msgstr "Aanroeper"
#: gui/callercalleemodel.cpp:248
#, kde-format
msgid "Callee"
-msgstr ""
+msgstr "Aangeroepene"
#: gui/callercalleemodel.h:209 gui/treemodel.cpp:85 gui/util.cpp:84
#: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:141
#, kde-format
msgid "Peak"
msgstr "Piek"
#: gui/callercalleemodel.h:211 gui/flamegraph.cpp:424 gui/treemodel.cpp:87
#: gui/util.cpp:85 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:142
#, kde-format
msgid "Leaked"
msgstr "Gelekt"
#: gui/callercalleemodel.h:213 gui/flamegraph.cpp:429 gui/mainwindow.cpp:373
#: gui/treemodel.cpp:81 gui/util.cpp:86 gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:143
#, kde-format
msgid "Allocations"
msgstr "Toewijzingen"
#: gui/callercalleemodel.h:215 gui/treemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: gui/callercalleemodel.h:223
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
"information is missing."
msgstr ""
-"<qt>De hogere functie die een allocatiefunctie heeft aangeroepen. Kan "
-"onbekend zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
+"De locatie van de %1. De functienaam kan niet-opgelost zijn wanneer "
+"debug-informatie ontbreekt."
#: gui/callercalleemodel.h:226
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"The function name of the %1. May be unresolved when debug information is "
"missing."
msgstr ""
-"<qt>De hogere functie die een allocatiefunctie heeft aangeroepen. Kan "
-"onbekend zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
+"De functienaam van de %1. Kan niet-opgelost zijn wanneer debug-informatie "
+"ontbreekt."
#: gui/callercalleemodel.h:229
#, kde-format
msgid "The name of the executable the symbol resides in."
-msgstr ""
+msgstr "De naam van het programma waarin het symbool zich bevindt."
#: gui/callercalleemodel.h:426
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
#| "unknown when debug information is missing.</qt>"
msgid ""
"<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
"unknown when debug information is missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De hogere functie die een allocatiefunctie heeft aangeroepen. Kan "
-"onbekend zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
+"<qt>De locatie in de broncode die een allocatiefunctie heeft aangeroepen. "
+"Kan onbekend zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: gui/chartmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Memory Allocations"
msgstr "Geheugenallocaties"
#: gui/chartmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Memory Consumed"
msgstr "Gebruikt geheugen"
#: gui/chartmodel.cpp:73 gui/flamegraph.cpp:434 gui/mainwindow.cpp:375
#: gui/util.cpp:87 gui/util.cpp:116 gui/util.cpp:144
#, kde-format
msgid "Temporary Allocations"
msgstr "Tijdelijke allocaties"
#: gui/chartmodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
"\"1300\""
msgid "%1 (%2 bytes)"
msgstr "%1 (%2 bytes)"
#: gui/chartmodel.cpp:135
#, kde-format
msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
msgstr "<qt>%1 allocaties in totaal na %2</qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
msgstr "<qt>%1 tijdelijke allocaties in totaal na %2</qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
msgstr "<qt>%1 gebruikt in totaal na %2</qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>%2 allocaties na %3 van:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt>%2 tijdelijke allocaties na %3 van:<p style='margin-left:10px'>%1</p></"
"qt>"
#: gui/chartmodel.cpp:153
#, kde-format
msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>%2 gebruikt na %3 van:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
#: gui/chartwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "<qt>Shows the heap memory consumption over time.</qt>"
msgstr "<qt>Toont het heap-geheugengebruik in de tijd.</qt>"
#: gui/chartwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "<qt>Shows number of memory allocations over time.</qt>"
msgstr "<qt>Toont het aantal allocaties van geheugen in de tijd.</qt>"
#: gui/chartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
"allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
"deallocation, without other allocations happening in-between.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toont het aantal tijdelijke allocaties in de tijd. Een tijdelijke "
"allocatie is er een die onmiddelijk gevolgd wordt door een overeenkomstige "
"deallocatie, zonder enige andere allocatie er tussendoor.</qt>"
#: gui/flamegraph.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1 in ?? (%2)"
msgctxt "%1: function, %2: binary"
msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 in ?? (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
#: gui/flamegraph.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
msgstr "%1 (%2%) allocaties in %3 en eronder."
#: gui/flamegraph.cpp:220
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
msgstr "%1 (%2%) tijdelijke allocaties in %3 en eronder."
#: gui/flamegraph.cpp:225
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
msgstr "%1 (%2%) bijdrage piekgebruik in %3 en eronder."
#: gui/flamegraph.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
msgstr "%1 (%2%) gelekt in %3 en eronder."
#: gui/flamegraph.cpp:357 gui/histogrammodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 allocations in total"
msgstr "%1 allocaties in totaal"
#: gui/flamegraph.cpp:360
#, kde-format
msgid "%1 temporary allocations in total"
msgstr "%1 tijdelijke allocaties in totaal"
#: gui/flamegraph.cpp:363
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Shows the heap memory consumption over time."
msgid "%1 peak memory consumption"
-msgstr "Toont het heap-geheugengebruik in de tijd."
+msgstr "%1 geheugengebruik in de piek"
#: gui/flamegraph.cpp:366
#, kde-format
msgid "%1 leaked in total"
msgstr "%1 gelekt in totaal"
#: gui/flamegraph.cpp:419
#, kde-format
msgid "Memory Peak"
msgstr "Geheugenpiek"
#: gui/flamegraph.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
"consumption of your application."
msgstr ""
"Een waarschuwingsgrafiek over de bijdrage in piekconsumptie van heap-"
"geheugen van uw toepassing."
#: gui/flamegraph.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
"is considered to be leaked when it never got deallocated. "
msgstr ""
"Een waarschuwingsgrafiek over het gelekte heap-geheugen van uw toepassing. "
"Geheugen wordt als gelekt beschouwd als het nooit wordt gedealloceerd. "
#: gui/flamegraph.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
"your code."
msgstr ""
"Een waarschuwingsgrafiek met het aantal allocaties gestart door functies in "
"uw code."
#: gui/flamegraph.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
"functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
"immediately followed by their deallocation."
msgstr ""
"Een waarschuwingsgrafiek met het aantal tijdelijke allocaties gestart door "
"functies in uw code. Allocaties worden gemarkeerd als tijdelijk wanneer ze "
"onmiddellijk gevolgd worden door hun deallocatie."
#: gui/flamegraph.cpp:443
#, kde-format
msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
msgstr ""
"De gegevensbron selecteren die gevisualiseerd moet worden in de "
"waarschuwingsgrafiek."
#: gui/flamegraph.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bottom-Down View"
msgstr "Weergave naar beneden"
#: gui/flamegraph.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"Enable the bottom-down flame graph view. When this is unchecked, the top-"
"down view is enabled by default."
msgstr ""
"De weergave van de bottom-up waarschuwingsgrafiek inschakelen. Wanneer dit "
"niet is geactiveerd, zal de top-down weergave standaard zijn ingeschakeld."
#: gui/flamegraph.cpp:460
#, kde-format
msgid "Collapse Recursion"
msgstr "Recursie invouwen"
#: gui/flamegraph.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
"unchecked, recursive frames will be visualized separately."
msgstr ""
"Stackframes invouwen voor functies die zichzelf aanroepen. Wanneer dit niet "
"is gedeactiveerd zullen recursieve frames afzonderlijk gevisualiseerd worden."
#: gui/flamegraph.cpp:474
#, kde-format
msgid "Cost Threshold: "
msgstr "Grenswaarde van kosten: "
#: gui/flamegraph.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
"relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
"done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
"low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
"or set it to zero.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De grenswaarde van kosten definieert een fractionele afsnijwaarde. Items "
"met relatieve kosten onder deze waarde zullen niet getoond worden in de "
"waarschuwingsgrafiek. Dit is gedaan als een optimalisatie om snel grafieken "
"te genereren voor grote gegevenssets met lage overhead van geheugen. Als u "
"meer details nodig hebt, verlaag dan de grenswaarde of stel deze op nul.</qt>"
#: gui/flamegraph.cpp:490
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: gui/flamegraph.cpp:491
#, kde-format
msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
msgstr "<qt>De waarschuwingsgrafiek doorzoek op een symbool een symbool.</qt>"
#: gui/flamegraph.cpp:521
#, kde-format
msgid "Reset View"
msgstr "Beeld herstellen"
#: gui/flamegraph.cpp:531 gui/mainwindow.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Caller / Callee"
msgid "View Caller/Callee"
-msgstr "Aanroeper / Aangeroepene"
+msgstr "Aanroeper/aangeroepene tonen"
#: gui/flamegraph.cpp:659
#, kde-format
msgid "generating flame graph..."
msgstr "flame-grafiek genereren..."
#: gui/flamegraph.cpp:736
#, kde-format
msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
msgstr ""
"%1 (%2% van een totaal van %3) toekenningen kwamen overeen bij de "
"zoekopdracht."
#: gui/flamegraph.cpp:741
#, kde-format
msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
msgstr "%1 (%2% van een totaal van %3) kwamen overeen bij de zoekopdracht."
#: gui/gui.cpp:33
#, kde-format
msgid "Heaptrack GUI"
msgstr "Heaptrack-GUI"
#: gui/gui.cpp:34
#, kde-format
msgid "A visualizer for heaptrack data files."
msgstr ""
"Een programma voor het zichtbaar maken van gegevensbestanden van heaptrack."
#: gui/gui.cpp:35
#, kde-format
msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
#: gui/gui.cpp:38
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: gui/gui.cpp:38
#, kde-format
msgid "Original author, maintainer"
msgstr "Oorspronkelijke auteur, onderhouder"
#: gui/gui.cpp:52
#, kde-format
msgid "Base profile data to compare other files to."
msgstr "Basisprofielgegevens om andere bestanden mee te vergelijken."
#: gui/gui.cpp:55
#, kde-format
msgid "Files to load"
msgstr "Te laden bestanden"
#: gui/gui.cpp:55
#, kde-format
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND...]"
#: gui/histogrammodel.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1 allocations from %2 in %3"
msgid "%1 allocations from %2 in %3 (%4)"
-msgstr "%1 allocaties van %2 in %3"
+msgstr "%1 allocaties van %2 in %3 (%4)"
#: gui/histogramwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Requested Allocation Size"
msgstr "Gevraagde grootte van allocatie"
#: gui/histogramwidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Number of Allocations"
msgstr "Aantal allocaties"
#: gui/locationdata.h:96
#, kde-format
msgid "<unresolved function>"
msgstr "<niet-gevonden functie>"
#: gui/mainwindow.cpp:116
#, kde-format
msgid "Open file in editor"
msgstr "Bestand in de bewerker openen"
#: gui/mainwindow.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
"<i>(attached)</i></dd>"
msgstr ""
"<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
"<i>(aangekoppeld)</i></dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
msgstr "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:314
#, no-c-format, kde-format
msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
msgstr "<dt><b>totale uitvoeringstijd</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
msgstr "<dt><b>totaal systeemgeheugen</b>:</dt><dd>%1</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
msgstr "<dt><b>aanroepen naar allocatiefuncties</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:325
#, kde-format
msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
msgstr "<dt><b>tijdelijke allocaties</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>"
msgstr "<dt><b>piekgebruik heap-geheugen</b>:</dt><dd>%1 na %2s</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:338
#, kde-format
msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
msgstr "<dt><b>piek-RSS</b> (inclusief heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
msgstr "<dt><b>totaal gelekt geheugen</b>:</dt><dd>%1</dd>"
#: gui/mainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "Failed to parse file %1."
msgstr "Ontleden is mislukt van bestand %1."
#: gui/mainwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "Consumed"
msgstr "Gebruikt"
#: gui/mainwindow.cpp:379
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Groottes"
#: gui/mainwindow.cpp:442
#, kde-format
msgid "Input data %1 does not exist."
msgstr "Invoergegevens %1 bestaat niet."
#: gui/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Input data %1 is not a file."
msgstr "Invoergegevens %1 is geen bestand."
#: gui/mainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "Input data %1 is not readable."
msgstr "Invoergegevens %1 is niet te lezen."
#: gui/mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Heaptrack"
msgstr "Heaptrack"
#: gui/mainwindow.cpp:519
#, kde-format
msgid "Loading file %1, please wait..."
msgstr "Bestand %1 wordt geladen, even geduld..."
#: gui/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "%1: file name that is open"
msgid "Heaptrack - %1"
msgstr "Heaptrack - %1"
#: gui/mainwindow.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "%1, %2: file names that are open"
msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
msgstr "Heaptrack - %1 vergeleken met %2"
#: gui/mainwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid " / %1"
msgstr " / %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#: gui/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "MainWindow"
msgstr "Hoofdvenster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: gui/mainwindow.ui:61
#, kde-format
msgid "Open Heaptrack Data"
msgstr "Heaptrack gegevens openen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
#: gui/mainwindow.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
"called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
"You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
"<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
"<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
"<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dit veld specificeert het primaire heaptrack gegevensbestand. Deze "
"bestanden hebben namen als <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> of <tt>heaptrack."
"$APP.$PID.zst</tt>. U kunt zo'n bestand produceren door uw toepassing te "
"profileren, bijv. via:</p>\n"
"<pre><code>heaptrack &lt;uwtoepassing&gt; ...</code></pre>\n"
"<p>Of, als alternatief, kunt u een actief proces via</p>\n"
"<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;uwtoepassing&gt;)</code></pre> "
"aankoppelen</qt>"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, openFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, compareTo)
#: gui/mainwindow.ui:73 gui/mainwindow.ui:89
#, kde-format
msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
#: gui/mainwindow.ui:76 gui/mainwindow.ui:92
#, kde-format
msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
msgstr "pad/naar/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
#: gui/mainwindow.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
"If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
"the primary data costs.</qt>"
msgstr ""
"<qt>U kunt optioneel een tweede heaptrack gegevensbestand specificeren om "
"mee te vergelijken. Indien ingesteld, zal dit bestand gebruikt worden als "
"een basis en zijn kosten worden afgetrokken van de primaire kosten van "
"gegevens.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
#: gui/mainwindow.ui:102
#, kde-format
msgid "Profile &Data:"
msgstr "Profiel&gegevens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
#: gui/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Compare to:"
msgstr "Vergelijken met:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
#: gui/mainwindow.ui:228
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
#: gui/mainwindow.ui:317 gui/mainwindow.ui:330
#, kde-format
msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
msgstr ""
"Lijst met functies die het meeste geheugen alloceerde op een gegeven moment."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
#: gui/mainwindow.ui:320
#, kde-format
msgid "Peak Contributions"
msgstr "Bijdragen aan piek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
#: gui/mainwindow.ui:356 gui/mainwindow.ui:369
#, kde-format
msgid "List of functions that leak the most memory."
msgstr "Lijst met functies die het meeste geheugen lekten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
#: gui/mainwindow.ui:359
#, kde-format
msgid "Largest Memory Leaks"
msgstr "Grootste gelekt geheugen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
#: gui/mainwindow.ui:395 gui/mainwindow.ui:408
#, kde-format
msgid "List of functions that allocate memory most often."
msgstr "Lijst met functies die het vaakst geheugen alloceerde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
#: gui/mainwindow.ui:398
#, kde-format
msgid "Most Memory Allocations"
msgstr "Meeste geheugenallocaties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
#: gui/mainwindow.ui:434 gui/mainwindow.ui:447
#, kde-format
msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
msgstr ""
"Lijst met functies die de meeste tijdelijke geheugenallocaties produceerden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
#: gui/mainwindow.ui:437
#, kde-format
msgid "Most Temporary Allocations"
msgstr "Meeste tijdelijke allocaties"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
#: gui/mainwindow.ui:471
#, kde-format
msgid "Bottom-Up"
msgstr "Van onderaan af"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
#: gui/mainwindow.ui:495 gui/mainwindow.ui:563 gui/mainwindow.ui:684
#, kde-format
msgid "filter by function..."
msgstr "op functie filteren..."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
#: gui/mainwindow.ui:502 gui/mainwindow.ui:691
#, kde-format
msgid "filter by file..."
msgstr "op bestand filteren..."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
#: gui/mainwindow.ui:509 gui/mainwindow.ui:570 gui/mainwindow.ui:698
#, kde-format
msgid "filter by module..."
msgstr "op module filteren..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
#: gui/mainwindow.ui:539
#, kde-format
msgid "Caller / Callee"
msgstr "Aanroeper / Aangeroepene"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
#: gui/mainwindow.ui:663
#, kde-format
msgid "Top-Down"
msgstr "Van boven naar beneden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
#: gui/mainwindow.ui:728
#, kde-format
msgid "Flame Graph"
msgstr "Flame-grafiek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
#: gui/mainwindow.ui:744
#, kde-format
msgid "S&tacks"
msgstr "S&tapels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
#: gui/mainwindow.ui:769
#, kde-format
msgid "Selected Stack:"
msgstr "Geselecteerde stapel:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
#: gui/mainwindow.ui:806
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: gui/parser.cpp:134 gui/parser.cpp:135 gui/parser.cpp:136 gui/parser.cpp:493
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "totaal"
#: gui/parser.cpp:495
#, kde-format
msgid "0B to 8B"
msgstr "0B tot 8B"
#: gui/parser.cpp:496
#, kde-format
msgid "9B to 16B"
msgstr "9B tot 16B"
#: gui/parser.cpp:497
#, kde-format
msgid "17B to 32B"
msgstr "17B tot 32B"
#: gui/parser.cpp:498
#, kde-format
msgid "33B to 64B"
msgstr "33B tot 64B"
#: gui/parser.cpp:499
#, kde-format
msgid "65B to 128B"
msgstr "65B tot 128B"
#: gui/parser.cpp:500
#, kde-format
msgid "129B to 256B"
msgstr "129B tot 256B"
#: gui/parser.cpp:501
#, kde-format
msgid "257B to 512B"
msgstr "257B tot 512B"
#: gui/parser.cpp:502
#, kde-format
msgid "512B to 1KB"
msgstr "512B tot 1KiB"
#: gui/parser.cpp:503
#, kde-format
msgid "more than 1KB"
msgstr "meer dan 1KiB"
#: gui/parser.cpp:563
#, kde-format
msgid "parsing data..."
msgstr "gegevens worden ontleed..."
#: gui/parser.cpp:590
#, kde-format
msgid "merging allocations..."
msgstr "allocaties samenvoegen..."
#: gui/parser.cpp:596
#, kde-format
msgid "building size histogram..."
msgstr "histogram met afmetingen bouwen..."
#: gui/parser.cpp:602
#, kde-format
msgid "building charts..."
msgstr "grafiek bouwen..."
#: gui/stacksmodel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Backtrace"
msgstr "Backtrace"
#: gui/treemodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: gui/treemodel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: gui/treemodel.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The parent function that called an allocation function. May be unknown "
"when debug information is missing.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De hogere functie die een allocatiefunctie heeft aangeroepen. Kan "
"onbekend zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het aantal keren dat een allocatiefunctie is aangeroepen vanuit deze "
"locatie.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
"followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het aantal tijdelijke allocaties. Deze allocaties worden direct gevolgd "
"door een vrijgave zonder enige andere allocatie er tussendoor.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
"consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De bijdragen uit een locatie aan het maximaal gebruikte heap-geheugen in "
"bytes. Dit neemt deallocaties in rekening.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
"symbol and file information may be unknown when debug information was "
"missing when heaptrack was run.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De locatie waar vanaf een allocatiefunctie is aangeroepen. "
"Functiesymbool en bestandsinformatie kan onbekend zijn wanneer "
"debuginformatie ontbrak toen heaptrack werd uitgevoerd.</qt>"
#: gui/treemodel.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1 in %2:%3 (%4)"
msgid "%1 in %2 (%3)"
-msgstr "%1 in %2:%3 (%4)"
+msgstr "%1 in %2 (%3)"
#: gui/treemodel.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "1: function, 2: module"
#| msgid ""
#| "%1\n"
#| " in %2"
msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
msgid ""
"%1\n"
" in %2 (%3)"
msgstr ""
"%1\n"
-" in %2"
+" in %2 (%3)"
#: gui/treemodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
msgstr "bijdragen aan piek: %1 (%2% van totaal)\n"
#: gui/treemodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
msgstr "gelekt: %1 (%2% van totaal)\n"
#: gui/treemodel.cpp:189
#, kde-format
msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
msgstr "gealloceerd: %1 (%2% van totaal)\n"
#: gui/treemodel.cpp:190
#, kde-format
msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
msgstr "tijdelijk: %1 (%2% van allocaties, %3% van totaal)\n"
#: gui/treemodel.cpp:196
#, kde-format
msgid "backtrace:"
msgstr "backtrace:"
#: gui/treemodel.cpp:200
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "1: function, 2: module"
#| msgid ""
#| "%1\n"
#| " in %2"
msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
msgid ""
"%1\n"
" in %2"
msgstr ""
"%1\n"
" in %2"
#: gui/treemodel.cpp:207
#, kde-format
msgid "called from one location"
msgid_plural "called from %1 locations"
msgstr[0] "aangeroepen vanuit één locatie"
msgstr[1] "aangeroepen vanuit %1 locatie"
#: gui/util.cpp:34
#, kde-format
msgid "??"
-msgstr ""
+msgstr "??"
#: gui/util.cpp:69 gui/util.cpp:94
#, kde-format
msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "symbool: <tt>%1</tt><br/>binair: <tt>%2 (%3)</tt>"
#: gui/util.cpp:80
#, kde-format
msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% uit totaal van %3"
#: gui/util.cpp:106 gui/util.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (zelf): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% uit totaal van %3"
#: gui/util.cpp:109 gui/util.cpp:137
#, kde-format
msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (inclusief): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% uit totaal van %3"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Bestand"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lijn"
#~ msgid "Allocated (Self)"
#~ msgstr "Gealloceerd (zelf)"
#~ msgid "Allocated (Incl.)"
#~ msgstr "Gealloceerd (incl.)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty "
#~ "when debug information is missing.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Het bestand waar de allocatiefunctie vanaf is aangeroepen. Kan leeg "
#~ "zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be "
#~ "empty when debug information is missing.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Het regelnummer waar de allocatiefunctie vanaf is aangeroepen. Kan "
#~ "leeg zijn wanneer debug-informatie ontbreekt.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring "
#~ "deallocations.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De som van alle bytes die direct gealloceerd zijn vanaf deze locatie, "
#~ "deallocaties genegeerd.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or "
#~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De inclusieve som van alle bytes die gealloceerd zijn vanaf deze "
#~ "locatie, deallocaties genegeerd.</qt>"
#~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ " at %2:%3\n"
#~ " in %4"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ " op %2:%3\n"
#~ " in %4"
#~ msgid ""
#~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at "
#~ "%5, leaked %6"
#~ msgstr ""
#~ "inclusief: gealloceerd %1 over %2 aanroepen (%3 tijdelijk, dwz. %4%), "
#~ "piek op %5, gelekt %6"
#~ msgid ""
#~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, "
#~ "leaked %6"
#~ msgstr ""
#~ "zelf: gealloceerd %1 over %2 aanroepen (%3 tijdelijk, dwz. %4%(, piek op "
#~ "%5, gelekt %6"
#~ msgid "Memory Allocated"
#~ msgstr "Gealloceerd geheugen"
#~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1 in totaal gealloceerd na %2</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%2 allocated after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
#~ msgstr "<qt>%2 toegekend na %3 van:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Displays total memory allocated over time. This value ignores "
#~ "deallocations and just measures heap allocation throughput.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Toont het totale gealloceerde geheugen in de tijd. Deze waarde "
#~ "negeert deallocaties en meet alleen doorloop van heap allocaties.</qt>"
#~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label"
#~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below."
#~ msgstr "%1 (%2%) gealloceerd in %3 en eronder."
#~ msgid "%1 contribution to peak consumption"
#~ msgstr "%1 bijdrage in piekgebruik"
#~ msgid "%1 allocated in total"
#~ msgstr "%1 gealloceerd in totaal"
#~ msgid "Allocated"
#~ msgstr "Gealloceerd"
#~ msgid ""
#~ "Show a flame graph over the total memory allocated by functions in your "
#~ "code. This aggregates all memory allocations and ignores deallocations."
#~ msgstr ""
#~ "Een waarschuwingsgrafiek over het totale geheugen gealloceerd door "
#~ "functies in uw code. Dit aggregeert alle allocatie van geheugens en "
#~ "negeert deallocaties."
#~ msgid "%1 allocations from %2 at %3:%4 in %5"
#~ msgstr "%1 allocaties van %2 op %3:%4 in %5"
#~ msgid ""
#~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 "
#~ "(%2/s)</dd>"
#~ msgstr ""
#~ "<dt><b>totaal gealloceerde bytes</b> (negeren van deallocaties):</dt><dd>"
#~ "%1 (%2/s)</dd>"
#~ msgid ""
#~ "List of functions that allocated the most memory overall, ignoring "
#~ "deallocations."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst met functies die het in totaal het meeste geheugen alloceerde, met "
#~ "negeren van deallocaties."
#~ msgid "Most Memory Allocated"
#~ msgstr "Meest gealloceerd geheugen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring "
#~ "deallocations.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De som van alle bytes die gealloceerd zijn vanaf deze locatie, "
#~ "deallocaties genegeerd.</qt>"
#~ msgid "allocated: %1 (%2% of total)\n"
#~ msgstr "gealloceerd: %1 (%2% van totaal)\n"
#~ msgid "Open Heaptrack Output File"
#~ msgstr "Uitvoerbestand van Heaptrack openen"
#~ msgid "Heaptrack data files (heaptrack.*)"
#~ msgstr "Gegevensbestanden van Heaptrack (heaptrack.*)"
#~ msgid "&Graphs"
#~ msgstr "&Grafieken"
#~ msgid ""
#~ "allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, leaked %6"
#~ msgstr ""
#~ "gealloceerd %1 over %2 aanroepen(%3 tijdelijk, dwz. %4%(, piek op %5, "
#~ "gelekt %6"
#~ msgid "<strong>debuggee</strong>: <code>%1</code>"
#~ msgstr "<strong>debuggee</strong>: <code>%1</code>"
#~ msgid "<strong>total runtime</strong>: %1s"
#~ msgstr "<strong>totale uitvoeringstijd</strong>: %1s"
#~ msgid "%1: %2 at %3"
#~ msgstr "%1: %2 op %3"
#~ msgid "Allocations [-]"
#~ msgstr "Toewijzingen [-]"
#~ msgid "Temporary Allocations [-]"
#~ msgstr "Tijdelijke toekenningen [-]"
#~ msgid "Leaked [B]"
#~ msgstr "Gelekt [B]"
#~ msgid "Allocated [B]"
#~ msgstr "Gealloceerd [B]"
#~ msgid "time in ms"
#~ msgstr "tijd in ms"
#~ msgid "memory heap size"
#~ msgstr "grootte van geheugenheap"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/frameworks/ktexteditor5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1532376)
@@ -1,9137 +1,9138 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-31 00:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
#, kde-format
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Code-aanvullen instellen"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argument-hints"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:147
#, kde-format
msgid "Best matches"
msgstr "Beste overeenkomsten"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:781
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "Naamruimtes"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:783
#, kde-format
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:785
#, kde-format
msgid "Structs"
msgstr "Structuren"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:787
#, kde-format
msgid "Unions"
msgstr "Unies"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:789
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:791
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:793
#, kde-format
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumeraties"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1305
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1311
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Protected"
msgstr "Beveiligd"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Naamruimte"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Union"
msgstr "Vereniging"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2051
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeratie"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2057
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2063
#, kde-format
msgid "Override"
msgstr "Overschrijven"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2072
#, kde-format
msgid "Signal"
msgstr "Signaal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2075
#, kde-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Local Scope"
msgstr "Lokaal bereik"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2081
#, kde-format
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Namespace-bereik"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Global Scope"
msgstr "Globaal bereik"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Unknown Property"
msgstr "Onbekende eigenschap"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:150
#, kde-format
msgid "Language keywords"
msgstr "Sleutelwoorden in taal"
#: completion/katewordcompletion.cpp:90
#, kde-format
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Automatische woordaanvulling"
#: completion/katewordcompletion.cpp:341
#, kde-format
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shell-aanvulling"
#: completion/katewordcompletion.cpp:346
#, kde-format
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Bovenstaand woord hergebruiken"
#: completion/katewordcompletion.cpp:351
#, kde-format
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Onderstaand woord hergebruiken"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepart5ui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepart5ui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "B&ewerken"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepart5ui.rc:36
#, kde-format
msgid "Find Variants"
msgstr "Varianten zoeken"
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
#: data/katepart5ui.rc:44
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepart5ui.rc:55
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Beeld"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap)
#: data/katepart5ui.rc:63
#, kde-format
msgid "Word Wrap"
msgstr "Regelafbreking"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders)
#: data/katepart5ui.rc:70 dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
#: dialogs/katedialogs.cpp:656
#, kde-format
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepart5ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Code-invouwing"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepart5ui.rc:95
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepart5ui.rc:108
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Woordaanvulling"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepart5ui.rc:114 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Spelling"
msgstr "Spellingcontrole"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepart5ui.rc:136
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "In&stellingen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepart5ui.rc:158
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Als deze optie is geactiveerd, dan zal elke nieuwe weergave markeringen voor "
"code-invouwen tonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Invouw&markeringen tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
"in a popup."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal met de muis over het ingevouwen gebied "
"gaan een voorbeeld van de ingevouwen tekst laten zien in een pop-up."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Show preview of folded code"
msgstr "Voorbeeld van de ingevouwen code tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal elke nieuwe weergave een pictogramrand "
"aan de linker zijde tonen.</p><p>De pictogramrand toont bijvoorbeeld "
"bladwijzertekens.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Show &icon border"
msgstr "P&ictogramrand tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert zal elke nieuwe weergave aan de linkerzijde een "
"regelnummering tonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Rege&lnummering tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert zal er een kleine indicatie getoond worden voor "
"gewijzigde en opgeslagen regels aan de linkerzijde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Markeringen voor wijzigingen in regels tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal elke nieuwe weergave markeringen op de "
"verticale schuifbalk tonen.</p><p>Deze markeringen laten bijvoorbeeld "
"bladwijzers zien.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "&Schuifbalkmarkeringen tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text.</p>"
msgstr ""
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal met de muis over de verticale "
"schuifbalk gaan een voorbeeld van de tekst laten zien.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Show text &preview on scrollbar"
msgstr "&Voorbeeld van tekst laten zien op de schuifbalk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert zal elke nieuwe weergave een mini-map op de "
"verticale schuifbalk tonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Schuifbalk van mini-weergave tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert zal elke nieuwe weergave een mini-map van het "
"gehele document op de verticale schuifbalk tonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Map the whole document"
msgstr "Het gehele document in mini-weergave tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Minim&ap width:"
msgstr "Breedte van mini-weerg&ave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr "Zichtbaarheid van schuifba&lken:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:660
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Altijd aan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr "Indien nodig tonen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Altijd uit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Bepaal hoe de bladwijzers in het <b>bladwijzermenu</b> zullen worden "
"geordend."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Bladwijzermenu sorteren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Elke nieuwe bladwijzer zal onderaan worden toegevoegd, onafhankelijk van "
"waar die geplaatst is in het document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "B&y creation"
msgstr "Op &aanmaakmoment"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"De bladwijzers zullen geordend worden volgens de regelnummers waarin ze "
"staan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "By posi&tion"
msgstr "Op posi&tie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95
#: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Item bewerken..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Item verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Item toevoegen..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Further Notes"
msgstr "Verdere notities"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>De items zijn toegankelijk via het submenu <b>Commando's</b> van menu "
"<b>Hulpmiddelen</b>. Voor snellere toegang is het mogelijk om "
"<b>snelkoppelingen</b> toe te wijzen in de bijhorende pagina, nadat u de "
"wijzigingen hebt opgeslagen.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Edit Command"
msgstr "Commando bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Associated command:"
msgstr "Ge&associeerd commando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Choose an icon."
msgstr "Kies een pictogram."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit pictogram zal worden weergegeven in het menu en in de werkbalk.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "B&eschrijving:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "&Category:"
msgstr "&Categorie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:522
#: dialogs/katedialogs.cpp:652 dialogs/katedialogs.cpp:860
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "&Automatisch aanvullen activeren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#, kde-format
msgid "A&uto Word Completion"
msgstr "A&utomatische woordaanvulling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minimale woordlengte voor aanvullen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Verwijder het achterste deel van een vorig woord bij het aangevulde item "
"gekozen uit een lijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, kde-format
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Achterste gedeelte bij aanvullen verwijderen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keyword completion"
msgstr "Aanvulling van &sleutelwoorden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Aanvulling van sleutelwoorden biedt suggesties gebaseerd op sleutelwoorden "
"die bestaan in de taal van het document."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Overervingsdiepte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Sorteren van de groeperingen ( kies een groepenmethode):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
#, kde-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
#, kde-format
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Alleen in passende context"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Aanvullingen met de volgende attributen verbergen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maximale overervingsdiepte:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Infinity"
msgstr "Oneindig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Grouping"
msgstr "Groepering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Grouping Method"
msgstr "Groeperingsmethode"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Bereiktype (lokaal, namespace, globaal)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Bereik (bijv. per klasse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Toegangstype (publiek etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Itemtype (functie etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Toegangseigenschappen voor groepering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Const in groepering invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Static in groepering invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Signals en slots in groepering invoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Itemeigenschappen voor groepering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Sjablonen in groepering invoegen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
#, kde-format
msgid "Column Merging"
msgstr "Kolommen samenvoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Samengevoegd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Shown"
msgstr "Getoonde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:29 view/kateview.cpp:711
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statische regelafbreking"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Automatisch met een nieuwe tekstregel beginnen wanneer de huidige regel "
"de bij de optie <b>Regels afbreken op:</b> ingestelde waarde overschrijdt.</"
"p><p>Deze optie breekt niet reeds bestaande tekstregels af - gebruik "
"hiervoor de optie <b>Statische regelafbreking toepassen</b> in het menu "
"<b>Hulpmiddelen</b>.</p><p>Wilt u echter dat de regels <i>visueel "
"afgebroken</i> worden, zodat ze aan de breedte van het venster aangepast "
"worden, schakel dan de optie <b>Dynamische regelafbreking</b> in bij de "
"sectie <b>Uiterlijk</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Statische regelafbreking acti&veren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Wanneer deze optie aangevinkt is, wordt de plaats, waar de regelafbreking "
"plaats vindt, door een vertikaal streep aangegeven zoals gedefinieerd is in "
"de sectie <strong>Bewerking</strong>.</p><p>Deze markering wordt alleen "
"getoond wanneer er een lettertype met vaste breedte gebruikt wordt.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Statische-regelafbrekin&g-markering tonen (indien van toepassing)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Wra&p words at:"
msgstr "Regels a&fbreken op:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Als de optie \"Regelafbreken\" is ingeschakeld, dan bepaalt deze instelling "
"de lengte (in tekens) die een regel mag bereiken voordat deze automatisch "
"wordt afgebroken en de editor op een nieuwe regel doorgaat."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Input Mode"
msgstr "Invoermodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Default input mode:"
msgstr "Standaard invoermodus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Auto Brackets"
msgstr "Automatische blokhaakjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable automatic brackets"
msgstr "Automatische vierkante haakje inschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCopyAndPaste)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Knippen en plakken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopieer/knip de huidige regel als er geen selectie is"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Paste by mouse at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Door muis plakken op de cursorpositie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Bestandstype:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Selecteer het bestandstype dat u wilt wijzigen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Create a new file type."
msgstr "Maak een nieuw bestandstype aan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Verwijder het huidige bestandstype."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:923
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:269
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"De naam van het bestandstype die als tekst voor de overeenkomende menuoptie "
"zal worden gebruikt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Sectie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "De sectienaam wordt gebruikt om de bestandstypen in menu's te ordenen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabelen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u Kate's instellingen voor bestanden die door dit mime-"
"bestandstype zijn geselecteerd configureren aan de hand van Kate's "
"variabelen. Vrijwel elke configuratie-optie kan worden ingesteld, zoals "
"accentuering, inspringmethode, tekensetcodering, etc.</p><p>Voor een "
"volledige lijst van bekende variabelen, zie het handboek.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Highlighting:"
msgstr "Accent&uering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Inspringmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Bestandse&xtensies:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"U kunt met behulp van maskers met jokertekens bestanden selecteren op "
"bestandsnaam. Een masker met jokerteken bestaat meestal uit een asterisk en "
"een bestandsextensie. Bijvoorbeeld <code>*.txt; *.text</code>. De "
"tekenreeks is een met puntkomma's gescheiden lijst van maskers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-bestands&typen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Het mimetype-masker maakt het mogelijk om bestanden op mime-bestandstype te "
"selecteren. De tekenreeks is een door puntkomma gescheiden lijst van mime-"
"bestandstypen. Bijvoorbeeld <code>text/plain; text/english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Toont een assistent waarmee u gemakkelijk mime-typen kunt selecteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioriteit:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Stelt de prioriteit in voor dit bestandstype. Als meer dan één bestandstype "
"overeenkomt met hetzelfde bestand, dan zal degene met de hoogste prioriteit "
"zal worden gebruikt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Standaard inspringmodus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Dit is een lijst met beschikbare inspringmethodes. De opgegeven "
"inspringmethode zal worden gebruikt voor alle nieuwe documenten. Onthoud dat "
"het ook mogelijk is om de inspringmodus in te stellen met "
"documentvariabelen, modi of een .kateconfig-bestand."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "Inspringen gebruikt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulators"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&Spaties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Inspringbreedte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulators &en spaties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabbree&dte:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"De inspringbreedte is het aantal spaties dat gebruikt zal worden om in te "
"springen. Als de optie <b>Spaties in plaats van tabulators invoegen</b> is "
"uitgeschakeld in de sectie <b>Editing</b>, dan zullen er <b>Tab</b>-tekens "
"worden ingevoegd als de insprong deelbaar is door de tab-breedte."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Inspringeigenschappen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Als deze optie is uitgeschakeld, dan zal het veranderen van het "
"inspringniveau een regel uitlijnen op een meervoud van de breedte die is "
"opgegeven bij <b>Inspringbreedte</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Extra spaties be&houden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Wanneer u dit selecteert zal de geplakte code van het klembord inspringen. "
"Met <b>Ongedaan maken</b> kunt u het inspringen verwijderen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Inspringen van code ge&plakt van het klembord aanpassen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Inspringacties"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan verkleint de <b>Backspace</b>-toets de "
"insprong als de cursor zich bevindt in de eerste witruimte van een regel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Backspace-toets in eerste witruimte maakt inspringen ongedaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab-toets-actie (als er niets is geselecteerd) <a href=\" Als u wilt dat "
"<b>Tab</b> de huidige regel uitlijnt in het huidige codeblok, zoals in "
"emacs, maak van <b>Tab</b> dan een sneltoets naar de actie <b>Uitlijnen</b>."
"\"><span>Meer ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan zal de <b>Tab</b>-toets altijd witruimte "
"invoegen zodat de volgende tab-positie wordt bereikt. Als de optie "
"<b>Spaties in plaats van tabulators invoegen</b> is geselecteerd in de "
"sectie <b>Editing</b>, dan worden spaties ingevoegd. Anders wordt één "
"tabulator ingevoegd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Altijd naar volge&nde tab-positie gaan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd laat de <b>Tab</b>-toets altijd de huidige "
"regel inspringen aan de hand van het aantal tekens dat is opgegeven bij "
"<b>Inspringbreedte</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "A&ltijd inspringniveau vergroten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal de <b>Tab</b>-toets de huidige regel "
"inspringen of naar de volgende tabpositie.<p>Als het invoegpunt op of voor "
"het niet-spatie-teken in regel is, of als er een selectie is, dan zal de "
"huidige regel worden ingesprongen bij het aantal tekenposities dat is "
"opgegeven bij <b>Inspringbreedte</b>.<p> als het invoegpunt zich na het "
"eerste niet-spatie-teken n de regel bevindt en er geen selectie is, dan zal "
"er witruimte worden ingevoegd zodat de volgende tabpositie wordt bereikt. "
"Als de optie <b>Spaties in plaats van tabulators</b> in de sectie "
"<b>Editing</b> is geactiveerd zullen spaties worden ingevoegd. Anders wordt "
"één tabulator ingevoegd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Inspringniv&eau vergroten wanneer in witruimte vooraan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:194 dialogs/katedialogs.cpp:196
#, kde-format
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " teken"
msgstr[1] " tekens"
#: dialogs/katedialogs.cpp:223
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Inspringmethode"
#: dialogs/katedialogs.cpp:296
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automatische aanvulling"
#: dialogs/katedialogs.cpp:360
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spellingcontrole"
#: dialogs/katedialogs.cpp:440
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "Tekstnavigatie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " teken"
msgstr[1] " tekens"
#: dialogs/katedialogs.cpp:624
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: dialogs/katedialogs.cpp:629
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Tekstinvoeropties"
#: dialogs/katedialogs.cpp:658
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: dialogs/katedialogs.cpp:659
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Regelnummering volgen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:790 dialogs/katedialogs.cpp:795
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:861 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: dialogs/katedialogs.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"U hebt geen voor- of achtervoegsel voor de reservekopie aangeleverd. Het "
"standaard achtervoegsel '~' zal worden gebruikt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:917
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Geen reservekopie-achtervoegsel of voorvoegsel"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Openen/opslaan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1051
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Bestand openen en opslaan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
#, kde-format
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ga naar naar regel:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Woordenboek:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1194
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr "&Verschil tonen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes"
msgstr "Een diff van de wijzigingen tonen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1200
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "He&rladen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Herlaadt het bestand van de schijf. Niet opgeslagen wijzigingen gaan "
"verloren."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1206
#, kde-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Opslaan &als..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "U kunt een locatie selecteren en het bestand opnieuw opslaan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1213 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negeren"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr "Negeert de wijzigingen op de schijf zonder enige actie."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1281 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Het commando 'diff' is mislukt. Controleer of diff(1) is geïnstalleerd en "
"zich in uw zoekpad ($PATH) bevindt."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1283 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fout bij het berekenen van de verschillen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1291 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "De bestanden zijn identiek."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1292 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-uitvoer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Tekstcursorbeweging"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat wanneer u op de toets Home drukt, de cursor "
"witruimte overslaat en naar het begin van de tekstregel gaat. Hetzelfde "
"geldt ook voor de End-toets."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Intellige&nte begin- en eindpositie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Bepaalt of de toetsen PageUp en PageDown de verticale positie van de cursor "
"wijzigen, relatief aan de bovenzijde van de weergave."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown beweegt de cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Cursor &automatisch centreren:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Stelt het aantal regels in die, indien mogelijk, zichtbaar blijven boven en "
"onder de cursor."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " regels"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Tekstselectiemodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Sta schuiven toe verder dan het einde van het document"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden samengestelde tekens verwijderd met hun "
"diakritische tekens in plaats van alleen het basis teken te verwijderen. Dit "
"is nuttig voor Indic taalgebieden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
"De toets backspace verwijdert het basis teken met zijn diakritische tekens"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>De optie \"Reservekopie aanmaken tijdens opslaan\" zorgt ervoor dat Kate "
"een kopie van de schijfversie van het bestand maakt met de naam &lt;"
"voorvoegsel&gt;&lt;bestandsnaam&gt;&lt;achtervoegsel&gt; voordat de "
"wijzigingen worden opgeslagen. <p>De standaardwaarde voor het achtervoegsel "
"is <strong>~</strong>. Standaard wordt er geen voorvoegsel gebruikt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Backup on Save"
msgstr "Reservekopie maken bij opslaan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert zullen er reservekopieën van lokale bestanden "
"worden aangemaakt als u uw wijzigingen opslaat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokale bestanden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld zullen er reservekopieën worden aangemaakt "
"bij het opslaan van externe bestanden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "Exte&rne bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Voorvoegsel:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Voer het voorvoegsel in dat u wilt gebruiken voor reservekopieën."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr "Achtervoeg&sel:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Voer het achtervoegsel in dat u wilt gebruiken voor de reservekopieën."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Swap File Options"
msgstr "Opties voor swap-bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Swap file:"
msgstr "Bestand voor swap:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Alternative Directory"
msgstr "Alternatieve map"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Map:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Directory for swp files"
msgstr "Map voor swp-bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Sync every:"
msgstr "Synchroniseer elke:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Let op dat het uitschakelen van synchronisatie van het swap-bestand kan "
"leiden tot verlies van gegevens in het geval van een systeemcrash."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Bestandsformaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "Cod&ering:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Dit definieert de standaard te gebruiken codering om bestanden te openen/op "
"te slaan, indien niet gewijzigd in de dialoog openen/opslaan of door een "
"commandoregel-optie te gebruiken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr "Cod&eringsdetectie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"als de codering zoals hierboven als standaard gekozen en de codering "
"gespecificeerd in de dialoog openen/opslaan en de codering gespecificeerd op "
"de commandoregel niet overeenkomen met de inhoud van het bestand, dan zal "
"deze detectie worden uitgevoerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr "&Terugvalcodering:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Dit definieert de te proberen terugvalcodering bij het openen van bestanden "
"als noch de boven als standaard gekozen codering, noch de codering "
"gespecificeerd in de dialoog voor openen/opslaan, noch de codering "
"gespecificeerd op de commandoregel overeenkomt met de inhoud van het "
"bestand. Voordat dit wordt gebruikt, wordt een poging gedaan om te kijken "
"naar een bytevolgordemarkering aan het begin van het bestand voor de te "
"gebruiken codering: als deze is gevonden, wordt de juiste Unicode-codering "
"gekozen; anders wordt detectie van codering gedaan, als beide mislukken "
"wordt de terugvalcodering geprobeerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Regelei&nde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "MacIntosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld zal de editor automatisch het type regeleinde "
"detecteren. Het eerste type regeleinde dat gevonden wordt zal voor het hele "
"bestand gebruikt worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Regeleinde a&utomatisch detecteren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"De bytevolgordemarkering is een speciale reeks aan het begin van documenten "
"gecodeerd in Unicode. Het helpt tekstverwerkers tekstdocumenten te openen "
"met de juiste Unicode-codering. De bytevolgordemarkering is niet zichtbaar "
"in het getoonde document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr "Bytevolgordemarkering (BOM) inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr "Limiet van de regellengte:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatisch opschonen bij opslaan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Afhankelijk van de keuze, zullen spaties aan het eind van de regel "
"verwijderd worden bij het opslaan van een document, ofwel in het gehele "
"document of alleen in gewijzigde regels."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Spaties achte&raan verwijderen:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "In gewijzigde regels"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "In het gehele document"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Bij opslaan wordt er een regelafbreking achter het document gevoegd als het "
"nog niet aanwezig is. De regelafbreking is zichtbaar na opnieuw laden van "
"het bestand."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Nieuwe-regel aan het eind van het bestand bij opslaan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert zullen de tekstregels worden afgebroken bij de "
"weergaverand op het scherm."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:697
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamische regelafbreking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Wrap dynamic at static word wrap marker"
msgstr "Dynamische regelafbreking op statische afbreekmarkering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Dynamic word wrap &indicators (if applicable):"
msgstr "Dynamische regelafbreking-&indicators (indien van toepassing):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Bepaal of indicaties voor dynamische regelafbreking zullen worden getoond."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Dynamisch afgebroken regels &uitlijnen op inspringpositie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Hiermee kunnen dynamisch afgebroken regels worden uitgelijnd met de "
"oorspronkelijke inspringdiepte van de regel. Broncode en bijv. HTML-opmaak "
"wordt op deze wijze leesbaarder.</p><p>Ook kunt u instellen hoe breed (in "
"procenten) de inspringdiepte mag zijn ten opzichte van de weergavebreedte, "
"om de afgebroken regels uit te lijnen. Als u bijvoorbeeld 50% instelt worden "
"regels met een inspringdiepte van 50% of meer van de weergavebreedte niet "
"meer uitgelijnd.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% van weergavebreedte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Witruimte accentueren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"De editor zal een symbool tonen om de aanwezigheid van een tab in de tekst "
"aan te geven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "Tabulators acce&ntueren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "&Spaties aan het einde van de regel accentueren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Highlight marker size:"
msgstr "Grootte van markering van accentuering:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr "Grootte van de zichtbare markering van accentuering."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal de editor verticale lijnen tonen om het identificeren "
"van ingesprongen regels te vergemakkelijken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "&Inspronglijnen tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal het bereik tussen de geselecteerde "
"overeenkomende haakjes worden geaccentueerd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Bereik tussen geselecteerde haakjes accentueren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Bij elkaar horend vierkante haakje laten knipperen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:239
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Wanneer dit ingeschakeld is, worden bij elkaar horende vierkante haakjes "
"geanimeerd voor betere zichtbaarheid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:242
#, kde-format
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Overeenkomende vierkante haken animeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Wanneer deze instelling is ingeschakeld zal de weergave in de editor\n"
"automatisch blokken met commentaar, die beginnen op de eerste regel van\n"
"het document, invouwen. Dit is nuttig om koppen met licenties te verbergen\n"
"die in het algemeen geplaatst worden aan het begin van een bestand."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Fold first line"
msgstr "Eerste regel invouwen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:262
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "Aantal woorden in statusbalk tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr "Aantal woorden tonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:272
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr "Aantal regels in statusbalk tonen/verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Show line count"
msgstr "Aantal regels tonen"
#: document/katebuffer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Nieuw bestand"
#: document/katebuffer.cpp:187
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Het bestand %1 bestaat niet."
#: document/katedocument.cpp:2193
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Het bestand %1 kon niet worden geladen, het was niet mogelijk om het te "
"lezen.<br />Controleer of u leestoegang tot dat bestand hebt."
#: document/katedocument.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: document/katedocument.cpp:2199 document/katedocument.cpp:5957
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: document/katedocument.cpp:2200 document/katedocument.cpp:5958
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Bericht sluiten"
#: document/katedocument.cpp:2211
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Het bestand %1 kon niet worden geladen. Het was namelijk niet mogelijk om "
"het te lezen.\n"
"\n"
"Controleer of u leestoegang tot dat bestand hebt."
#: document/katedocument.cpp:2327
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Het bestand %1 is geopend met %2-codering maar bevat ongeldige tekens.<br /"
">Het is op alleen-lezen gezet omdat het opslaan de inhoud ervan kan "
"vernietigen.<br />Heropen het bestand met de juiste codering gekozen of "
"activeer de modus lezen/schrijven in het menu Hulpmiddelen om het bestand te "
"kunnen bewerken."
#: document/katedocument.cpp:2337
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Het bestand %1 is geopend met %2-codering maar bevat ongeldige lettertekens. "
"Het is op alleen-lezen gezet omdat het opslaan de inhoud ervan kan "
"vernietigen. Heropen het bestand met de juiste codering gekozen of activeer "
"de lezen/schrijven-modus in het menu Hulpmiddelen om het bestand te kunnen "
"bewerken."
#: document/katedocument.cpp:2348
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 "
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Het bestand %1 is geopend en bevat regels langer dan de ingestelde limiet "
"voor de regellengte (%2 tekens).<br />De langste van zo'n regel is %3 tekens."
"<br/>Deze lijnen zijn opgedeeld in kortere en het document is in de modus "
"alleen-lezen gezet, omdat opslaan zijn inhoud wijzigt."
#: document/katedocument.cpp:2353
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "Verhoog de limiet tijdelijke en laad het bestand opnieuw"
#: document/katedocument.cpp:2356
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: document/katedocument.cpp:2362
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br/>The longest of those lines was %3 "
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Het bestand %1 is geopend en bevat regels langer dan de ingestelde limiet "
"voor de regellengte (%2 tekens).<br />De langste van zo'n regel is %3 tekens."
"<br/>Deze lijnen zijn opgedeeld in kortere en het document is in de modus "
"alleen-lezen gezet, omdat opslaan zijn inhoud wijzigt."
#: document/katedocument.cpp:2385
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Wilt u dit niet-bewerkte bestand opslaan? Hierdoor overschrijft u de "
"gewijzigde gegevens in het bestand op de schijf."
#: document/katedocument.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Probeert een ongewijzigd bestand op te slaan"
#: document/katedocument.cpp:2385 document/katedocument.cpp:2390
#: document/katedocument.cpp:2402
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Toch opslaan"
#: document/katedocument.cpp:2390
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Wilt u dit bestand opslaan? Zowel uw geopende versie als de versie op schijf "
"zijn gewijzigd. Hierdoor kunnen er gegevens verloren gaan."
#: document/katedocument.cpp:2390 document/katedocument.cpp:2402
#: document/katedocument.cpp:2694
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Mogelijke gegevensverlies"
#: document/katedocument.cpp:2402
#, kde-format
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"De gekozen codering kan niet elk Unicode-teken in dit document coderen. Wilt "
"u het opslaan? Het is mogelijk dat u gegevens verliest."
#: document/katedocument.cpp:2443
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
"Het document kon niet worden opgeslagen. Het was namelijk niet mogelijk om "
"te schrijven naar %1.\n"
"Controleer of u schrijftoegang hebt tot dit bestand of dat er voldoende "
"schijfruimte aanwezig is.\n"
"Het originele bestand kan verloren of beschadigd zijn. Verlaat de toepassing "
"niet totdat het bestand met succes is weggeschreven."
#: document/katedocument.cpp:2567
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Er kon voor bestand %1 geen reservekopie worden aangemaakt tijdens het "
"opslaan. Als er zich een fout voordoet tijdens het opslaan, dan kunt u de "
"gegevens in dit bestand kwijt raken. Het kan zijn dat het medium waarnaar u "
"schrijft vol is of dat de map van het bestand niet schrijfbaar is voor u."
#: document/katedocument.cpp:2570
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Aanmaken van reservekopie is mislukt."
#: document/katedocument.cpp:2571
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Toch proberen op te slaan"
#: document/katedocument.cpp:2693
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Wilt u doorgaan met het sluiten van dit bestand? Hierdoor kunnen gegevens "
"verloren gaan."
#: document/katedocument.cpp:2694
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Toch sluiten"
#: document/katedocument.cpp:4147
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: document/katedocument.cpp:4188 document/katedocument.cpp:4319
#: document/katedocument.cpp:4330 document/katedocument.cpp:5045
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
#: document/katedocument.cpp:4192
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Opslag mislukt"
#: document/katedocument.cpp:4342
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Kopie van bestand opslaan"
#: document/katedocument.cpp:4354
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Het document kon niet worden opgeslagen. Het was namelijk niet mogelijk om "
"te schrijven naar %1.\n"
"\n"
"Controleer of u schrijftoegang hebt tot dit bestand of dat er voldoende "
"schijfruimte aanwezig is."
#: document/katedocument.cpp:4590
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Verouderde regelmodus 'remove-trailing-space' wordt gebruikt. Vervang het "
"door 'remove-trailing-spaces modified;', zie http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4595
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Verouderde regelmodus 'replace-trailing-space-save' wordt gebruikt. Vervang "
"het door 'remove-trailing-spaces all;', zie http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4932
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Het bestand '%1' is veranderd door een ander programma."
#: document/katedocument.cpp:4935
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Het bestand '%1' is aangemaakt door een ander programma."
#: document/katedocument.cpp:4938
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Het bestand '%1' is verwijderd door een ander programma."
#: document/katedocument.cpp:5072
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: document/katedocument.cpp:5074
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: document/katedocument.cpp:5289
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#: document/katedocument.cpp:5291
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Document sluiten"
#: document/katedocument.cpp:5424
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Het bestand <a href=\"%1\">%2</a> wordt nog steeds geladen."
#: document/katedocument.cpp:5431
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Laden &afbreken"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "OVERSCHRIJVEN"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "INVOEGEN"
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normale modus"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:40
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: INVOEGMETHODE"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:43
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMALE MODUS"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:46
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VISUEEL"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:49
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VISUEEL BLOK"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:52
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: VISUELE REGEL"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:55
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: VERVANGEN"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:160
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr "vi-modus"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:173
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "opnemen"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:114
#: vimode/config/configtab.cpp:249
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Vi-invoermethode"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Ongewijzigd>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Standaard gebruiken"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "New Filetype"
msgstr "Nieuw bestandstype"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:239
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Eigenschappen van %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Selecteer de Mime-bestandstypen die u wilt gebruiken voor dit bestandstype.\n"
"Opmerking: dit zal ook automatisch de geassocieerde bestandsextensies "
"bewerken."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Mime-typen selecteren"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:302
#, kde-format
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Modi && bestandstypen"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
#, kde-format
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&kstinstellingen"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Rege&lnummering afdrukken"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid "Print &legend"
msgstr "&Legenda afdrukken"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Als deze optie geselecteerd is zal de regelnummering van het document aan "
"de linkerzijde van de pagina('s) worden afgedrukt.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Druk een vak af met de typografische conventies voor het documenttype. "
"Dit is gedefinieerd in de gebruikte syntaxisaccentuering.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Ko&ptekst && voettekst"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:126
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "Kopte&kst afdrukken"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:128
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Voettekst afdrukke&n"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:134
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Lettertype van kop-/voettekst:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:139
#, kde-format
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Lettertype kie&zen..."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:145
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "Kopteksteigenschappen"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Opmaak:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Voorgrond:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:183
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ac&htergrond"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:189
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "Voettekst-eigenschappen"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:194
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "Op&maak:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&Achtergrond"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:258
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Opmaak van de paginakop. De volgende tags worden ondersteund:</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: huidige gebruikersnaam</li><li><tt>%d</tt>: complete "
"datum/tijd in kortformaat</li><li><tt>%D</tt>: complete datum/tijd in "
"langformaat</li><li><tt>%h</tt>: huidige tijd</li><li><tt>%y</tt>: huidige "
"datum in kortformaat</li><li><tt>%Y</tt>: huidige datum in langformaat</"
"li><li><tt>%f</tt>: bestandsnaam</li><li><tt>%U</tt>: volledig URL-adres van "
"het document</li><li><tt>%p</tt>: paginanummer</li><li><tt>%P</tt>: totale "
"aantal pagina's</li></ul><br />"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:274
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Opmaak van de paginavoet. De volgende tags worden ondersteund:</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:352
#, kde-format
msgid "%1, %2pt"
msgstr "%1, %2pt"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Plaatshouder toevoegen..."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Current User Name"
msgstr "Huidige gebruikersnaam:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Datum/tijd aanvullen (korte opmaak)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Datum/tijd aanvullen (lange opmaak)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Current Time"
msgstr "Huidige tijd"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Huidige datum (korte opmaak)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:382
#, kde-format
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Huidige datum (lange opmaak)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:384
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:386
#, kde-format
msgid "Full document URL"
msgstr "Volledig URL-adres van document"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:388
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Paginanummer"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:390
#, kde-format
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Totaal aantal pagina's"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:499
#, kde-format
msgid "L&ayout"
msgstr "Opm&aak"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:505 schema/kateschemaconfig.cpp:910
#, kde-format
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schema:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:512
#, kde-format
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Achtergrond&kleur tekenen"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Rand tekenen"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:519
#, kde-format
msgid "Box Properties"
msgstr "Randeigenschappen"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Br&eedte:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marge:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:539
#, kde-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "K&leur:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:561
#, kde-format
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Kies het te gebruiken kleurenschema voor de print."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Als deze optie is geselecteerd zal de kleur van de editor worden gebruikt."
"</p><p>Dit kan bruikbaar zijn als uw kleurenschema bedoeld is voor een "
"donkere achtergrond.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Als deze optie geselecteerd is zal een rand om de inhoud van elke pagina "
"worden getekend. Hieronder kunt instellen hoe u deze rand eruit wilt laten "
"zien. De kop- en voettekst zullen met een lijn worden gescheiden van de "
"inhoud.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:570
#, kde-format
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Breedte van de rand"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
#, kde-format
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "De marges in de vakken, in pixels"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
#, kde-format
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "De lijnkleur om te gebruiken bij de randen"
#: printing/printpainter.cpp:272
#, kde-format
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Selectie van) "
#: printing/printpainter.cpp:530
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografische conventies voor %1"
#: printing/printpainter.cpp:561
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, kde-format
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Hoe wilt u het schema importeren?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, kde-format
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Huidig schema vervangen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1068
#, no-c-format, kde-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Bestaand schema vervangen %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, kde-format
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Als nieuw schema importeren:"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Standaard kleur uit het KDE-kleurenschema gebruiken"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "KDE-kleurenschema gebruiken"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Achtergrondkleuren van bewerker"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:88
#, kde-format
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstgebied"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Stelt de achtergrondkleur in van het tekstinvoergebied.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:94
#, kde-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Geselecteerde tekst"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Stelt de achtergrondkleur in van de selectie.</p><p>Gebruik "
"dialoogvenster &quot;<b>Accentuering instellen</b>&quot; om de kleur van de "
"geselecteerde tekst in te stellen.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:100
#, kde-format
msgid "Current Line"
msgstr "Huidige regel"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Stelt de achtergrondkleur in voor de actieve regel, dit is de regel waar "
"uw cursor zich momenteel in bevindt.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "Search Highlight"
msgstr "Accentuering van het gezochte"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Stelt de achtergrondkleur in van zoekresultaten.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Accentuering van vervanging"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:114
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Stelt de achtergrondkleur in van de vervangen tekst.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, kde-format
msgid "Icon Border"
msgstr "Pictogramrand"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, kde-format
msgid "Background Area"
msgstr "Achtergrondgebied"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:125
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Stelt de achtergrondkleur in van de pictogramrand.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Regelnummers"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:131
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Deze kleur zal gebruikt worden voor de regelnummers (indien geactiveerd)."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, kde-format
msgid "Current Line Number"
msgstr "Huidig regelnummer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Deze kleur zal gebruikt worden voor het regelnummer van de huidige regel "
"(indien ingeschakeld).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:141
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Scheiding"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze kleur zal gebruikt worden voor de lijn tussen regelnummers en randen "
"van pictogrammen, indien beide zijn geactiveerd.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Markeringen voor regelafbreking"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Stelt de kleur in van de markeringen voor de regelafbreking:</p><dl><dt> "
"Statische regelafbreking</dt><dd>Een verticale lijn bij de kolom waar de "
"regel zal worden afgebroken</dd><dt>Dynamische regelafbreking</dt><dd> Er "
"wordt een pijl getoond aan de linker zijde van de visueel afgebroken regels</"
"dd></dl>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:153
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "Code-invouwing"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Stelt de kleur in van de balk voor invouwen.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:159
#, kde-format
msgid "Modified Lines"
msgstr "Gewijzigde regels"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Stelt de kleur van de markering van een gewijzigde regel in.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:165
#, kde-format
msgid "Saved Lines"
msgstr "Opgeslagen regels"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Stelt de kleur van de markering van een opgeslagen regel in.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:174
#, kde-format
msgid "Text Decorations"
msgstr "Tekstdecoraties"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, kde-format
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Regel met spellingfout"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Stelt de kleur van de regel in die spellingfouten aangeeft.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
#, kde-format
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Markeringen voor tabs en spaties"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Stelt de kleur van de tabulatormarkeringen in.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
#, kde-format
msgid "Indentation Line"
msgstr "Inspringregel"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:190
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Stelt de kleur van de verticale inspringlijnen in.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:194
#, kde-format
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Accentuering van haakjes"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Stelt de kleur in van het bijhorende haakje. Dit betekent dat als u de "
"cursor bijv. bij haakje <b>(</b> plaatst, dan zal het haakje <b>)</b> worden "
"geaccentueerd met deze kleur.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
#, kde-format
msgid "Marker Colors"
msgstr "Kleuren van markeringen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Actief breekpunt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:208
#, kde-format
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Bereikt breekpunt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:209
#, kde-format
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Uitgeschakeld breekpunt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
#, kde-format
msgid "Execution"
msgstr "Uitvoering"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:211
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Stelt de achtergrondkleur in van het type markering.</p> "
"<p><b>Belangrijk</b>: de kleur wordt lichter weergegeven vanwege de "
"transparantie.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:226
#, kde-format
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Tekstsjablonen en -fragmenten"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
#, kde-format
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Bewerkbare plaatshouder"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
#, kde-format
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Gefocuste bewerkbare plaatshouder"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:245
#, kde-format
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Niet-bewerkbare plaatshouder"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze lijst toont de standaardstijlen van het huidige schema en biedt de "
"mogelijkheid ze te bewerken. De stijlnaam weerspiegelt de huidige "
"stijlinstellingen.</p> <p>Om de kleuren te bewerken, klik op de gekleurde "
"vierkantjes of selecteer de kleur in het contextmenu. </p><p>Wanneer nodig "
"kunt via het contextmenu de kleuren voor de achtergrond en geselecteerde "
"achtergrond verwijderen.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Normale tekst & broncode"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr "Getallen, types & constanten"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "Tekenreeksen & tekens"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "Commentaar & documentatie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:614
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Accent&ueren:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:927
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:628 schema/kateschemaconfig.cpp:931
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze lijst toont de contexten van de huidige accentueringmethode en biedt "
"de mogelijkheid ze te bewerken. De contextnaam weerspiegelt de huidige "
"stijlinstellingen.</p><p>Om met behulp van het toetsenbord te bewerken, druk "
"op de <strong>&lt;spatiebalk&gt;</strong> en kies een eigenschap in het "
"contextmenu.</p> <p>Om de kleuren te bewerken, klik op de gekleurde "
"vierkantjes of selecteer de kleur in het contextmenu. </p><p>Wanneer nodig "
"kunt via het contextmenu de kleuren voor de achtergrond en geselecteerde "
"achtergrond verwijderen.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:682
#, kde-format
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Alle accentuering voor schema laden"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:793
#, kde-format
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Kleuren importeren voor enkele accentuering"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:795 schema/kateschemaconfig.cpp:865
#: schema/kateschemaconfig.cpp:984 schema/kateschemaconfig.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kleurenschema van Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:809
#, kde-format
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Bestand is geen enkele-accenteringskleurenbestand"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:810 schema/kateschemaconfig.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Fileformat error"
msgstr "Fout in bestandsformaat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:819
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand bevat kleuren voor een niet bestaande accentuering:"
"%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:820
#, kde-format
msgid "Import failure"
msgstr "Importeren mislukt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:843
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Kleuren voor accentuering zijn geïmporteerd: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:844
#, kde-format
msgid "Import has finished"
msgstr "Importeren is gereed"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:863
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Kleuren exporteren voor enkele accentuering: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:919
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:942
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:946
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:950
#, kde-format
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Standaard tekststijlen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:954
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Stijlen voor accentuering van tekst"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:960
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Stan&daard stijl voor %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:982
#, kde-format
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Kleurenschema exporteren: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Exporting schema"
msgstr "Schema exporteren"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Kleurenschema importeren"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1125
#, kde-format
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Bestand bevat geen volledig kleurenschema."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Name unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerde naam"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Importing schema"
msgstr "Schema importeren"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Naam voor nieuw schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1323 schema/kateschemaconfig.cpp:1331
#, kde-format
msgid "New Schema"
msgstr "Nieuw schema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1331
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>Het schema %1 bestaat al.</p><p>Kies een andere schemanaam.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Lettertypen & Kleuren"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Lettertype- en kleurschema's"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Achtergrond geselecteerd"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Use Default Style"
msgstr "Standaardstijl gebruiken"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Vet"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Italic"
msgstr "Curs&ief"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Underline"
msgstr "Onderstre&pen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "S&trikeout"
msgstr "Doors&trepen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normale &kleur..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Ge&selecteerde kleur..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Achtergrondkleur..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "G&eselecteerde achtergrondkleur..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unset Normal Color"
msgstr "Instelling van normale kleur weghalen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unset Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur verwijderen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur verwijderen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur verwijderen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Stan&daardstijl gebruiken"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Geen ingesteld"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Standaardstijl gebruiken\" zal automatisch worden uitgezet als u een "
"stijleigenschap wijzigt."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:637
#, kde-format
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-stijlen"
#: script/data/commands/emmet.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Afkortingen uitbreiden"
#: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14
#: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23
#: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31
#: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39
#: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47
#: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55
#: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63
#: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71
#: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79
#: script/data/commands/emmet.js:83
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Zet er een tag omheen"
#: script/data/commands/emmet.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Ga naar bijhorende tag"
#: script/data/commands/emmet.js:22
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "HTML/XML-tag contents inwards selecteren"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "HTML/XML-tag contents outwards selecteren"
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Toelichting omschakelen"
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Ga naar volgend bewerkingspunt"
#: script/data/commands/emmet.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Naar vorige bewerkingspunt"
#: script/data/commands/emmet.js:42
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select next edit point"
msgstr "Volgende bewerkingspunt selecteren"
#: script/data/commands/emmet.js:46
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Vorige bewerkingspunt selecteren"
#: script/data/commands/emmet.js:50
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Tag onder cursor verwijderen"
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Een tag splitsen of samenvoegen"
#: script/data/commands/emmet.js:58
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Een eenvoudige wiskundige expressie evalueren"
#: script/data/commands/emmet.js:62
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Met 1 verminderen"
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Met 10 verminderen"
#: script/data/commands/emmet.js:70
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Met 0.1 verminderen"
#: script/data/commands/emmet.js:74
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Met 1 verhogen"
#: script/data/commands/emmet.js:78
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Met 10 verhogen"
#: script/data/commands/emmet.js:82
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Met 0.1 verhogen"
#: script/data/commands/emmet.js:96
#, kde-format
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Expandeert de afkorting met Emmet-expressies; zie http://code.google.com/p/"
"zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:97
#, kde-format
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Omgeeft de geselecteerde tekst met XML-tags geconstrueerd uit de geleverde "
"Emmet-expressie (standaard naar div)."
#: script/data/commands/emmet.js:98
#, kde-format
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Verplaatst het dakje naar het huidige paar tags"
#: script/data/commands/emmet.js:99
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Inhoud van HTML/XML-tag selecteren, inwaarts verplaatsen bij voortdurende "
"invocaties"
#: script/data/commands/emmet.js:100
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Inhoud van HTML/XML-tag selecteren, buitenwaarts verplaatsen bij "
"voortdurende invocaties"
#: script/data/commands/emmet.js:101
#, kde-format
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Naar het volgende bewerkingspunt verplaatsen (tag of leeg attribuut)."
#: script/data/commands/emmet.js:102
#, kde-format
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Naar het vorige bewerkingspunt verplaatsen (tag of leeg attribuut)."
#: script/data/commands/emmet.js:103
#, kde-format
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Volgende bewerkingspunt selecteren (tag of leeg attribuut)"
#: script/data/commands/emmet.js:104
#, kde-format
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Vorige bewerkingspunt selecteren (tag of leeg attribuut)"
#: script/data/commands/emmet.js:105
#, kde-format
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Schakel het commentaar om van de huidige tag of CSS-selector"
#: script/data/commands/emmet.js:106
#, kde-format
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Verwijdert tag onder de cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:107
#, kde-format
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Splitst een tag of voegt deze samen"
#: script/data/commands/emmet.js:108
#, kde-format
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Evalueert een eenvoudige wiskundige expressie"
#: script/data/commands/emmet.js:109
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Vermindert getal onder de cursor met 1"
#: script/data/commands/emmet.js:110
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Vermindert getal onder de cursor met 10"
#: script/data/commands/emmet.js:111
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Vermindert getal onder de cursor met 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:112
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Vermeerdert getal onder de cursor met 1"
#: script/data/commands/emmet.js:113
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Vermeerdert getal onder de cursor met 10"
#: script/data/commands/emmet.js:114
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Vermeerdert getal onder de cursor met 0.1"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Cursor verplaatsen naar vorig overeenkomend inspringen"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Cursor verplaatsen naar volgend overeenkomend inspringen"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44
#, kde-format
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Cursor verplaatsen naar vorig overeenkomend inspringen"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47
#, kde-format
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Cursor verplaatsen naar volgend overeenkomend inspringen"
#: script/data/commands/quickcoding.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Afkortingen uitbreiden"
#: script/data/commands/quickcoding.js:11
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Quick Coding"
msgstr "Snel coderen"
#: script/data/commands/quickcoding.js:27
#, kde-format
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Afkorting van snel coderen uitbreiden"
#: script/data/commands/utils.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Geselecteerde tekst sorteren:"
#: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:15
#: script/data/commands/utils.js:20 script/data/commands/utils.js:25
#: script/data/commands/utils.js:30 script/data/commands/utils.js:34
#: script/data/commands/utils.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Editing"
msgstr "Bewerking"
#: script/data/commands/utils.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Regels naar beneden verplaatsen"
#: script/data/commands/utils.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Regels naar boven verplaatsen"
#: script/data/commands/utils.js:23
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Geselecteerde regels naar beneden dupliceren"
#: script/data/commands/utils.js:28
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Geselecteerde regels naar boven dupliceren"
#: script/data/commands/utils.js:33
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "URI-gecodeerde geselecteerde tekst"
#: script/data/commands/utils.js:37
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "URI-gedecodeerde geselecteerde tekst"
#: script/data/commands/utils.js:363
#, kde-format
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "De geselecteerde tekst of het gehele document sorteren."
#: script/data/commands/utils.js:365
#, kde-format
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Geselecteerde regels omlaag verplaatsen."
#: script/data/commands/utils.js:367
#, kde-format
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Geselecteerde regels omhoog verplaatsen."
#: script/data/commands/utils.js:369
#, kde-format
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Dubbele regels uit de geselecteerde tekst of het gehele document verwijderen."
#: script/data/commands/utils.js:371
#, kde-format
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"De geselecteerde tekst of het gehele document in natuurlijke volgorde "
"sorteren.<br>Hier is een voorbeeld om het verschil te tonen ten opzichte van "
"de normale sorteermethode:<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, "
"a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:373
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Witruimte aan het eind van de regels uit de selectie of het gehele document "
"verwijderen."
#: script/data/commands/utils.js:375
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Witruimte aan het begin van de regels uit de selectie of het gehele document "
"verwijderen."
#: script/data/commands/utils.js:377
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Witruimte aan het begin en eind van de regels uit de selectie of het gehele "
"document verwijderen."
#: script/data/commands/utils.js:379
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Geselecteerde regels of het gehele document samenvoegen. Optioneel een "
"scheidingsteken tussen elke regel zetten:<br><code>join ', '</code> zal "
"bijv. regels samenvoegen en ze scheiden door een komma."
#: script/data/commands/utils.js:381
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Lege regels uit de selectie of het gehele document verwijderen."
#: script/data/commands/utils.js:385
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Gegeven een JavaScript-functie als argument, roep deze aan voor de lijst van "
"(geselecteerde) regels en vervang ze door de terugkeerwaarde van die aanroep."
"<br>Voorbeeld (voeg geselecteerd regels samen):<br><code>each "
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>Om enig typen te "
"sparen kunt dit ook doen om hetzelfde te bereiken:<br><code>each 'lines."
"join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Gegeven een JavaScript-functie als argument, roep deze aan voor de lijst van "
"(geselecteerde) regels en verwijder ze waar de terugkeerwaarde onwaar(false) "
"is.<br>Voorbeeld (zie ook <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>Om enig typen te sparen kunt dit ook doen "
"om hetzelfde te bereiken:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
"Gegeven een JavaScript-functie als argument, roep deze aan voor de lijst van "
"(geselecteerde) regels en vervang de regel door de terugkeerwaarde van die "
"aanroep.<br>Voorbeeld (zie ook <code>ltrim</code>):<br><code>map "
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Om enig "
"typen te sparen kunt dit ook doen om hetzelfde te bereiken:<br><code>map "
"'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:391
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "De geselecteerde regels omhoog dupliceren."
#: script/data/commands/utils.js:393
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "De geselecteerde regels omlaag dupliceren."
#: script/data/commands/utils.js:395
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Codeer speciale tekens in een enkele regelselectie, zodat het resultaat "
"gebruikt kan worden als URI."
#: script/data/commands/utils.js:397
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Omgekeerde actie van URI coderen."
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Stijl C++/boost"
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C-stijl"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "LaTeX"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr "R"
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML-stijl"
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Functie '%1' niet gevonden in script: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Fout bij oproepen van %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Foute quotes in oproep: %1. Gaarne enkele quotes escapen met een backslash."
#: script/katecommandlinescript.cpp:93 script/katescriptmanager.cpp:316
#: utils/katecmds.cpp:203 vimode/cmds.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Geen toegang tot weergave"
#: script/katecommandlinescript.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Fout bij oproepen van 'help %1'"
#: script/katecommandlinescript.cpp:140
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Geen help gespecificeerd voor commando '%1' in script %2"
#: script/katescript.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Fout bij laden van script %1\n"
#: script/katescript.cpp:225
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Fout bij laden van script %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:324 script/katescriptmanager.cpp:337
#: script/katescriptview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Commando niet gevonden: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:334
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Alle JavaScript bestanden herladen (indenters, commandoregelscripts, etc)."
#: search/katesearchbar.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "Bovenzijde bereikt, zoeken wordt voortgezet vanaf onderzijde"
#: search/katesearchbar.cpp:357
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "Onderzijde bereikt, zoeken wordt voortgezet vanaf bovenzijde"
#: search/katesearchbar.cpp:362
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: search/katesearchbar.cpp:612
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Einde van het bestand bereikt. Doorgaan van bovenaf?"
#: search/katesearchbar.cpp:613
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Bovenzijde bereikt. Doorgaan van onderaf?"
#: search/katesearchbar.cpp:614
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "Doorgaan met zoeken?"
#: search/katesearchbar.cpp:626
#, kde-format
msgid "Search wrapped"
msgstr "Regelafbreking in zoektekst"
#: search/katesearchbar.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 overeenkomst gevonden"
msgstr[1] "%1 overeenkomsten gevonden"
#: search/katesearchbar.cpp:891
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Accentuering van het gezochte"
#: search/katesearchbar.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd"
msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Begin van de regel"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Regeleinde"
#: search/katesearchbar.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Elk los teken (inclusief regeleindes)"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Een of meer overeenkomsten"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Nul of meer overeenkomsten"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Nul of één overeenkomst"
#: search/katesearchbar.cpp:1135
#, kde-format
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> door <b> overeenkomsten"
#: search/katesearchbar.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Groep, opnemen"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Of"
#: search/katesearchbar.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Set lettertekens"
#: search/katesearchbar.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negatieve set lettertekens"
#: search/katesearchbar.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "Volledig overeenkomende referentie "
#: search/katesearchbar.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Regelafbreking"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Woordgrens"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Niet-woordgrens"
#: search/katesearchbar.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Cijfer"
#: search/katesearchbar.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Geen cijfer"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Witruimte (exclusief regeleindes)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Niet-witruimte (exclusief regeleindes)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Woordteken (alfanumeriek plus '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr " Niet-woordteken"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Octaal teken 000 tot 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Hex-teken 0000 tot FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Groep, niet-opnemen"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Lookahead"
msgstr "Vooruitblik"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negatieve vooruitblik"
#: search/katesearchbar.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Begin conversie naar kleine letters"
#: search/katesearchbar.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Begin conversie naar hoofdletters"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "Einde letterconversie"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Conversie naar kleine letters van eerste teken"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Conversie naar hoofdletters van eerste teken"
#: search/katesearchbar.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Vervangingsteller ( voor alle vervangingen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50 search/searchbarpower.ui:125
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "Zo&eken:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:59
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Te zoeken tekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:74
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Ga naar volgende overeenkomst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:106 search/searchbarpower.ui:89
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ga naar vorige overeenkomst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:121 search/searchbarpower.ui:166
#, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig overeenkomend"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:161
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Ga naar de geavanceerde zoek-en-vervang-balk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:112
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "Tekst om mee te vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:138
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Vervangen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:151
#, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr "&Modus:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:184
#, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr "Alleen in de selectie zoeken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:218
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "Zoekmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:228
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:233
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "Hele woorden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:238
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape sequences"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:243
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:264
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "Volgende overeenkomst vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:267 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:274
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "Alle overeenkomsten vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:277
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:284
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "Allen &zoeken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:297
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Ga naar incrementele zoekbalk"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:149
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Spellingcontrole geannuleerd."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "progress label"
msgid "Spell checking in progress..."
msgstr "Spellingcontrole is bezig..."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:258 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Spelling controleren"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:448 spellcheck/spellcheckbar.cpp:451
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "Spellingcontrole voltooid."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dit woord is als een \"onbekend woord\" opgevat omdat het niet "
"overeenkomt met een item in het nu gebruikte woordenboek. Het kan ook een "
"woord uit een vreemde taal zijn.</p>\n"
"<p>Als het woord niet fout gespeld is, dan kunt u het toevoegen aan het "
"woordenboek door te klikken op <b>Aan woordenboek toevoegen</b>. Als u het "
"onbekend woord niet wilt toevoegen aan het woordenboek, maar u wilt het "
"onveranderd laten, klik dan op <b>Negeren</b> of <b>Alles negeren</b>.</p>\n"
"<p>Als het woord fout is gespeld, dan kunt u proberen de juiste vervanging "
"in de onderstaande lijst te vinden. Als u daar geen vervanging vindt kunt u "
"het intypen in het onderstaande tekstvak en klikken op <b>Vervangen</b> of "
"<b>Alles vervangen</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
#, kde-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Onbekend woord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
#, kde-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Onbekend woord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
#, kde-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>onjuist gespeld</b>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Dit woord wordt als onbekend beschouwd omdat het niet in het woordenboek "
"voorkomt.<br />\n"
"Klik hier als u vindt dat het geen onjuist gespeld woord is, en u het in de "
"toekomst niet weer ten onrechte wilt laten detecteren. Als u het woord zo "
"wilt laten als het is, maar het niet aan uw woordenboek toevoegen, klik dan "
"op <b>Negeren</b> of <b>Alles negeren</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
#, kde-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Toevoegen aan woordenboek"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Als het onbekende woord onjuist gespeld is kunt u hier de correctie typen "
"of deze selecteren uit de lijst met suggesties hieronder.</p>\n"
"<p>Om het woord vervolgens te corrigeren klikt u op <b>Vervangen</b> als u "
"dat alleen in dit geval wilt doen, of op <b>Alles vervangen</b> als u dat "
"voor alle voorkomende gevallen wilt doen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
#, kde-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Vervangen door:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
#, kde-format
msgid "S&uggest"
msgstr "S&uggestie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik hier om de onbekende tekst te vervangen door de tekst die u hier "
"linksboven kunt invoeren.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik hier om het onbekende woord te laten staan zoals het staat.</p>\n"
"<p>Dit is handig wanneer het bijvoorbeeld om een naam, een afkorting of een "
"vreemd woord gaat dat u wilt gebruiken maar niet aan uw woordenboek wilt "
"toevoegen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Selecteer de taal van het document dat u momenteel aan het controleren "
"bent.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "Taa&l:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
#, kde-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Taalselectie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik hier om het onbekende woord overal te laten staan zoals het staat.</"
"p>\n"
"<p>Dit is handig wanneer het bijvoorbeeld om een naam, een afkorting of een "
"vreemd woord gaat dat u wilt gebruiken maar niet aan uw woordenboek wilt "
"toevoegen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
#, kde-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Autocorrigeren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik hier om de onbekende tekst op alle vindplaatsen te vervangen door de "
"tekst die u hier linksboven kunt invoeren.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
#, kde-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Alles v&ervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
#, kde-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "A&lles negeren"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Spelling (vanaf cursor)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Controleert de spelling vanaf de cursor en verder"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Selectie van spellingcontrole..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Controleer de spelling van de geselecteerde tekst"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "Ignore Word"
msgstr "Woord negeren"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Aan woordenboek toevoegen"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:641
#, kde-format
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Het bestand is niet juist afgesloten."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:645
#, kde-format
msgid "View Changes"
msgstr "Wijzigingen bekijken"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:646
#, kde-format
msgid "Recover Data"
msgstr "Gegevens terughalen"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:647
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Control Flow"
msgstr "Loop van controle"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Built-in"
msgstr "Ingebouwd"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessor"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Teken"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special Character"
msgstr "Speciaal teken"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Verbatim String"
msgstr "Letterlijke tekenreeks"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special String"
msgstr "Speciale tekenreeks"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Imports, Modules, Includes"
msgstr "Geïmporteerde dingen, modulen, invoegingen"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Gegevenstype"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimaal/Waarde"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Geheel getal Base N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Drijvende komma (Floating point)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Annotation"
msgstr "Annotatie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment Variable"
msgstr "Variabele voor commentaar"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Markering van gebied"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Attentie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Overige"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: utils/kateautoindent.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: utils/kateautoindent.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
#, kde-format
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Bladwijzer instellen"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
#, kde-format
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Voeg een bladwijzer toe als de regel er geen bevat, of verwijder een "
"bestaande bladwijzer."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
#, kde-format
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Alle bladwijzers verwijderen"
#: utils/katebookmarks.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Verwijder alle bladwijzers uit het huidige document."
#: utils/katebookmarks.cpp:75 utils/katebookmarks.cpp:247
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Volgende bladwijzer"
#: utils/katebookmarks.cpp:79
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Ga naar de volgende bladwijzer."
#: utils/katebookmarks.cpp:82 utils/katebookmarks.cpp:248
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Vorige bladwijzer"
#: utils/katebookmarks.cpp:86
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Ga naar de vorige bladwijzer."
#: utils/katebookmarks.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bladwijzers"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Volge&nde: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Vorige: %1 - \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:65
#, kde-format
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
"<p>indent</p><p>Voegt indentering toe aan de geselecteerde regels of de "
"huidige regel</p>"
#: utils/katecmds.cpp:69
#, kde-format
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Verwijdert de indentering van geselecteerde regels of de "
"huidige regel.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Schoont de indentering van de geselecteerde regel of de "
"huidige regel volgens de instellingen voor indentering in het document.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Voegt commentaarmarkeringen aan de geselecteerde regels of "
"aan de huidige regel toe, in overeenstemming met de tekstopmaak zoals die "
"gedefinieerd is voor de accentuering van de syntaxis in het document.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Verwijdert commentaarmarkeringen van de geselecteerde "
"regels of van de huidige regel, in overeenstemming met de tekstopmaak zoals "
"die gedefinieerd is voor de accentuering van de syntaxis in het document.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>regelnummer</b></p><p>Dit commando navigeert naar het "
"gespecificeerde regelnummer.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enabled</b></p><p>Inspringen van geplakte tekst "
"uit het klembord wordt aangepast met de huidige indenter, indien "
"ingeschakeld.</p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/>mogelijke "
"waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
#, kde-format
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Verwijdert de huidige regel."
#: utils/katecmds.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>breedte</b></p><p>Stelt de breedte van de tab in op het "
"aantal <b>breedte</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Tabs worden vervangen door "
"spaties terwijl u typt, indien ingeschakeld.</p><p>Mogelijke waarde voor "
"waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Tab-tekens een spaties aan het "
"eind van de regel worden getoond door een kleine punt, indien ingeschakeld.</"
"p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: "
"0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>modus</b></p><p>Verwijder de spaties aan in "
"the document het einde van regels afhankelijk van <b>modus</b>.</"
"p><p>Mogelijke waarden:<ul><li><b>none</b>: verwijder deze spaties nooit.</"
"li><li><b>modified</b>: verwijder spaties alleen in gewijzigde regels.</"
"li><li><b>all</b>: verwijder deze spaties in het gehele document.</li></ul></"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>breedte</b></p><p>Stelt de breedte van de indentering "
"in op het aantal <b>breedte</b>. Wordt alleen gebruikt als u indentering met "
"spaties gebruikt.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>modus</b></p><p>De parameter modus is een waarde zoals "
"getoond in het menu Hulpmiddelen - Indentatie</p>"
#: utils/katecmds.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Automatische indentering in "
"of uitschakelen.</p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/>mogelijke "
"waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Stel de zichtbaarheid in van "
"het paneel met regelnummers.</p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/"
">mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Stel de zichtbaarheid in "
"van het paneel met markeringen voor in en uitvouwen.</p><p>Mogelijke waarde "
"voor waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Stel de zichtbaarheid in van "
"randen van pictogrammen.</p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/"
">mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Schakelt dynamische afbreking "
"van regels in volgens <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Mogelijke waarde voor "
"waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>breedte</b></p><p>Stelt de regellengte in op hard "
"afbreken op <b>breedte</b>. Dit wordt gebruikt als u tekst automatisch laat "
"afbreken.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab-save <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Tabs worden vervangen "
"door witruimte wanneer het document wordt opgeslagen, indien ingeschakeld.</"
"p><p>Mogelijke waarde voor waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: "
"0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>accentuering</b></p><p>Stelt de accentuering van "
"syntaxis in voor het document. Het argument moet een geldige naam zijn, "
"zoals die in het menu Hulpmiddelen -> Accentueringmodus staat. Bij dit "
"commando is automatische aanvulling beschikbaar voor het argument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
#, kde-format
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>modus</b></p><p>Stelt de modus in zoals is te zien in "
"Hulpmiddelen -> Modus</p>"
#: utils/katecmds.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>waar-of-onwaar</b></p><p>Indentering wordt zichtbaar "
"gemaakt door een verticale lijn van puntjes.</p><p>Mogelijke waarde voor "
"waar: 1 on true<br/>mogelijke waarde voor onwaar: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:186
#, kde-format
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Het printerdialoogvenster openen om het huidige document af te drukken.</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Ontbrekend argument. Gebruik: %1 <waarde>"
#: utils/katecmds.cpp:314
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Deze accentuering bestaat niet: '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:320
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Deze modus bestaat niet: '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:335
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Argument '%1' kon niet worden omgezet naar heel getal."
#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
#, kde-format
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Breedte dient tenminste 1 te zijn."
#: utils/katecmds.cpp:350
#, kde-format
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolom dient tenminste 1 te zijn."
#: utils/katecmds.cpp:386
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Gebruik: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Onjuist argument '%1'. Gebruik: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Gebruik: set-remove-trailing-spaces 0|-|none of 1|+|mod|modified of 2|*|all"
#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/cmds.cpp:179
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Onbekend commando '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>Met behulp van dit commando kunt u tekens "
"invoegen door het intypen van een decimaal, octaal of hexadecimaal getal.</"
"p><p>Voorbeelden:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></"
"ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Voegt een datum/tijd tekenreeks in zoals "
"gedefinieerd door het gespecificeerde format of het format yyyy-MM-dd hh:mm:"
"ss als niets is gespecificeerd.</p><p>Mogelijke specificaties van format "
"zijn:<table><tr><td>d</td><td>De dag als getal zonder een voorloop nul "
"(1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>De dag als getal met een voorloop nul "
"(01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>De afgekorte lokale naam van de dag "
"(bijv. 'ma'..'zo').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>De lange lokale naam van "
"de dag (bijv. 'maandag'..'zondag').</td></tr><tr><td>M</td><td>De maand als "
"getal zonder voorloop nul (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>De maand als "
"getal met een voorloop nul (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>De "
"afgekorte lokale naam van de maand (bijv. 'jan'..'dec').</td></"
"tr><tr><td>yy</td><td>Het jaar als tweecijferig getal (00-99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>Het jaar als viercijferig getal (1752-8000).</td></"
"tr><tr><td>h</td><td>Het uur zonder een voorloop nul (0..23 of 1..12 bij "
"weergave van AM/PM).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Het uur met voorloop nul "
"(00..23 of 01..12 bij weergave van AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>De "
"minuten zonder een voorloop nul (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>De "
"minuten met een voorloop nul (00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>De "
"seconden zonder een voorloop nul (0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>De "
"seconden met een voorloop nul (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>De "
"milliseconden zonder voorloop nullen (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
"td><td>De milliseconden met voorloop nullen (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
"td><td>Gebruik AM/PM weergave. AP zal vervangen worden door \"AM\" of \"PM\"."
"</td></tr><tr><td>ap</td><td>Gebruik am/pm weergave. ap zal vervangen worden "
"door \"am\" of \"pm\".</td></tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:82
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-component"
#: utils/kateglobal.cpp:83
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Ingebed tekstinvoercomponent"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2017 de auteurs van Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: utils/kateglobal.cpp:111
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:112 utils/kateglobal.cpp:113
#: utils/kateglobal.cpp:116 utils/kateglobal.cpp:119 utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
#: utils/kateglobal.cpp:112
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:113
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:114
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:115
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:115 utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: utils/kateglobal.cpp:116
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "On-the-fly spellingcontrole"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Bugs oplossen op grote schaal"
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Het fantastische buffersysteem"
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "De tekstinvoercommando's"
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Voormalig kernontwikkelaar"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Van KWrite naar KParts overdragen"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Patches en andere zaken"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Diverse bugreparaties"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Selectie, integratie van KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Backend en frontend voor zoekbalk"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur van KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA en scripts maken"
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"Accentuering van de syntaxis voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en meer"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:143
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Make-bestanden, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Python"
#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst"
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Zeer welkome hulp"
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:152
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen"
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf"
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: utils/kateglobal.cpp:279
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: utils/katesedcmd.cpp:271
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "vervangen door %1?"
#: utils/katesedcmd.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 vervanging uitgevoerd op %2"
msgstr[1] "%1 vervangingen uitgevoerd op %2"
#: utils/katesedcmd.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 regel"
msgstr[1] "%1 regels"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Handboek van Kate."
#: variableeditor/variableeditor.cpp:188
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "waar"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "onwaar"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "allen"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Lijst met geldige variabelen tonen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable automatic insertion of brackets."
msgstr "Automatische vierkante haakjes invoegen inschakelen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Stelt het aantal autocentreer-regels in."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "De achtergrondkleur van het document instellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Backspace-toets in eerste witruimte maakt inspringen ongedaan."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Blokselectiemodus inschakelen"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files."
msgstr ""
"Markering voor bytevolgorde (BOM) inschakelen bij opslaan van Unicode-"
"bestanden."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Stel de kleur in voor de haakje-accentuering."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "De achtergrondkleur instellen van de huidige regel."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr ""
"Het standaard woordenboek instellen dat wordt gebruikt voor spellingcontrole."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Dynamische regelafbreking inschakelen voor lange regels."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Stelt het einde van regelmodus in."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Invouwmarkeringen inschakelen aan de rand van de tekstbewerker."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding preview in the editor border."
msgstr "Voorbeeld van invouwen in de rand van bewerker."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Stelt de grootte van het lettertype van het document in in punten."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Het lettertype van het document instellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Syntaxisaccentuering instellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "De kleur van de pictogrambalk instellen"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "De pictogramrand inschakelen in de bewerkingsweergave."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "De automatische inspringstijl instellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Inspringen van geplakte tekst van het klembord aanpassen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "De inspringdiepte voor elk inspringniveau instellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
"Merkwaardig inspringniveau toestaan (geen meervoud van inspringdiepte)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Regelnummers tonen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Nieuwe-regel aan het eind van het bestand bij opslaan invoegen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Overschrijfmodus in het document inschakelen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Blijvende tekstselectie inschakelen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Tabs vervangen door spaties bij opslaan van het document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Tabs vervangen door spaties."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr ""
"Spaties aan het einde van de regel bij het opslaan van het document "
"verwijderen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar minimap."
msgstr "Schuifbalk met mini-weergave tonen"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar preview."
msgstr "Voorbeeld op schuifbalk tonen"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Kleurenschema instellen"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "De kleur van de teskstselectie instellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Tabs en spaties aan het eind van de regel laten zien."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Intelligent navigeren naar de basismap inschakelen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Indrukken van de Tab-toets laat inspringen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Stelt de weergavewaarde van de tab in."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Stelt het aantal te herinneren stappen voor ongedaan maken in (0 is geen "
"limiet)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Kolom voor regel afbreken instellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "De kleur van de regelafbreekmarkering instellen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Regelafbreking inschakelen bij typen van de tekst."
#: view/katestatusbar.cpp:101
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Current cursor position. Doubleclick to go to specific line."
msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line."
-msgstr ""
-"Huidige cursorpositie. Dubbelklikken om naar een specifieke regel te gaan."
+msgstr "Huidige cursorpositie. Klikken om naar een specifieke regel te gaan."
#: view/katestatusbar.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Insert mode and VI input mode indicator"
msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode."
-msgstr "Modus en vi-invoermethode invoegen"
+msgstr ""
+"Indicator voor modus en vi-invoermethode invoegen. Klik om de modus te "
+"wijzigen"
#: view/katestatusbar.cpp:123 view/katestatusbar.cpp:392
#, kde-format
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab-breedte"
#: view/katestatusbar.cpp:131 view/katestatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgid "Indentation Width"
msgstr "Inspringbreedte"
#: view/katestatusbar.cpp:139
#, kde-format
msgid "Indentation Mode"
msgstr "Inspringmodus"
#: view/katestatusbar.cpp:141
#, kde-format
msgid "Tabulators && Spaces"
msgstr "Tabulators && spaties"
#: view/katestatusbar.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulators"
#: view/katestatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Spaties"
#: view/katestatusbar.cpp:161
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
#: view/katestatusbar.cpp:170
#, kde-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Syntaxisaccentuering"
#: view/katestatusbar.cpp:242
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "<em>[BLOCK]</em> %1"
msgid "[BLOCK] %1"
-msgstr "<em>[BLOK]</em> %1"
+msgstr "[BLOK] %1"
#: view/katestatusbar.cpp:254
#, kde-format
msgid "Line %1 of %2, Column %3"
msgstr "Regel %1 van %2, kolom %3"
#: view/katestatusbar.cpp:259
#, kde-format
msgid "Line %1, Column %2"
msgstr "Regel %1, kolom %2)"
#: view/katestatusbar.cpp:287
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
msgstr ""
"Betekenis van huidige pictogram: document is gewijzigd sinds het is geladen"
#: view/katestatusbar.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
msgstr ""
"Betekenis van huidige pictogram: document is gewijzigd of verwijderd door "
"een ander programma"
#: view/katestatusbar.cpp:303
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
msgstr ""
"Betekenis van huidige pictogram: document is niet gewijzigd sinds het is "
"geladen"
#: view/katestatusbar.cpp:316
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1"
msgstr "Zachte tabs: %1"
#: view/katestatusbar.cpp:317
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
msgstr "Zachte tabs: %1 (%2)"
#: view/katestatusbar.cpp:318
#, kde-format
msgid "Tab Size: %1"
msgstr "Tabgrootte: %1"
#: view/katestatusbar.cpp:319
#, kde-format
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
msgstr "Inspringen/tab: %1/%2"
#: view/katestatusbar.cpp:358 view/katestatusbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Overig..."
#: view/katestatusbar.cpp:381
#, kde-format
msgid "Other (%1)"
msgid_plural "Other (%1)"
msgstr[0] "Overig (%1)"
msgstr[1] "Overigen (%1)"
#: view/katestatusbar.cpp:392
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted tab width:"
msgstr "Geef de gewenste tabbreedte op:"
#: view/katestatusbar.cpp:404
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted indentation width:"
msgstr "Geef de gewenste inspringbreedte op:"
#: view/katestatusbar.cpp:455
#, kde-format
msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
msgstr "Woorden %1/%2, tekens %3/%4"
#: view/kateview.cpp:474
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Knip de geselecteerde tekst en plaats deze op het klembord"
#: view/kateview.cpp:477
#, kde-format
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Plak de inhoud van het klembord op de cursorpositie"
#: view/kateview.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Gebruik dit commando om de huidig geselecteerde tekst naar het klembord te "
"kopiëren."
#: view/kateview.cpp:482
#, kde-format
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Klembord&geschiedenis"
#: view/kateview.cpp:487
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Huidige document opslaan"
#: view/kateview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Maak de meest recente tekstbewerkinghandelingen ongedaan"
#: view/kateview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Voer de meest recente ongedaan gemaakte handeling opnieuw uit"
#: view/kateview.cpp:497
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scripts"
#: view/kateview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "&Regelafbreking toepassen"
#: view/kateview.cpp:502
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Gebruik dit commando om alle regels in het huidige document die langer zijn "
"dan de breedte van de huidige weergave zodanig af te breken dat ze in deze "
"weergave passen. <br /><br />Dit is een statische regelafbreking. Dat "
"betekent dat ze niet wordt bijgewerkt als de grootte van de weergave wordt "
"gewijzigd."
#: view/kateview.cpp:508
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "Insprong ops&chonen"
#: view/kateview.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Gebruik dit om de insprong van een geselecteerde tekstblok ongedaan te maken "
"(alleen tabs/alleen spaties). <br /><br />U kunt zelf bepalen of er gebruik "
"gemaakt wordt van tabs, of dat deze worden vervangen door spaties. Dit "
"regelt u in het configuratiedialoogvenster."
#: view/kateview.cpp:514
#, kde-format
msgid "&Align"
msgstr "U&itlijnen"
#: view/kateview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de huidige regel of tekstblok uittelijnen op de juiste "
"plaats."
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "C&ommentaar"
#: view/kateview.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Dit commando zorgt er voor dat de huidige regel of een geselecteerde "
"tekstblok wordt uitgecommentarieerd.<br /><br />De tekens voor enkelvoudige/"
"meerdere regelcommentaren zijn opgegeven in de accentueringmethode voor de "
"taal."
#: view/kateview.cpp:526
#, kde-format
msgid "Go to previous editing line"
msgstr "Naar vorige bewerkingsregel"
#: view/kateview.cpp:531
#, kde-format
msgid "Go to next editing line"
msgstr "Naar volgende bewerkingsregel"
#: view/kateview.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "Co&mmentaar verwijderen"
#: view/kateview.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Dit commando verwijdert commentaren uit de huidige regel, of een "
"geselecteerde tekstblok.<br /><br />De tekens voor enkelvoudige/meerdere "
"regelcommentaren zijn opgegeven in de accentuatiemethode van de taal."
#: view/kateview.cpp:543
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Toelichting omschakelen"
#: view/kateview.cpp:547
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Alleen-le&zen"
#: view/kateview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Document vergrendelen/ontgrendelen voor schrijven"
#: view/kateview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Hoofdletters"
#: view/kateview.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converteert de selectie naar hoofdletters, of alleen het teken rechts van de "
"cursor als er geen tekst is geselecteerd."
#: view/kateview.cpp:563
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleine letters"
#: view/kateview.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converteert de selectie naar kleine letters, of alleen het teken rechts van "
"de cursor als er geen tekst is geselecteerd."
#: view/kateview.cpp:571
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Elk woord met hoofdletter laten beginnen"
#: view/kateview.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Bewerkt de selectie zodanig dat Elk Woord Met Een Hoofdletter Begint, of het "
"woord onder de cursor als er geen tekst is geselecteerd."
#: view/kateview.cpp:578
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Regels samenvoegen"
#: view/kateview.cpp:583
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Code-aanvulling aanroepen"
#: view/kateview.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Roep handmatig commando-aanvulling aan, meestal door een sneltoets te "
"gebruiken die verbonden is met deze actie."
#: view/kateview.cpp:596
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Het huidige document afdrukken."
#: view/kateview.cpp:599
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Afdrukvoorbeeld van het huidige document tonen"
#: view/kateview.cpp:603
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Herla&den"
#: view/kateview.cpp:605
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Herlaad het huidige document vanaf de schijf."
#: view/kateview.cpp:609
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Sla het huidige document op de schijf op, met een door u gekozen naam."
#: view/kateview.cpp:611
#, kde-format
msgid "Save As with Encoding..."
msgstr "Opslaan als met codering..."
#: view/kateview.cpp:617
#, kde-format
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "&Kopie opslaan als..."
#: view/kateview.cpp:618
#, kde-format
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op de schijf op."
#: view/kateview.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Dit commando opent een dialoogvenster waarin u een regel kunt opgeven waar "
"de cursor naartoe geplaatst zal worden."
#: view/kateview.cpp:625
#, kde-format
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Naar vorige gewijzigde regel gaan"
#: view/kateview.cpp:626
#, kde-format
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Cursor omhoog verplaatsen naar vorige gewijzigde regel."
#: view/kateview.cpp:630
#, kde-format
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Naar de volgende gewijzigde regel gaan"
#: view/kateview.cpp:631
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Cursor omlaag verplaatsen naar volgende gewijzigde regel."
#: view/kateview.cpp:635
#, kde-format
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Editor &instellen..."
#: view/kateview.cpp:637
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configureer diverse aspecten van deze editor."
#: view/kateview.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: view/kateview.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen welke modus gebruikt zal worden voor het huidige "
"document. Dit zal bijvoorbeeld de gebruikte accentuering en invouwing "
"beïnvloeden."
#: view/kateview.cpp:645
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "Accent&ueren"
#: view/kateview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Hier kunt u de accentuering voor de syntaxis van het huidige document kiezen."
#: view/kateview.cpp:650
#, kde-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Schema"
#: view/kateview.cpp:655
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Insprong"
#: view/kateview.cpp:659
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Selecteer alle tekst in het huidige document."
#: view/kateview.cpp:662
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Als u iets hebt geselecteerd in het huidige document, dan wordt deze "
"selectie ongedaan gemaakt."
#: view/kateview.cpp:666
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Lettertekens vergroten"
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Dit vergroot de lettertekens die getoond worden."
#: view/kateview.cpp:673
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Lettertekens verkleinen"
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Dit verkleint de lettertekens die getoond worden."
#: view/kateview.cpp:678
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Blokselectiem&odus"
#: view/kateview.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Met dit commando kunt u schakelen tussen de normale (op regel gebaseerde) "
"selectie, en de blokselectie."
#: view/kateview.cpp:685
#, kde-format
msgid "Switch to Next Input Mode"
msgstr "Naar volgende invoermodus omschakelen"
#: view/kateview.cpp:687
#, kde-format
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr "Naar de volgende invoermodus omschakelen."
#: view/kateview.cpp:690
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Overschr&ijfmodus"
#: view/kateview.cpp:693
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Bepaal of u wilt dat de tekst die in intypt in de bestaande tekst wordt "
"ingevoegd, of dat deze wordt overschreven."
#: view/kateview.cpp:703
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dynamische-regelafbreking-indicators"
#: view/kateview.cpp:705
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Bepaal of de dynamische regelafbreking-indicators zullen worden getoond"
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "&Uit"
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Regelnummering vo&lgen"
#: view/kateview.cpp:707
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&Altijd aan"
#: view/kateview.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr ""
"Als u deze optie activeert zullen de tekstregels worden afgebroken bij de "
"kolom gedefinieerd in de eigenschappen voor bewerken."
#: view/kateview.cpp:716
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Statische regela&fbrekingmarkering tonen"
#: view/kateview.cpp:718
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Toon/verberg de markering voor de regelafbreking. Er wordt een verticale "
"lijn getekend langs de kolom waar de regel wordt afgebroken. De positie van "
"de regelafbreking kunt u instellen bij de tekstinvoeropties"
#: view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Invouw&markeringen tonen"
#: view/kateview.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"U kunt bepalen of de code-invouw-markeringen getoond worden of niet, als het "
"invouwen van code van mogelijk is."
#: view/kateview.cpp:728
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "P&ictogramrand tonen"
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Toon of verberg de pictogramrand. <br /><br />De pictogramrand toont bijv. "
"bladwijzersymbolen."
#: view/kateview.cpp:734
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Rege&lnummering tonen"
#: view/kateview.cpp:737
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Toon of verberg de regelnummering aan de linkerzijde van de weergave."
#: view/kateview.cpp:740
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Schuif&balkmarkeringen tonen"
#: view/kateview.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Toon/verberg de markeringen in de verticale schuifbalk.<br /><br />Deze "
"markeren tonen bijvoorbeeld de bladwijzers."
#: view/kateview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Schuifbalk van mini-weergave tonen"
#: view/kateview.cpp:747
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Toon/verberg de mini-weergave in de verticale schuifbalk.<br /><br />De mini-"
"weergave toont een overzicht van het gehele document."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr "Niet-afdrukbare spaties tonen"
#: view/kateview.cpp:758
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr "Omringend vak rond niet-afdrukbare spaties tonen/verbergen"
#: view/kateview.cpp:762
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Overschakelen naar commandoregel"
#: view/kateview.cpp:764
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Toon/verberg de commandoprompt aan de onderzijde van de weergave."
#: view/kateview.cpp:767
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr "Invoermodi"
#: view/kateview.cpp:774
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "Activeren/deactiveren van %1"
#: view/kateview.cpp:783
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "R&egeleinde"
#: view/kateview.cpp:785
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Bepaal welk type regeleinde er zal worden gebruikt als u het bestand opslaat"
#: view/kateview.cpp:787
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:788
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:795
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "&Bytevolgordemarkering (BOM) toevoegen"
#: view/kateview.cpp:798
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Toevoegen van bytevolgordemarkering (BOM) voor UTF-8/UTF-16 gecodeerde "
"bestanden in-/uitschakelen bij opslaan"
#: view/kateview.cpp:802
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "Cod&ering"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Zoek naar de eerste overeenkomst van een tekstgedeelte of reguliere "
"expressie."
#: view/kateview.cpp:810
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "Selectie zoeken"
#: view/kateview.cpp:812
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Zoekt naar de volgende overeenkomst van de geselecteerde tekst."
#: view/kateview.cpp:816
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Selectie achterwaarts zoeken"
#: view/kateview.cpp:818
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Zoekt naar de vorige overeenkomst van de geselecteerde tekst."
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Zoek naar de volgende overeenkomst met de zoekterm."
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Zoek naar de vorige overeenkomst met de zoekterm."
#: view/kateview.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Zoek naar een tekstgedeelte of reguliere expressie en vervang het resultaat "
"met de opgegeven tekst."
#: view/kateview.cpp:833
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatische spellingcontrole"
#: view/kateview.cpp:834
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Automatische spellingcontrole in/uitschakelen"
#: view/kateview.cpp:840
#, kde-format
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Woordenboek wijzigen..."
#: view/kateview.cpp:841
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Het woordenboek wijzigen dat wordt gebruikt voor spellingcontrole."
#: view/kateview.cpp:845
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Woordenboekreeksen wissen"
#: view/kateview.cpp:847
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Alle aparte woordenboekreeksen die voor spellingcontrole zijn ingesteld "
"verwijderen."
#: view/kateview.cpp:853
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Als &HTML kopiëren"
#: view/kateview.cpp:854
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Gebruik dit commando om de huidige geselecteerde tekst als HTML te kopiëren "
"naar het klembord van het systeem."
#: view/kateview.cpp:858
#, kde-format
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Als HTML e&xporteren..."
#: view/kateview.cpp:859
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Dit commando staat u toe om het huidige document te exporteren met alle "
"accentueringsinformatie in een HTML-document."
#: view/kateview.cpp:897
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Woord naar links"
#: view/kateview.cpp:903
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Teken links selecteren"
#: view/kateview.cpp:909
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Woord links selecteren"
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Woord naar rechts"
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Karaker rechts selecteren"
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Woord rechts selecteren"
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Ga naar begin van regel"
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Ga naar begin van document"
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Tot begin van regel selecteren"
#: view/kateview.cpp:951
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Tot begin van document selecteren"
#: view/kateview.cpp:957
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Ga naar einde van regel"
#: view/kateview.cpp:963
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Ga naar einde van document"
#: view/kateview.cpp:969
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Tot einde van regel selecteren"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Tot einde document selecteren"
#: view/kateview.cpp:981
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Tot vorige regel selecteren"
#: view/kateview.cpp:987
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Een regel naar boven"
#: view/kateview.cpp:993
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Naar volgende regel gaan"
#: view/kateview.cpp:999
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Naar vorige regel gaan"
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Cursor naar rechts"
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Cursor naar links"
#: view/kateview.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Tot volgende regel selecteren"
#: view/kateview.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Een regel naar beneden"
#: view/kateview.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Pagina omhoog schuiven"
#: view/kateview.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Een pagina omhoog selecteren"
#: view/kateview.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Ga naar bovenzijde van weergave"
#: view/kateview.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Selecteren tot bovenzijde van weergave"
#: view/kateview.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Pagina omlaag schuiven"
#: view/kateview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Pagina omlaag selecteren"
#: view/kateview.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Ga naar onderzijde van weergave"
#: view/kateview.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Selecteren tot onderzijde van weergave"
#: view/kateview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Ga naar bijhorend haakje"
#: view/kateview.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Selecteren tot bijhorend haakje"
#: view/kateview.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Lettertekens verplaatsen"
#: view/kateview.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Regel verwijderen"
#: view/kateview.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Woord links verwijderen"
#: view/kateview.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Woord rechts verwijderen"
#: view/kateview.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Volgend teken verwijderen"
#: view/kateview.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Insert Tab"
msgstr "Tab invoegen"
#: view/kateview.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Intelligente nieuwe regel invoegen"
#: view/kateview.cpp:1136
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Nieuwe regel invoegen inclusief de eerste tekens van de huidige regel die "
"geen letters of cijfers zijn."
#: view/kateview.cpp:1146
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "&Inspringen"
#: view/kateview.cpp:1147
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Gebruik dit om een geselecteerde tekstblok te laten inspringen. <br /><br /"
">U kunt zelf bepalen of het inspringen met tabs wordt gedaan, of met "
"spaties. Deze instelling kunt u wijzigen in het configuratiedialoogvenster."
#: view/kateview.cpp:1154
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "&Insprong verwijderen"
#: view/kateview.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
"Gebruik dit om de insprong van een geselecteerde tekstblok te verwijderen."
#: view/kateview.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Bovenste niveau van nodes invouwen"
#: view/kateview.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr "Bovenste niveau van nodes uitvouwen"
#: view/kateview.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Huidige node invouwen"
#: view/kateview.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Huidige node uitvouwen"
#: view/kateview.cpp:1270
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateview.cpp:3594
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Bestand exporteren als HTML"
#: view/kateviewhelpers.cpp:304 view/kateviewhelpers.cpp:351
#: view/kateviewhelpers.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Available Commands"
msgstr "Beschikbare commando's"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1125
#, kde-format
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Voor hulp over een individueel commando, doe <code>'help &lt;"
"commando&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1133
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor '%1'"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1136
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Dit commando bestaat niet: <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1142
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de <b>commandoregel</b> van Katepart. <br />Syntaxis: "
"<code><b>commando [ argumenten ]</b></code> <br />Voor een lijst met "
"beschikbare commando's typ <code><b>help list</b></code> <br />Voor hulp "
"over individuele commando's, typ <code><b>help &lt;commando&gt;</b></code></"
"p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1228 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:221
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Dit commando bestaat niet: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1231 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Fout: geen bereik toegestaan voor commando \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1242 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:207
#, kde-format
msgid "Success: "
msgstr "Succes: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1256 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:216
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Commando \"%1\" is mislukt."
#: view/kateviewhelpers.cpp:2542 view/kateviewhelpers.cpp:2543
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Type %1 markeren"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Standaard markeerstijl instellen"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2708
#, kde-format
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Annotatiebalk uitschakelen"
#: vimode/appcommands.cpp:76
#, kde-format
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Alle documenten zijn naar de schijf weggeschreven"
#: vimode/appcommands.cpp:79
#, kde-format
msgid "Document written to disk"
msgstr "Document naar de schijf weggeschreven"
#: vimode/appcommands.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; schrijf document(en) naar schijf</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. "
"Kan op twee manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>w</tt> &mdash; schrijft "
"het huidige document naar schijf<br /> <tt>wa</tt> &mdash; schrijft alle "
"documenten naar schijf.</p><p>Als er geen bestandsnaam aan het document "
"hangt, dan zal er een bestandsdialoog getoond worden.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [schrijf en] afsluiten</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Sluit het programma af. Als <tt>w</tt> is "
"voorgevoegd, dan schrijft het ook het/de document(en) naar schijf. Het "
"commanddo kan op verschillende manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>q</tt> "
"&mdash; sluit de huidige weergave.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; sluit alle "
"weergaven, in feite wordt het programma afgesloten.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; schrijft het huidige document naar schijf en sluit zijn weergave."
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; schrijft alle documenten naar schijf en sluit af."
"</p><p>In alle gevallen, als de weergave die wordt gesloten de laatste "
"weergave is, dan wordt het programma afgesloten. Als er geen bestandsnaam "
"met het document is verbonden en het zou naar schijf geschreven moeten "
"worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; schrijven en afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>x[a]</"
"b></tt></p><p>Slaat document(en) op en sluit af (e<b>x</b>its). Dit commando "
"kan op twee manieren gegeven worden:<br /> <tt>x</tt> &mdash; sluit de "
"huidige weergave.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; sluit alle weergaven, het effect "
"is dat het programma wordt afgesloten.</p><p>In alle gevallen, als te "
"sluiten weergave de laatste weergave is, dan wordt het programma afgesloten. "
"Als er geen bestandsnaam bij het document behoort en het naar schijf "
"geschreven moet worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</"
"p><p>Anders dan met het 'w' commando, schrijft dit commando alleen iets als "
"het document is gewijzigd.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Splits de huidige weergave horizontaal in tweeën</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
"van hetzelfde document.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Splits de huidige weergave verticaal in tweeën</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
"van hetzelfde document.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Close the current view</b></p><p>Usage: <tt><b>clo[se]</"
"b></tt></p><p>After executing it, the current view will be closed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Sluit de huidige weergave</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>clo[se]</b></tt></p><p>Na het uitvoeren zal de huidige weergave "
"worden gesloten.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; splits het beeld en maak e nieuw document aan</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splitst het huidige beeld en "
"opent een nieuw document in het nieuwe beeld. Dit commando kan op twee "
"manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>new</tt> &mdash; splitst het beeld "
"horizontaal en opent een nieuw document.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splitst "
"het beeld verticaal en opent een nieuw document.<br /></p>"
#: vimode/appcommands.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; huidige document opnieuw laden</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Start opnieuw be<b>e</b>werken van het huidige "
"document. Dit is nuttig om het huidige bestand opnieuw te bewerken, wanneer "
"het is gewijzigd door een ander programma.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Bewerk document N uit de documentenlijst</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: vimode/appcommands.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; vorige buffer</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Gaat naar <b>[N]</b>de vorige document(\"<b>b</b>uffer\") "
"in de documentenlijst. </p><p> <b>[N]</b> is standaard één. </p><p>Loopt "
"rond van het begin van het document naar de laatste.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; schakel naar volgende document</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Ga naar <b>[N]</b>de volgende "
"document(\"<b>b</b>uffer\") in documentenlijst.<b>[N]</b> is standaard 1. </"
"p><p>loopt rond na het einde van de documentenlijst.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; eerste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>f</b>irst (eerste) document(\"<b>b</b>uffer\") "
"in de documentenlijst.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; laatste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>l</b>aatste document(\"<b>b</b>uffer\") in de "
"documentenlijst.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:517
#, kde-format
msgid "<p><b>ls</b></p><p>list current buffers<p>"
msgstr "<p><b>ls</b></p><p>maak lijst van huidige buffers<p>"
#: vimode/cmds.cpp:71
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Ontbrekend argument. Gebruik: %1 <van>"
#: vimode/cmds.cpp:78
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Geen overeenkomst gevonden voor \"%1\""
#: vimode/cmds.cpp:81
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "\"%1\" komt overeen met \"%2\""
#: vimode/cmds.cpp:87
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Ontbrekend(e) argument(en). Gebruik: %1 <van> [<naar>]"
#: vimode/cmds.cpp:155 vimode/cmds.cpp:172
#, kde-format
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Verkeerde argumenten"
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Kon configuratiebestand niet voor lezen openen."
#: vimode/config/configtab.cpp:216
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zullen VI-commando's worden gebruikt in plaats van de "
"commando's van Kate. Bijvoorbeeld: Ctrl+R zal een handeling opnieuw "
"uitvoeren, in plaats van de zoek/vervangdialoog openen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "VI-commando's in plaats van Kate-sneltoetsen gebruiken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr ""
"Toon het regelnummer relatief ten opzichte van de cursor voor elke regel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Relatieve regelnummers tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Toetsmapping wordt gebruikt om de betekenis van ingedrukte teotsen te "
"veranderen. Dit maakt het u mogelijk om commando's naar andere toetsen te "
"verplaatsen of speciale toetsen te gebruiken voor het doen van een serie "
"commando's.\n"
"\n"
"Voorbeeld:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"Dit zal \"-- \" vooraan een regel zetten bij het indrukken van F2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Key Mapping"
msgstr "Toetsmapping"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normale modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138
#: vimode/config/configwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Vervanging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143
#: vimode/config/configwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Recursive?"
msgstr "Recursief?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Invoegmodus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Visual mode"
msgstr "Zichtmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: vimode/config/configwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Selectie verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: vimode/config/configwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Add new mapping"
msgstr "Nieuwe mapping toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"Lees een vimrc-bestand en probeer mappings gespecificeerd met het "
"\"[n]noremap\" commando te importeren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Importeren uit vimrc-bestand mislukt"
#: vimode/marks.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Markering ingesteld: %1"
#: vimode/marks.cpp:174
#, kde-format
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "er zijn geen tekens meer voor de volgende bladwijzer."
#: vimode/modes/insertvimode.cpp:276 vimode/modes/modebase.cpp:808
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:3771
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Niets in register %1"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:1718
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octaal %4"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:2559
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Markering niet ingesteld: %1"
#~ msgid "Words and Chars count in document/selection."
#~ msgstr "Aantal woorden en tekens in document/selectie."
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Wat wilt u doen?"
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Het bestand op de schijf is gewijzigd"
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "Bestand opnieuw &laden"
#~ msgid "&Ignore Changes"
#~ msgstr "W&ijzigingen verwerpen"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Accentueerbestanden downloaden..."
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Download accentueren"
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
#~ msgstr "Selecteer de syntaxis-accentuering-bestanden die u wilt bijwerken:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Geïnstalleerd"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Nieuwste"
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
#~ msgstr "<b>Let op:</b> nieuwe versies worden automatisch geselecteerd."
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Installeren"
#~ msgid ""
#~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "De lijst met markeringen kon niet gevonden worden op / opgehaald worden "
#~ "van de server"
#~ msgctxt "Syntax highlighting"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Normale tekst"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
#~ "name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: onjuiste syntaxis. Attribuut (%2) is niet geadresseerd door "
#~ "symbool naam<br />"
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: onjuiste syntaxis. Inhoud %2 heeft geen symboolnaam<br />"
#~ msgid ""
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
#~ msgstr ""
#~ "<B>%1</B>: onjuiste syntaxis. Inhoud %2 is niet geadresseerd door een "
#~ "symboolnaam"
#~ msgid ""
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
#~ "highlighting configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Er deden een of meerdere waarschuwingen en/of fouten voor tijdens het "
#~ "ontleden van de syntaxis-accentuering-configuratie."
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "Kate syntaxis-accentuering-ontleder"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Doordat zich een fout voordeed bij het ontleden van de "
#~ "accentueringbeschrijving zal het accentueren worden uitgeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be "
#~ "resolved<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b>: opgegeven multiregel commentaargebied (%2) is niet "
#~ "gevonden<br />"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "%1 kon niet worden geopend"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De fout <b>%4</b><br /> is ontdekt in het bestand %1 op %2/%3</qt>"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Doorgaan met zoeken vanaf het begin"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Doorgaan met zoeken vanaf het einde"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4DOS BatchToMemory"
#~ msgstr "4DOS BatchToMemory"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Scripts"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ABAP"
#~ msgstr "ABAP"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Bronnen"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ActionScript 2.0"
#~ msgstr "ActionScript 2.0"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Agda"
#~ msgstr "Agda"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AHDL"
#~ msgstr "AHDL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AutoHotKey"
#~ msgstr "AutoHotKey"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alerts"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Alerts_indent"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AMPLE"
#~ msgstr "AMPLE"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ANSI C89"
#~ msgstr "ANSI C89"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ansys"
#~ msgstr "Ansys"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Scientific"
#~ msgstr "Wetenschappelijk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Apache Configuration"
#~ msgstr "Apache-configuratie"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuratie"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Assembler"
#~ msgstr "Assembler"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AVR Assembler"
#~ msgstr "AVR Assembler"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Motorola DSP56k"
#~ msgstr "Motorola DSP56k"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#~ msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Asm6502"
#~ msgstr "Asm6502"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ASN.1"
#~ msgstr "ASN.1"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Markup"
#~ msgstr "Markup"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Sterretje"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "AWK"
#~ msgstr "AWK"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "Bash"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Bitbake"
#~ msgstr "Bitbake"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "B-Method"
#~ msgstr "B-Method"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CleanCSS"
#~ msgstr "CleanCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Cg"
#~ msgstr "Cg"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CGiS"
#~ msgstr "CGiS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Clipper"
#~ msgstr "Clipper"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Clojure"
#~ msgstr "Clojure"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CoffeeScript"
#~ msgstr "CoffeeScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ColdFusion"
#~ msgstr "ColdFusion"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Common Lisp"
#~ msgstr "Common Lisp"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Component-Pascal"
#~ msgstr "Component-Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ConTeXt"
#~ msgstr "ConTeXt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Crack"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CubeScript"
#~ msgstr "CubeScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "CUE Sheet"
#~ msgstr "CUE Sheet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Curry"
#~ msgstr "Curry"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Debian Changelog"
#~ msgstr "Debian Changelog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Debian Control"
#~ msgstr "Debian Control"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Django HTML Template"
#~ msgstr "Django HTML-sjabloon"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Dockerfile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MS-DOS Batch"
#~ msgstr "MS-DOS Batch"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "dot"
#~ msgstr "punt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Doxygen"
#~ msgstr "Doxygen"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "DoxygenLua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "E Language"
#~ msgstr "E Language"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Euphoria"
#~ msgstr "Euphoria"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Intel x86 (FASM)"
#~ msgstr "Intel x86 (FASM)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FASTQ"
#~ msgstr "FASTQ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ferite"
#~ msgstr "ferite"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4GL"
#~ msgstr "4GL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Database"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "4GL-PER"
#~ msgstr "4GL-PER"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FreeBASIC"
#~ msgstr "FreeBASIC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FSharp"
#~ msgstr "FSharp"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "fstab"
#~ msgstr "fstab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "FTL"
#~ msgstr "FTL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "G-Code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GDB Backtrace"
#~ msgstr "GDB Backtrace"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GDL"
#~ msgstr "GDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Gettext"
#~ msgstr "GNU Gettext"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Git Ignore"
#~ msgstr "Git negeren"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Git Rebase"
#~ msgstr "Git Rebase"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Gitolite"
#~ msgstr "Gitolite"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GlossTex"
#~ msgstr "GlossTex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GLSL"
#~ msgstr "GLSL"
#~ msgctxt "Language Section"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Assembler"
#~ msgstr "GNU Assembler"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Gnuplot"
#~ msgstr "Gnuplot"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ga naar"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
#~ msgstr "KDev-PG[-Qt] Grammar"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Groovy"
#~ msgstr "Groovy"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haml"
#~ msgstr "Haml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hamlet"
#~ msgstr "Gehucht"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Affix File"
#~ msgstr "Hunspell Affix-bestand"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Thesaurus File"
#~ msgstr "Hunspell Thesaurus-bestand"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Hunspell Dictionary File"
#~ msgstr "Hunspell woordenboek-bestand"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Quake Script"
#~ msgstr "Quake-script"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "ILERPG"
#~ msgstr "ILERPG"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Inform"
#~ msgstr "Inform"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "INI Files"
#~ msgstr "INI-bestanden"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Jam"
#~ msgstr "Jam"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Javadoc"
#~ msgstr "Javadoc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Jira"
#~ msgstr "Jira"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JSON"
#~ msgstr "JSON"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "JSP"
#~ msgstr "JSP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "KBasic"
#~ msgstr "KBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Kconfig"
#~ msgstr "Kconfig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Kotlin"
#~ msgstr "Kotlin"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU Linker Script"
#~ msgstr "GNU Linker-script"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LDIF"
#~ msgstr "LDIF"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LESSCSS"
#~ msgstr "LESSCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lex/Flex"
#~ msgstr "Lex/Flex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "LilyPond"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Literate Curry"
#~ msgstr "Literate Curry"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Logtalk"
#~ msgstr "Logtalk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LPC"
#~ msgstr "LPC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LSL"
#~ msgstr "LSL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "M3U"
#~ msgstr "M3U"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "GNU M4"
#~ msgstr "GNU M4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MAB-DB"
#~ msgstr "MAB-DB"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Magma"
#~ msgstr "Magma"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mako"
#~ msgstr "Mako"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Troff Mandoc"
#~ msgstr "Troff Mandoc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mason"
#~ msgstr "Mason"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MEL"
#~ msgstr "MEL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "mergetag text"
#~ msgstr "mergetag text"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Metapost/Metafont"
#~ msgstr "Metapost/Metafont"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MIPS Assembler"
#~ msgstr "MIPS Assembler"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modelines"
#~ msgstr "Modelines"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Modula-2"
#~ msgstr "Modula-2"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "MonoBasic"
#~ msgstr "MonoBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Music Publisher"
#~ msgstr "Music Publisher"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Nagios"
#~ msgstr "Nagios"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Intel x86 (NASM)"
#~ msgstr "Intel x86 (NASM)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "nesC"
#~ msgstr "nesC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "noweb"
#~ msgstr "noweb"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective-C++"
#~ msgstr "Objective-C++"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Objective Caml"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml Ocamllex"
#~ msgstr "Objective Caml Ocamllex"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
#~ msgstr "Objective Caml Ocamlyacc"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OORS"
#~ msgstr "OORS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OPAL"
#~ msgstr "OPAL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pango"
#~ msgstr "Pango"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PHP/PHP"
#~ msgstr "PHP/PHP"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PicAsm"
#~ msgstr "PicAsm"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pike"
#~ msgstr "Pike"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PL/I"
#~ msgstr "PL/I"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PLY"
#~ msgstr "PLY"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "POV-Ray"
#~ msgstr "POV-Ray"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Praat"
#~ msgstr "Praat"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "progress"
#~ msgstr "progress"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Protobuf"
#~ msgstr "Protobuf"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PureBasic"
#~ msgstr "PureBasic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "QMake"
#~ msgstr "QMake"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "QML"
#~ msgstr "QML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "R Script"
#~ msgstr "R Script"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RapidQ"
#~ msgstr "RapidQ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RelaxNG-Compact"
#~ msgstr "RelaxNG-Compact"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "Replicode"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "REXX"
#~ msgstr "REXX"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby/Rails/RHTML"
#~ msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RenderMan RIB"
#~ msgstr "RenderMan RIB"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "R Markdown"
#~ msgstr "R Markdown"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Roff"
#~ msgstr "Roff"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RPM Spec"
#~ msgstr "RPM Spec"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "RSI IDL"
#~ msgstr "RSI IDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Rich Text Format"
#~ msgstr "Opgemaakte tekst"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Sather"
#~ msgstr "Sather"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Schema"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "scilab"
#~ msgstr "scilab"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SCSS"
#~ msgstr "SCSS"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "sed"
#~ msgstr "sed"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Sieve"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SiSU"
#~ msgstr "SiSU"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SML"
#~ msgstr "SML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Spice"
#~ msgstr "Spice"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (MySQL)"
#~ msgstr "SQL (MySQL)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (Oracle)"
#~ msgstr "SQL (Oracle)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL (PostgreSQL)"
#~ msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Stata"
#~ msgstr "Stata"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "STL"
#~ msgstr "STL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SystemC"
#~ msgstr "SystemC"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TADS 3"
#~ msgstr "TADS 3"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TaskJuggler"
#~ msgstr "TaskJuggler"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Tcsh"
#~ msgstr "Tcsh"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Textile"
#~ msgstr "Textile"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TI Basic"
#~ msgstr "TI Basic"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "TOML"
#~ msgstr "TOML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "UnrealScript"
#~ msgstr "UnrealScript"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Valgrind Suppression"
#~ msgstr "Onderdrukken van Valgrind"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish Configuration Language"
#~ msgstr "Configuratietaal Varnish"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Configuratietaal Varnish 4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "spec-bestand van module van Varnish 3"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 module spec file"
#~ msgstr "spec-bestand van module van Varnish 4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish Test Case language"
#~ msgstr "Testcasetaal Varnish"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Testcasetaal van Varnish 4"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
#~ msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Velocity"
#~ msgstr "Snelheid"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Vera"
#~ msgstr "Vera"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "VRML"
#~ msgstr "VRML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Wavefront OBJ"
#~ msgstr "Wavefront OBJ"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "WINE Config"
#~ msgstr "WINE Config"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Wesnoth Markup Language"
#~ msgstr "Wesnoth Markup Language"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "xHarbour"
#~ msgstr "xHarbour"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XML (Debug)"
#~ msgstr "XML (Debug)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Xonotic Script"
#~ msgstr "Xonotic-script"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "x.org Configuration"
#~ msgstr "x.org-configuratie"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "xslt"
#~ msgstr "xslt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "XUL"
#~ msgstr "XUL"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "yacas"
#~ msgstr "yacas"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Yacc/Bison"
#~ msgstr "Yacc/Bison"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Zonnon"
#~ msgstr "Zonnon"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Zsh"
#~ msgstr "Zsh"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
#~ msgstr "Automatisch sterretje invoegen in doxygen commentaar."
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Bestand is van de schijf verwijderd"
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Bestand op schijf gewijzigd"
#~ msgid ""
#~ "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, "
#~ "you will be prompted again."
#~ msgstr ""
#~ "Niets doen. De volgende keer als u het bestand activeert, probeert op te "
#~ "slaan of te sluiten zult u opnieuw worden gevraagd."
#~ msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
#~ msgstr "Overschrijft het bestand op de schijf met de inhoud van de editor."
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Het document sluiten."
#~ msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
#~ msgstr ""
#~ "Met negeren van verschillen in witruimte zijn beide bestanden identiek."
#~ msgid ""
#~ "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
#~ "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file "
#~ "on disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you "
#~ "have."
#~ msgstr ""
#~ "Negeren betekent dat u niet meer zult worden gewaarschuwd (tenzij het "
#~ "bestand op de schijf meer dan eens wijzigt): als u het document opslaat "
#~ "zult u het bestand op de schijf overschrijven. Als u niet opslaat behoudt "
#~ "u alleen het bestand op schijf (indien aanwezig)."
#~ msgid "You Are on Your Own"
#~ msgstr "U staat er alleen voor"
#~ msgid "Ignore white space changes"
#~ msgstr "Wijzigingen in witruimtes negeren"
#~ msgid ""
#~ "Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
#~ "using diff(1)."
#~ msgstr ""
#~ "Berekent het verschil tussen de inhoud van de editor en het bestand op de "
#~ "schijf met behulp van diff(1)."
#~ msgid ""
#~ "Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to "
#~ "create it?"
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde map voor het opslaan van een swap-bestand bestaat niet. "
#~ "Wilt u het aanmaken?"
#~ msgid "Missing Swap File Directory"
#~ msgstr "Map voor swap-bestand ontbreekt"
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "KDE-standaard"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "InputMode"
#~ msgstr "Invoermodus"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Volgende"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Vo&rige"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken"
#~ msgid "Selection &only"
#~ msgstr "&Alleen selectie"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "Mo&dus:"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "PostScript Printer Description"
#~ msgstr "Beschrijving van Postscript printer"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " tekens"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr " tekens"
#~ msgid "Folder Config File"
#~ msgstr "Map configuratiebestand"
#~ msgid "Search &depth for config file:"
#~ msgstr "Zoek&diepte voor configuratiebestand:"
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "De sjabloon heeft informatie over u nodig. Deze informatie is opgeslagen "
#~ "in uw adresboek.\n"
#~ "Echter, de benodigde plugin kon niet worden geladen.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer het pakket KDEPIM/Kontact."
#~ msgid "Show Tabs As"
#~ msgstr "Tabs tonen als"
#~ msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)"
#~ msgstr "Gemengde tabs (spaties + tabs)"
#~ msgid "Hard Tabs (Tabs)"
#~ msgstr "Harde tabs (tabs)"
#~ msgid "Soft Tabs (Spaces)"
#~ msgstr "Zachte tabs (spaties)"
#~ msgid "[1-16]"
#~ msgstr "[1-16]"
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "Inspringbreedte"
#~ msgid "Function 'action' not found in script: %1"
#~ msgstr "Functie 'action' niet gevonden in script: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Fout bij aanroepen van action(%1)"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Foutmeldingen!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Fout: %1"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Geherstructureerde tekst"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can "
#~ "be called in two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current "
#~ "document to disk<br /> <tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</"
#~ "p><p>If no file name is associated with the document, a file dialog will "
#~ "be shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>w/wa &mdash; schrijf document(en) naar schijf</b></p><p>Gebruik: "
#~ "<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrijft het/de huidige document(en) naar "
#~ "schijf. Het kan op twee manieren worden opgeroepen:<br /> <tt>w</tt> "
#~ "&mdash; schrijf het huidige document naar schijf<br /> <tt>wa</tt> "
#~ "&mdash; schrijft alle documenten naar schijf.</p><p>Als er geen "
#~ "bestandsnaam is gekoppeld met het document zal een bestandendialoog "
#~ "worden getoond.</p>"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Kon '%1' niet vinden"
#~| msgid "Auto Word Completion"
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "A&utomatische woordaanvulling HI"
#~ msgid "&VI Input Mode"
#~ msgstr "&VI-invoermethode"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
#~ "the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer ingeschakeld zal de VI-invoermethode worden gebruikt als er een "
#~ "nieuwe weergave wordt geopend. U kunt via het menu 'Bewerken' de VI-"
#~ "invoermethode aan of uitschakelen voor een bepaalde weergave."
#~ msgid "Use Vi input mode"
#~ msgstr "De VI-invoermethode gebruiken"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1532376)
@@ -1,128 +1,129 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-19 11:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Freek de Kruijf - 2018"
+msgstr "Freek de Kruijf - 2018-2019"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: desktopsmodel.cpp:427
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verbinden met de opsteller."
#: desktopsmodel.cpp:629
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het instellen van de opsteller."
#: desktopsmodel.cpp:632
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het vragen van informatie uit de "
"opsteller."
#: package/contents/ui/main.qml:30
#, kde-format
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuele bureaubladen"
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: package/contents/ui/main.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: package/contents/ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"Virtuele bureaubladen zijn gewijzigd buiten deze toepassing voor instellen. "
"Nu opslaan zal de wijzigingen overschrijven."
#: package/contents/ui/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"
#: package/contents/ui/main.qml:140
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: package/contents/ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "New Desktop"
msgstr "Nieuw bureaublad"
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Rij %1"
#: package/contents/ui/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: package/contents/ui/main.qml:196
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Doorlopende navigatie"
#: package/contents/ui/main.qml:209
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show on-screen display when switching:"
msgid "Show animation when switching:"
-msgstr "On-screen-display tonen bij omschakelen:"
+msgstr "Animatie tonen bij omschakelen:"
#: package/contents/ui/main.qml:252
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "On-screen-display tonen bij omschakelen:"
#: package/contents/ui/main.qml:268
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: package/contents/ui/main.qml:288
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Indicatoren voor bureaubladindeling tonen"
#: virtualdesktops.cpp:52
#, kde-format
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Virtuele bureaubladen configureren"
+
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcmkwincommon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcmkwincommon.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcmkwincommon.po (revision 1532376)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kwin package.
+#
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:10+0100\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Freek de Kruijf - 2019"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
+
+#: effectmodel.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Toegankelijkheid"
+
+#: effectmodel.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+#: effectmodel.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Candy"
+msgstr "Oogstreling"
+
+#: effectmodel.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: effectmodel.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Show Desktop Animation"
+msgstr "Animatie van bureaublad tonen"
+
+#: effectmodel.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Tools"
+msgstr "Hulpmiddelen"
+
+#: effectmodel.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
+msgstr "Animatie van wisselen tussen bureaubladen"
+
+#: effectmodel.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Window Management"
+msgstr "Vensterbeheer"
+
+#: effectmodel.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Window Open/Close Animation"
+msgstr "Animatie van venster openen/sluiten"
+
+#: effectmodel.cpp:234
+#, kde-format
+msgid "KWin development team"
+msgstr "Ontwikkelteam van KWin"
+
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kamoso.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kamoso.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kamoso.po (revision 1532376)
@@ -1,404 +1,404 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-30 11:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Freek de Kruijf"
+msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2019"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (saveVideos), group (General)
#: src/kamosoSettings.kcfg:11 src/kamosoSettings.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Where the photos are saved."
msgstr "Waar de foto's worden opgeslagen."
#. i18n: ectx: label, entry (deviceUdi), group (WebcamSettings)
#: src/kamosoSettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Points to the last used webcam."
msgstr "Wijst naar de laatst gebruikte webcam."
#: src/main.cpp:32 src/qml/Main.qml:14
#, kde-format
msgid "Kamoso"
msgstr "Kamoso"
#: src/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "Utility for taking photos and videos using a webcam"
msgstr "Hulpprogramma voor het maken van foto's en videos met een webcam"
#: src/main.cpp:33
#, kde-format
msgid "(C) 2008-2015 Alex Fiestas and Aleix Pol"
msgstr "(C) 2008-2015 Alex Fiestas en Aleix Pol"
#: src/main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: src/main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Semaphore hacker"
msgstr "Semafoor-hacker"
#: src/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Alex Fiestas"
msgstr "Alex Fiestas"
#: src/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Coffee drinker"
msgstr "Koffiedrinker"
#: src/qml/ImagesView.qml:39
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Delen..."
#: src/qml/ImagesView.qml:111 src/qml/ImagesView.qml:155
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/qml/ImagesView.qml:149
#, kde-format
msgid "Media now exported"
msgstr "Nu geëxporteerde media"
#: src/qml/ImagesView.qml:169
#, kde-format
msgid "Save to..."
msgstr "Opslaan naar..."
#: src/qml/ImagesView.qml:191
#, kde-format
msgid "Select a directory where to save your pictures"
msgstr "Een map waar u uw afbeeldingen wilt opslaan selecteren"
#: src/qml/ImagesView.qml:214
#, kde-format
msgid "Select a directory where to save your videos"
msgstr "Een map waar u uw video's wilt opslaan selecteren"
#: src/qml/ImagesView.qml:242
#, kde-format
msgid "Move to trash... (%1)"
msgstr "Naar de prullenbak verplaatsen... (%1)"
#: src/qml/ImagesView.qml:249
#, kde-format
msgid "Move to trash..."
msgstr "Naar de prullenbak verplaatsen..."
#: src/qml/ImagesView.qml:252
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove %1 file?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove %1 files?"
msgstr[0] "Wilt u %1 bestand verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u %1 bestanden verwijderen?"
#: src/qml/ImagesView.qml:267
#, kde-format
msgid "Share... (%1)"
msgstr "Delen... (%1)"
#: src/qml/ImagesView.qml:276
#, kde-format
msgid "Open Folder..."
msgstr "Map openen..."
#: src/qml/Main.qml:74
#, kde-format
msgid "Take a Picture"
msgstr "Afbeelding nemen"
#: src/qml/Main.qml:92
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Captures directory"
msgid "Capture a Burst"
-msgstr "Map voor vangsten"
+msgstr "Een reeks vangen"
#: src/qml/Main.qml:94
#, kde-format
msgid "1 photo"
msgid_plural "%1 photos"
msgstr[0] "1 foto"
msgstr[1] "%1 foto's"
#: src/qml/Main.qml:117
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Take a video"
msgid "Record a Video"
-msgstr "Video opnemen"
+msgstr "Een video opnemen"
#: src/qml/Main.qml:179
#, kde-format
msgid "Kamoso Gallery"
msgstr "Kamoso galerij"
#~ msgid "Burst"
#~ msgstr "Burst (meer opnamen na elkaar)"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Opnemen"
#~ msgid "Shoot"
#~ msgstr "Schot (enkele opname)"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Plaatsen"
#~ msgid "Photos: %1"
#~ msgstr "Foto's: %1"
#~ msgid "Videos: %1"
#~ msgstr "Video's: %1"
#~ msgid "Camera Settings"
#~ msgstr "Camera-instellingen"
#~ msgid "Use flash"
#~ msgstr "Flitser gebruiken"
#~ msgid "On screen information"
#~ msgstr "Informatie op het scherm"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Helderheid:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tint:"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contrast:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Verzadiging:"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "%1 selected"
#~ msgstr "%1 geselecteerd"
#~ msgid "The URL was just shared"
#~ msgstr "De URL is gewoon gedeeld"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Uitvoeren"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Switch to '%1' mode"
#~ msgstr "Naar modus '%1' omschakelen"
#~ msgid "Show gallery..."
#~ msgstr "Galerij tonen..."
#~ msgid "Show settings..."
#~ msgstr "Instellingen tonen..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "Map openen..."
#~ msgid "Action!"
#~ msgstr "Actie!"
#~ msgid "Play a sound when a photo is taken."
#~ msgstr "Maak een geluid als de foto wordt genomen."
#~ msgid "How much seconds kamoso waits before make the picture."
#~ msgstr "Hoeveel seconden kamoso wacht alvorens het plaatje te maken."
#~ msgid "Webcam picture retriever"
#~ msgstr "Neemt een afbeelding met de webcam"
#~ msgid "Smile! :)"
#~ msgstr "Lach! :)"
#~ msgid "Dummy export Output: "
#~ msgstr "Uitvoer van dummy-export: "
#~ msgid "Video Information:"
#~ msgstr "Video-informatie:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags:"
#~ msgid "Kamoso, KDE"
#~ msgstr "Kamoso, KDE"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#~ msgid ""
#~ "You need to supply a username and a password to be able to upload videos "
#~ "to YouTube"
#~ msgstr ""
#~ "U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord op te geven voor voor het "
#~ "uploaden van video's naar YouTube"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Authentication for YouTube"
#~ msgstr "Authenticatie voor YouTube"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Enter a title for the video..."
#~ msgstr "Een titel voor de video invoeren..."
#~ msgid "KDE, Kamoso"
#~ msgstr "KDE, Kamoso"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid "Share Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor delen"
#~ msgid "Implementation"
#~ msgstr "Implementatie"
#~ msgid "Files to share"
#~ msgstr "Te delen bestanden"
#~ msgid "Data tuple to initialize the process with"
#~ msgstr "Geordende lijst met gegevens om het proces mee te initialiseren"
#~ msgid "Must specify some files to share"
#~ msgstr "Enkele bestanden moeten gespecificeerd worden om te delen"
#~ msgid "Error in the data argument formatting: %1 at %2"
#~ msgstr "Fout in het formatteringsargument van gegevens: %1 op %2"
#~ msgid "Error in the data argument type, it should be a json object."
#~ msgstr ""
#~ "Fout in het type argument van gegevens, het zou een json-object moeten "
#~ "zijn."
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Gebruik"
#~ msgid "Directory where kamoso saves the photos"
#~ msgstr "Map waar kamoso de foto's opslaat"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Photo Settings"
#~ msgstr "Foto-instellingen"
#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "Video-instellingen"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Prullenbak"
#~ msgctxt "Used to join urls"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Done: %1"
#~ msgstr "Gereed: %1"
#~ msgid "(C) 2008-2010 Alex Fiestas and Aleix Pol"
#~ msgstr "(C) 2008-2010 Alex Fiestas and Aleix Pol"
#~ msgid "No webcam was found."
#~ msgstr "Geen webcam gevonden."
#~ msgid "Choose the webcam to use:"
#~ msgstr "Kies de te gebruiken webcam:"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Time until the photo is taken:"
#~ msgstr "Tijd totdat de foto wordt genomen:"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "Uploads files to YouTube"
#~ msgstr "Doet uploaden van bestanden naar YouTube"
#~ msgid "Video information:"
#~ msgstr "Video-informatie:"
#~ msgid "Kamoso %1"
#~ msgstr "Kamoso %1"
#~ msgid ""
#~ "This video has been recorded using Kamoso, a KDE software to play with "
#~ "webcams!"
#~ msgstr ""
#~ "Deze video is opgenomen met Kamoso, KDE software voor het spelen met "
#~ "webcams!"
#~ msgid "Taken with kamoso"
#~ msgstr "Genomen met kamoso"
#~ msgid "Plugin tester"
#~ msgstr "Tester van plug-in"
#~ msgid "asdasd"
#~ msgstr "asdasd"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Helderheid"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tint"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrast"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Video recorded using Kamoso"
#~ msgstr "Met Kamoso opgenomen video"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1532376)
@@ -1,17810 +1,17810 @@
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
#
# Michiel Zandbelt <mmzandbelt@gmail.com>, 2008, 2009.
# Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-22 13:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Michiel Zandbelt 2008-2009,Valenstijn 2010,Ronald Stroethoff 2009-2012,Freek "
-"de Kruijf 2011-2018"
+"de Kruijf 2011-2019"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",,stroet43@zonnet.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Links/Rechts balans instellen"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Rondkijken"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Links/Rechts"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Geluidsgolf"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filter voor geluidsgolf"
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:13 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Lijndikte"
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: data/effects/audiowaveform.xml:18 src/effectslist/initeffects.cpp:793
#: src/effectslist/initeffects.cpp:838
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Automatisch maskeren"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/effectslist/initeffects.cpp:788 src/effectslist/initeffects.cpp:817
#: src/effectslist/initeffects.cpp:835
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:112
#: src/project/transitionsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Breedte van macroblok"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hoogte van macroblok"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Maximum x-afstand"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Maximum y-afstand"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Ruis verwijderen"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Verduister"
#: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12
#: data/effects/tracker.xml:38
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Vierkantig wazig maken"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Vierkantig wazig (afzonderlijke horizontale en verticale blur)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Wazig maken factor"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Helderheid (keyframable)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono naar stereo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:273
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Van"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Houtskool tekening effect"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Horizontale scatter"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Verticaal scatter"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: data/effects/charcoal.xml:16 src/effectslist/initeffects.cpp:829
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:18 src/stopmotion/stopmotion.cpp:218
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "Chroma-sleutel"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Kleur toets"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Chroma behoud"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rand uitsnijden"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Knip de randen van een clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:160
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:170
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:175
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Middelpunt balans"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Gebruik project resolutie"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Stof"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Maximale diameter"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Dynamische tekst"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Vervang de tekst met vervangen sleutelwoorden"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tekengrootte"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Lettertypegewicht"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Kleur van omranding"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Lijnbreedte van omranding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Links,midden,rechts"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Boven,midden,onder"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42
#: src/effectstack/graphicsscenerectmove.cpp:768 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:20 src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fade vanuit zwart"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:62
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:246
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1336
#: src/utils/freesound.cpp:164 src/utils/freesound.cpp:205
#: src/utils/freesound.cpp:206
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:76
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "In"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:484 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Uitdoven naar zwart"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:82
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Einde"
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fade in"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Opkomend geluidsvolume"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Start versterking"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Eind versterking"
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Vervagende geluidstrack"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Bevries"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Bevries op"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Bevries voor"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Bevries na"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3Dflippo"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Frame rotatie in 3D ruimte"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "X-as rotatie"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Y-as rotatie"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Z-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Snelheid X-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Middelpunt positie (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Middelpunt positie (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Masker niet leeg laten"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Alpha bewerkingen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
"grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Ingang alpha tonen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
"Drempel"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Handeling"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:220
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Drempel"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Snelheid van krimpen/groeien"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"NO OP,Schaven,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
"Drempel,Vervagen"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Snelheid van krimpen/groeien/vervagen"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Alpha gradiënt"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:56
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:115
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Overgang lengte"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Schrijf op helder, Max, Min, Add ,Subtract"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Alpha-vormen"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "X-positie"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Y-positie"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "X grootte"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Y grootte"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Wit balans"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Neutrale kleur"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Groene tint"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Vertraagde alpha afgevlakt blit van de tijd"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Bézier Curves"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Kleur lijnen instellen"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alpha,Luma,Hue,Verzadiging"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Luma formule"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "De helderheid van een bron beeld instellen"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Hoeken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Vier hoekige geometry engine"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Hoek 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Hoek 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Hoek 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Hoek 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Hoek 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Hoek 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Hoek 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Hoek 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "X uitrekken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Y uitrekken"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Penseel Alpha "
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Schakel uitrekken in"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Dichtstbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,"
"Spline 6x6,Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolator"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Schrijf op helder, Maximum, Minimum, Add, Subtract"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Alpha bewerking"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Verschil ruimte"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "K-betekent Clustering"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Clusters van een bron afbeelding door kleur en afstand"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Aantal clusters"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Invloed op afstand"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Wit balans (LMS-ruimte)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Do simple color correction, in a physically meaningful\n"
"way"
msgstr ""
"Doe een eenvoudige kleurcorrectie, op een fysiek\n"
"betekenisvolle manier"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Kleurtemperatuur"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "RGB aanpassing"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:352
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Constant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Luma behouden"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Alpha bestuurt"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Kleur afstand"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
"gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Bron kleur"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Kleureffect"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Past een vooraf gemaakt kleureffect toe op de afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 src/ui/missingclips_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10 src/stopmotion/stopmotion.cpp:212
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Het contrast van een bron beeld instellen"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Aantal curve punten"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Grafische positie"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Verwijdert artifarct van Nikon D90's 720p video's\n"
" <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de Nikon D90 tonen "
"kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
" vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met dit "
"filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Defish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Aantal"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "DeFish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 src/effectstack/dragvalue.cpp:116
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:201
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Verschalen"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Schaal handmatig"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Soort verhouding"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect handmatig"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Video vertraging"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Vertragingstijd"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Vertraagde opname"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:35 src/effectslist/initeffects.cpp:794
#: src/effectslist/initeffects.cpp:818 src/effectslist/initeffects.cpp:839
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Vervorm"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Rand gloed"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Rand gloed filter"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Rand verlichting drempel"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Sterkere heldere randen"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Egaliseer de intensiteit van de histograms"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Wazig gezicht"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Schaal zoeken"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
"vergroot met 20% met elke passage."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinste"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Grootste"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als verticaal(vierkant "
"venster)."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Controleer"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. Tussendoor is er beweging detectie."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Ellips tonen"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Gezicht detectie"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Lijndikte"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
"Stelt het alpha kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
"ondoorzichtig."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Kleur 1"
# face = vlak of gezicht ?
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Kleur 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Kleur 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Kleur 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Kleur 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Kantelen"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "X-as"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Y-as"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Gloeiend"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Maak Glamorous Glow"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:747
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Wazig"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Ruis verwijderen"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Ruimtelijk"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Tijdelijk"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Kleurtoonverschuiving"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Contrast van een afbeelding verschuiven"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "Blur via 2D IIR filter (Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans)"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Hoeveelheid vervaging"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Vervagingsalgoritme selecteren"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Randcompensatie activeren"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
"Verminderen van zichtbare achtergrondkleur op object (Key Spill Mop Up)"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
"Reduceert de zichtbaarheid van de te verwijderen achtergrondkleur bij mengen "
"van voorgrond in een andere achtergrond"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Key-kleur (achtergrondkleur)"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Doelkleur"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "Kleurafstand, transparantie, inwaartse rand, uitwaartse rand"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type masker"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerantie"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Tintpoort"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Verzadigingsdrempel"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Geen, de-key, doel, verzadiging verminderen, bijstellen van luma"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Handeling 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Aantal 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Handeling 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Aantal 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Masker tonen"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masker naar alpha"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Lens correctie"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Staat compensatie van lensvervorming toe"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Horizontale midden"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Verticale midden"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Middelpunt correctie"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Hoeken correctie"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Rechthoekig"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
"Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
"bioscoopfilm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:920
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Randbreedte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Helderheid correctie"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Invoer donker signaal "
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Invoer licht signaal "
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:62
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Uitvoer donker"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Uitvoer licht"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Histogram tonen"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Histogram positie"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Licht Graffiti"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Licht Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te verven "
"(d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
" een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Lichtsterkte drempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
"worden als lichtbron?<br/>\n"
" Om de drempel te verhogen zijn er heldere lichtbronnen nodig (b."
"v.meer wit dan wel minder kleur) maar voorkom sommige «valse alarmen» waar "
"niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen "
"veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als "
"lichtbron.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Verschildrempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
"vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), om "
"als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
" Door de drempelwaarde te verhogen is het moeilijker voor "
"lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
"vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
"lichtbron meetellen.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Opgetelde verschildrempel"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
"achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
"een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
" Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
"voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
"worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
" Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
"lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Overbelichting verminderen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
" Het lichtmasker wordt niet onmiddellijk wit wanneer de lichtbron "
"zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Dimmen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Verzwakt het lichtmasker. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
"ingesteld is op een waarde > 0."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Gewicht van achtergrond"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
"tekent het licht masker direct op de achtergrond, zonder over de persoon te "
"tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook "
"de α parameter.)"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
"achtergrond. <br/>\n"
" Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip "
"waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de tekenstift "
"buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond constant verandert, bv "
"in een straat, probeer eens om α > 0 om een gemiddelde achtergrond "
"afbeelding te berekenen.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Meer lichtverzadiging."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Toon helderheid statistieken"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
"nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
" Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in "
"te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. "
"Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met "
"<em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Verschilstatistieken van achtergrond tonen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Verschil van som-statistieken van achtergrond tonen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
"het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Niet lineair dimmen"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Terugzetten"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Stelt het lichtmasker en de achtergrond afbeelding opnieuw in. Dit is nodig "
"b.v. als dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk en "
"vervolgens de cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van "
"de clip. Het effect ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en "
"gebruikt het als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient "
"de cursor op de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, "
"schakel de resetbox in en weer uit."
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminantie"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Rechthoekig alfamasker"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Maakt een vierkant Alpha kanaal masker"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Medianen"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implementeert verschillende filters van het type mediaan"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:219
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:550
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveus"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Geensync0r"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "Kapotte TV"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "HSync"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "In pixelvorm brengen"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Block X-grootte"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Block Y-grootte"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Videowaarden"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Video waarden meten"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Metingen"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:120
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:123 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "X-grootte"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Y-grootte "
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "256 schaal"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Alpha tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Groot venster"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscoop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D video oscilloscoop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Markeerpunt 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Markeerpunt 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "R trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "G trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "B trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Y trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Pr trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Pb trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Alpha trace"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Gemiddelde weergeven"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "RMS tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Minimum weergeven"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Maximum tonen"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:282
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Kleur kruisdraden"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Eerste keuze"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:314
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB Parade"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "De verzadiging van een bron beeld instellen "
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Uitsnijden, schalen en kantelen"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Verschalen, kantelen en inkorten van een afbeelding"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Links inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rechts inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Bovenaan inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Onderaan inkorten"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "X-schaal"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-schaal"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "X tilt"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Y tilt"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleur selectie"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Te kiezen kleur"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "Delta R / A / Tint"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "Delta G / B / Chroma"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "Delta B / I / I"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "Subspace selecteren"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "Subspace vorm"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Hoekmodus"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager,Helling"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Sobel filter"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
"overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Rode lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
"een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl lichtere "
"pixels zullen veranderen.<br/>\n"
" Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
"uitgeprobeerd op een grijze kleurenbalk terwijl u kijkt op de RGB parade "
"monitor .]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Groene lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Blauwe lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Alpha lijn"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Rood verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
"pixel met de gegeven waarden."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Groen verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Blauw verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Alpha verschuiving"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Kracht van rood"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart en "
"wit pixel waarden worden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/>\n"
" Wiskundig: wat er gebeurt is een vermenigvuldiging van de "
"pixel-helderheid met <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Kracht van groen"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Kracht van blauw"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Power Alpha"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Totale verzadiging"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
"De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van deze "
"filter."
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Vierkant Blur"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Vierkant blur"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Kernel grootte"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Op een videowall lijkend"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "3 punt- balans"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Kleur Zwart"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Kleur Grijs"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Kleur Wit"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Split screen voorbeeld"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "3-niveau drempel"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Drempel bron afbeelding"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicator van tijdslimiet"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Kleur van indicator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Kleur"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
"Vergelijkt de luminescentie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Zwart verbinden met"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Wit verbinden met"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Kleur waarde"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Dynamisch binair maken"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Dynamische drempel"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:312
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vectorscoop"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Een vectorscope tonen van de video data"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Fase verschuiving"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Zoomfactor"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Natural lens vignetting effect"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeld verhouding"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Middelpunt verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Zachtheid"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:65
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Pas geluidsvolume aan zonder keyframes"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Korrel"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Korrelige afbeelding"
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:44
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:58
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Geluid"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Kleuren omkeren"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA declipper audio effect"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA audio equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Lage tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Midden tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Hoge tonen"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "15 Band Equalizer"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Begrenzer"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA begrens audio effect"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Input volume (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limiet (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA phaser audio effect"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate/frequentie (hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Spreid"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch schuif"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Pitch schaler"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coëfficiënt"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Waardering-schaal"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Nagalm"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA nagalm"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Nagalmtijd"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Dempen"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Kamer nagalm"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA kamer nagalm"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Kamer grootte (m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Vertraging (s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Oppervlakte vervorming"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crackle"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Draag"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Verhoog/gamma/versterking"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Verhoog: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Verhoog: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Verhoog: blauw"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma: blauw"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Versterking: rood"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Versterking: groen"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Versterking: blauw"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Luidheid"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corrigeer luidheid van audio zoals aanbevolen door EBU R128"
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Luidheid van doelprogramma"
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontaal,Verticaal,Diagonaal,X-diagonaal,Kantel,Flop"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Spiegelrichting"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Vervagen (GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Deconvolutie verscherpen (GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Matrixgrootte"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Straal van cirkel"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussiaanse straal"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlatie"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusie (GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Mengwaarde"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Gloed (GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Gloeisterkte"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Drempelwaarde van afsnijden accentueren"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Verhoog/gamma/versterking (GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: verhoog/gamma/versterking (kleuren)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Spiegel (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Dekking (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Transparantie"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Pan en zoom (GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Opschalen toestaan"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Verzadiging (GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masker voor onscherpte (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Inwendige straal"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Witbalans (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Dempen (geen geluid)"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Mute clip"
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliseer"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Maximum versterking"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
#: data/effects/obscure.xml:7 src/effectslist/initeffects.cpp:832
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Oude film"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr ""
"De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
"veranderen"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Helderheid omhoog"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Helderheid omlaag"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Alles helderder"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Positie en zoom"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Positie, schaal en dekking."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"Alfa-menging,Xor,Plus,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donkerder maken,"
"Lichter maken,Kleurafwijking,Brandkleur,Hard licht,Zacht licht,Verschil,"
"Uitsluiting,Bitsgewijs of,Bitsgewijs en,Bitsgewijs xor,Bitsgewijs nor,"
"Bitsgewijs nand,Bitsgewijs not xor,Bestemming in,Bestemming uit"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Compositing"
#: data/effects/qtblend.xml:39
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Draaien om het centrum"
#: data/effects/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Aan regio aanpassen"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
"Sub-effecten toepassen op een regio gedefinieerd door het alfa-kanaal van "
"een clip"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL-adres"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan en zoom"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Roteren en scheeftrekken"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Roteer clip in elk van de drie richtingen"
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: src/effectslist/initeffects.cpp:819
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Roteer X"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: src/effectslist/initeffects.cpp:820
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Roteer Y"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: src/effectslist/initeffects.cpp:821
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Roteer Z"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "X rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Y rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Z rotatie animeren"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "X schuinrekken"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "X schuintrekken animeren"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Y schuintrekken animeren"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotatie (keyframable)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "X verschuiving"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Y verschuiving"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopy"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
#: data/effects/rotoscoping.xml:8
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha,Luma,RGB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Alpha bewerking"
#: data/effects/rotoscoping.xml:22 src/timeline/customtrackview.cpp:3976
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: data/effects/rotoscoping.xml:26
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Penseelbreedte"
#: data/effects/rotoscoping.xml:30
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Penseelpassage"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "krassen"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "krassen over de afbeelding"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Lijnbreedte"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Max aantal lijnen"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max donkerder"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max lichter"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominantie U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominantie V"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox Band"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox band geluidseffect"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Middelpunt frequentie"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:126
#: src/timeline/keyframeview.cpp:299
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Sox Bas"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Sox bas audio effect"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox Echo"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox echo geluid effect"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Ingang volume"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Uitgang volume"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1156
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Verval"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox Flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox flanger geluid effect"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Uitrekenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:432
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "interpolatie"
# gain = toenemen ?
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Sox ingang"
# gain = toenemen ?
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Ingang Sox audio effect"
#: data/effects/sox_gain.xml:12
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseer"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox Phaser"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Sox phaser audio effect"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Tijd venster (ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox nagalm"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox nagalm effect"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Nagalm"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "verzwakking hoge frequenties"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Kamer grootte "
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Stereo diepte"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Voor-vertraging "
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Wet gain"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox Stretch"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Sox stretch audio effect"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Verwissel kanalen"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "Oververzadig de kleuren in de video, zoals in oude Technicolor films."
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Blauw/Geel as"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Rood,Groen as"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binair maken"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Maak monochroom clip"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Drempelwaarde"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Gebruik transparantie"
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Volger van beweging"
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Een zone selecteren om zijn bewegingen te volgen"
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Volgalgoritme"
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rechthoek,Ellips,Pijl"
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Framevorm"
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Breedte van vorm"
#: data/effects/tracker.xml:21
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Kleur van vorm"
#: data/effects/tracker.xml:27
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Gemiddeld vervagen,Gaussiaans vervagen"
#: data/effects/tracker.xml:28
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type vervagen"
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Gegevens voor volgen"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Vignette Effect"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Instelbaar logo"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "vloeiend"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:62
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:588
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "transparantie"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "cos gebruiken in plaats van lineair"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (keyframable)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour correction"
msgstr "Kleur correctie"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Kleur"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Crop and transform"
msgstr "Inkorten en vervormen"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Audio correctie"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:842
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanalen"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse en gegevens"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistiek"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:29
#, kde-format
msgid "Blur and hide"
msgstr "Wazig en verbergen"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Beweging"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
#, kde-format
msgid "Alpha manipulation"
msgstr "Alpha bewerking"
# enhancement = optie /uitbreiding/verbetering
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:41
#, kde-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Uitbreiding"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:44
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "GPU-effecten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Stopmotion_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Opslaan naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Tijdsduur (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Aftellen"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Ruisclip maken"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:63
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Aftelclip maken"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Clip genereren is mislukt:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generatie is mislukt"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:103
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:268
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:287
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
"MLT moet gecompileerd worden met libfftw3 om Audiospectrum in te schakelen"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:281
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:294
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Audiospectrum inschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 opdracht"
msgstr[1] "%1 opdrachten"
#: src/bin/bin.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "lopende opdracht %1"
msgstr[1] "lopende opdrachten %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/bin/bin.cpp:563 src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/bin/bin.cpp:601
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: src/bin/bin.cpp:603
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Boomstructuurweergave"
#: src/bin/bin.cpp:611
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogramweergave"
#: src/bin/bin.cpp:618
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Bin-effecten uitschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:628 src/bin/bin.cpp:630
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:641 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/bin/bin.cpp:643 src/monitor/monitor.cpp:313
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/bin/bin.cpp:649
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Datum tonen"
#: src/bin/bin.cpp:652
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Beschrijving tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/bin/bin.cpp:660 src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:195
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:160 src/monitor/monitor.cpp:323
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/bin/bin.cpp:671
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Stop alle opdrachten"
#: src/bin/bin.cpp:673
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Stop alle clipbewerkingen"
#: src/bin/bin.cpp:675
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Stop alle taken in de wacht"
#: src/bin/bin.cpp:749
#, kde-format
msgid "Creating audio thumbnails"
msgstr "Audio-miniaturen worden aangemaakt"
#: src/bin/bin.cpp:830
#, kde-format
msgid "Audio thumbnails done"
msgstr "Audio-miniaturen aangemaakt"
#: src/bin/bin.cpp:1110
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from timeline"
msgstr "Dit zal alle geselecteerde clips verwijderen van de tijdlijn"
#: src/bin/bin.cpp:1112
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Dit zal alle inhoud van de map verwijderen"
#: src/bin/bin.cpp:1142 src/bin/bin.cpp:1347 src/dialogs/renderwidget.cpp:695
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:962 src/dialogs/renderwidget.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
#: src/bin/bin.cpp:1147 src/bin/bin.cpp:1352 src/timeline/timeline.cpp:582
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Het project bestand is gewijzigd door Kdenlive. \n"
"Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
#: src/bin/bin.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Couldn't locate "
msgstr "Kon niet lokaliseren"
#: src/bin/bin.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (kopiëren)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1375 src/bin/bin.cpp:1491 src/bin/bin.cpp:2888
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/bin/bin.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
msgstr[0] "Map bevat een clip, toch verwijderen?"
msgstr[1] "Map bevat %1 clips, toch verwijderen?"
#: src/bin/bin.cpp:1655 src/bin/bin.cpp:1672 src/mainwindow.cpp:1544
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Verwijder clip"
#: src/bin/bin.cpp:1656 src/bin/bin.cpp:1673 src/mainwindow.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Proxy Clip"
#: src/bin/bin.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/bin/bin.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Proxy-map"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2367 src/mainwindow.cpp:1537 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Clip eigenschappen"
#: src/bin/bin.cpp:2392 src/monitor/recmanager.cpp:55
#: src/monitor/recmonitor.cpp:833
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Log tonen"
#: src/bin/bin.cpp:2587 src/bin/bincommands.cpp:66 src/bin/bincommands.cpp:86
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Clip verplaatsen"
msgstr[1] "Clips verplaatsen"
#: src/bin/bin.cpp:2902
#, kde-format
msgid "Playlist clip %1 is invalid."
msgstr "Afspeellijstclip %1 is ongeldig."
#: src/bin/bin.cpp:2907
#, kde-format
msgid ""
"Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to "
"your project."
msgstr ""
"Afspeellijstclip %1 heeft teveel tracks (%2) om geïmporteerd te worden. Voeg "
"nieuwe tracks toe aan uw project."
#: src/bin/bin.cpp:3223
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
"instellingen venster"
#: src/bin/bin.cpp:3230
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
"instellingen venster"
#: src/bin/bin.cpp:3304
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Geen gegevens teruggekregen uit analyse van clip"
#: src/bin/bin.cpp:3318
#, kde-format
msgid "Processing data analysis"
msgstr "Analyse van gegevens uitvoeren"
#: src/bin/bin.cpp:3325
#, kde-format
msgid "Auto Split Clip"
msgstr "Clips automatisch splitsen"
#: src/bin/bin.cpp:3349
#, kde-format
msgid "Add Markers"
msgstr "Markeringen toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:3398 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:194
#: src/project/projectcommands.cpp:166
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgid_plural "Add markers"
msgstr[0] "Markeerpunt toevoegen"
msgstr[1] "Markeerpunten toevoegen"
#: src/bin/bin.cpp:3412 src/bin/bin.cpp:3504 src/project/jobs/filterjob.cpp:119
#: src/timeline/markerdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Categorie %1"
#: src/bin/bin.cpp:3417
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Markeerpunten van clip laden"
#: src/bin/bin.cpp:3437 src/bin/bin.cpp:3546 src/dialogs/profilesdialog.cpp:288
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/bin.cpp:3465 src/definitions.cpp:180 src/definitions.cpp:200
#: src/mainwindow.cpp:2292 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:925
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Markeerpunt"
#: src/bin/bin.cpp:3502
#, kde-format
msgid "All categories"
msgstr "Alle categorieën"
#: src/bin/bin.cpp:3509
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Markeerpunten van clip opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3561 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:195
#: src/project/projectcommands.cpp:164
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/bin/bin.cpp:3581
#, kde-format
msgid "Delete clip markers"
msgstr "Markeerpunten van clip verwijderen"
#: src/bin/bin.cpp:3583
#, kde-format
msgid "Clip has no markers"
msgstr "Clip bevat geen markeerpunten"
#: src/bin/bin.cpp:3633
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het "
"titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
#: src/bin/bin.cpp:3633 src/titler/titlewidget.cpp:1926
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Titel opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3633
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
#: src/bin/bin.cpp:3633
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Alleen in project opslaan"
#: src/bin/bin.cpp:3700
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Clip is ongeldig, deze zal uit het project verwijderd worden"
#: src/bin/bin.cpp:3704 src/timeline/customtrackview.cpp:4568
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Ongeldige clip"
#: src/bin/bin.cpp:3832
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Proxies inschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:3832
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Proxies uitschakelen"
#: src/bin/bin.cpp:3945 src/mainwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Project opschonen"
#: src/bin/bin.cpp:4007
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Proxies herbouwen"
#: src/bin/bincommands.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: src/bin/bincommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: src/bin/bincommands.cpp:106
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Map hernoemen"
#: src/bin/bincommands.cpp:125
#, kde-format
msgid "Add Bin Effect"
msgstr "Bin-effect toevoegen"
#: src/bin/bincommands.cpp:144
#, kde-format
msgid "Remove Bin Effect"
msgstr "Bin-effect verwijderen"
#: src/bin/bincommands.cpp:167
#, kde-format
msgid "Edit Bin Effect"
msgstr "Bin-effect bewerken"
#: src/bin/bincommands.cpp:190 src/timeline/timelinecommands.cpp:214
#, kde-format
msgid "Disable effect"
msgid_plural "Disable effects"
msgstr[0] "Effect uitschakelen"
msgstr[1] "Effecten uitschakelen"
#: src/bin/bincommands.cpp:192 src/timeline/timelinecommands.cpp:216
#, kde-format
msgid "Enable effect"
msgid_plural "Enable effects"
msgstr[0] "Effect inschakelen"
msgstr[1] "Effecten inschakelen"
#: src/bin/bincommands.cpp:218
#, kde-format
msgid "Move Bin Effect"
msgstr "Bin-effect verwijderen"
#: src/bin/bincommands.cpp:241
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Zone hernoemen"
#: src/bin/bincommands.cpp:262
#, kde-format
msgid "Add Sub Clip"
msgstr "Subclip toevoegen"
#: src/bin/bincommands.cpp:293 src/timeline/customtrackview.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Clip bewerken"
#: src/bin/bincommands.cpp:318 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Clip toevoegen"
msgstr[1] "Clips toevoegen"
#: src/bin/bincommands.cpp:320 src/project/clipmanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Delete clip"
msgid_plural "Delete clips"
msgstr[0] "Clip verwijderen"
msgstr[1] "Clips verwijderen"
#: src/bin/generators/generators.cpp:166 src/renderer.cpp:616
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8497
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "MLT-afspeellijst (*.mlt)"
#: src/bin/generators/generators.cpp:180 src/dialogs/renderwidget.cpp:1102
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:850
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
#: src/bin/projectclip.cpp:95 src/doc/kdenlivedoc.cpp:926
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
#: src/bin/projectclip.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken, controleer schijfruimte en rechten"
#: src/bin/projectclip.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Error reading audio thumbnail"
msgstr "Fout bij lezen van audio-miniatuur"
#: src/bin/projectclip.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
msgstr "Aanmaken, met MLT, van FFmpeg audio-miniaturen is mislukt"
#: src/bin/projectclip.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Clip bevat al analysegegevens %1"
#: src/bin/projectclip.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/bin/projectclip.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/bin/projectfolder.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "Clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:35
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:57
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:168 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:171 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:200
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:174 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:177 src/dialogs/profilesdialog.cpp:690
#: src/doc/documentchecker.cpp:351 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:821 src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:320
#: src/profiles/profilemodel.cpp:166 src/profiles/profilerepository.cpp:129
#: src/utils/resourcewidget.cpp:632
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/bin/projectsubclip.cpp:42 src/doc/documentvalidator.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "import"
msgstr "importeer"
#: src/core.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Het standaard profiel van Kdenlive is niet ingesteld of ongeldig, druk op OK "
"om een juiste waarde in te stellen."
#: src/core.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Standaard profiel selecteren"
#: src/core.cpp:113
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: src/core.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"Het gegeven profiel is ongeldig. De standaard zal zijn het profiel \"dv_pal"
"\", maar u kunt dit wijzigen in het paneel voor instellingen van Kdenlive"
#: src/definitions.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: src/definitions.cpp:160
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " interlaced"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:112
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Kleur clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:155
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Tekstclip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Titel clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:323 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Voorbeeld titel clip"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3363
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3363
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:513
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importeer een beelden volgorde"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:515
#, kde-format
msgid "Transparent background for images"
msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Codeer profielen beheren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Proxy-clips"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Video4Linux opname"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Decklink opname"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:131
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Profiel naam:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:134
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameters:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:137
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Bestands-extensie:"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:67
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:119
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Standaard project instellingen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Standaard profiel selecteren (voorinstelling)"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 src/kdenliveui.rc:81
#: src/mainwindow.cpp:3312
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdbalk"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in Mac OS X."
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Playback"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:134 src/kdenliveui.rc:27
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Codering overzetten"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:271
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:283
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:291
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Profielen instellen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Standaard vooruitblikparameters van tijdlijn tonen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Profielen van tijdbalkvoorbeeldweergave beheren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Standaard vooruitblikprofiel van tijdlijn selecteren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Alle standaard profielparameters tonen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Proxy-profielen beheren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:311
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Standaard proxy-profiel selecteren"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
"Bewerken met GPU heeft MLT nodig gecompileerd met Movit en Rtaudio modulen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
"capture</strong>"
msgstr ""
"<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via firewire op "
"te nemen</strong>"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:484
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:487
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:488
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:535
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS met DMA toegang"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Esound daemon"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:491
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS daemon"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:503
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:504
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1116 src/mainwindow.cpp:189
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:551
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:552
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:718
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:407
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Selecteer een videoprofiel"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:894
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:975
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Een profiel met deze naam bestaat al"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Huidige instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1142
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1179
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1196
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:380
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Profiel opslaan"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr "Profielbreedte moet een veelvoud van 8 zijn. Het is aangepast tot %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Sla uw profiel op alvorens het als standaard in te stellen"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
"kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:294 src/dialogs/profilesdialog.cpp:629
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:701 src/dialogs/renderwidget.cpp:905
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:911 src/dialogs/renderwidget.cpp:968
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1117 src/dialogs/renderwidget.cpp:1370
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2586 src/dialogs/renderwidget.cpp:2615
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:701 src/doc/kdenlivedoc.cpp:707
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/mainwindow.cpp:3623 src/mainwindow.cpp:3628
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:861 src/titler/titlewidget.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Kan niet naar bestand %1 schrijven"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:134 src/dialogs/renderwidget.cpp:1435
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2468
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Bezig met wachten..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Renderen voltooid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Renderen mislukt"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Renderen afgebroken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Renderen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Uitvoerbestemming selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:256 src/ui/titlewidget_ui.ui:954
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Beeld verhouding bewaren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Script Files"
msgstr "Script bestanden"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Er was een probleem bij het delen van het document: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:382
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:879
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document met succes gedeeld"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "U kunt het gedeelde document vinden op: <a href=\"%1\">%1</a>"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:467
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Startend"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:545 src/dialogs/renderwidget.cpp:563
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:777 src/dialogs/renderwidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Kwaliteiten"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:778 src/dialogs/renderwidget.cpp:797
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Standaard kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:548 src/dialogs/renderwidget.cpp:566
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:780 src/dialogs/renderwidget.cpp:799
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Bitsnelheden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 src/dialogs/renderwidget.cpp:800
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Standaard bitsnelheid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:587 src/dialogs/renderwidget.cpp:595
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:767 src/dialogs/renderwidget.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Profiel bestaat reeds"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
"andere naam"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:722 src/dialogs/renderwidget.cpp:1999
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:818
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
"vinden"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1043 src/monitor/recmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
"Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1087
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:159
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Stop die "
"opdracht als u deze wilt overschrijven..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "Loopt reeds"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Video zonder audio track"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Standaard (%1) komt niet overeen met het projectprofiel (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen met de project profiel (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1660
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"Dit renderprofiel gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U hiermee niet "
"bekend bent, dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten staan."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687 src/monitor/monitor.cpp:1013
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "naamloos"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1718
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Geen overeenkomend profiel"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Ongeldig profiel"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Zonder-verlies/HQ"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2130
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Zelf gedefinieerd"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2223 src/dialogs/renderwidget.cpp:2251
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 dag "
msgstr[1] "%1 dagen "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2225
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Resterende tijd %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2253
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Renderen over %1 voltooid"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2261
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Renderen van %1 is klaar in %2"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2280
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2323 src/ui/renderwidget_ui.ui:844
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Taak afbreken"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2326
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Opdracht verwijderen"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2405 src/dialogs/renderwidget.cpp:2409
#, kde-format
msgid "Script contains wrong command: %1"
msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2635
#, kde-format
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2726
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2728 src/ui/renderwidget_ui.ui:638
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Geluid exporteren"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Codec speed parameters:\n"
msgstr "Snelheidsparameters van codec:\n"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2867
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendering met lage kwaliteitsproxy"
#: src/dialogs/wizard.cpp:77
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Welkom bij Kdenlive"
#: src/dialogs/wizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Welkom bij Kdenlive %1"
#: src/dialogs/wizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "MLT %1 wordt gebruikt"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:97 src/project/cliptranscode.cpp:189
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:644
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:946 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: src/dialogs/wizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/wizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
"Opstartfout of waarschuwing, controleer onze <a href='#'>online handleiding</"
"a>."
#: src/dialogs/wizard.cpp:114
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Codecs zijn bijgewerkt, alles lijkt in orde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:132 src/project/cliptranscode.cpp:234
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:393 src/ui/renderwidget_ui.ui:851
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:954
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/dialogs/wizard.cpp:242
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Standaard video4linux-apparaat"
#: src/dialogs/wizard.cpp:258
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh."
#: src/dialogs/wizard.cpp:283
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:321
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:332
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr "<li>Kan MLT backend niet starten, controleer uw installatie</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:338
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>Niet-ondersteunde MLT versie<br/>U kunt <b>opwaarderen</b> naar %1.%2."
"%3</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekend pakket: <b>Frei0r</b> effecten (frei0r-plug-ins)<br/>levert "
"vele effecten en overgangen. Installatie aanbevolen</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekend pakket: <b>Breeze</b> pictogrammen (breeze-pictogram-"
"thema)<br/>levert vele in Kdenlive gebruikte pictogrammen. Installatie "
"aanbevolen</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>sdl</b> of <b>rtaudio</b><br/> vereist voor "
"audio-uitvoer)</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vereist voor audio/"
"video</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>qimage</b> of <b>pixbuf</b><br/>vereist voor "
"afbeeldingen en titels</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>vereist om titels te "
"maken</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"The following codecs were not found on your system. Check our <a "
"href=''>online manual</a> if you need them: "
msgstr ""
"De volgende codecs zijn niet in uw systeem gevonden. Controleer uw <a "
"href=''>online handleiding</a> als u ze nodig hebt: "
#: src/dialogs/wizard.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffmpeg</b><br/>vereist voor proxyclips en "
"transcoding</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffplay</b><br/>aanbevolen voor enkele "
"vooruitbliktaken</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Ontbrekende app: <b>ffprobe</b><br/>aanbevolen voor extra analyse van "
"clips</li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:753
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Frame afmetingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:753 src/ui/configcapture_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Framesnelheid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:253
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Pixel beeldverhouding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:788
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
"opnieuw.\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:792
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatale fout"
#: src/doc/documentchecker.cpp:316
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Luma bestand"
#: src/doc/documentchecker.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Videoclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:337
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Diashowclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:340
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Afbeeldingsclip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:344
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip met afspeellijst"
#: src/doc/documentchecker.cpp:347
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Titel afbeelding"
#: src/doc/documentchecker.cpp:359
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Ontbrekend item"
#: src/doc/documentchecker.cpp:372 src/doc/documentchecker.cpp:389
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Herplaatst item"
#: src/doc/documentchecker.cpp:410
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files"
msgstr "In dit project worden clips of bestanden vermist."
#: src/doc/documentchecker.cpp:416
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Ontbrekende proxies worden opnieuw aangemaakt bij het openen"
#: src/doc/documentchecker.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"Dit project heeft een clip die wordt vermist, maar met de proxy daarvan kan "
"nog steeds worden gewerkt."
msgstr[1] ""
"Dit project heeft %1 clips die worden vermist, maar met de proxies daarvan "
"kan nog steeds worden gewerkt."
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Proxy-clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:434
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
"%1 ontbrekende proxy-clip, deze wordt opnieuw aangemaakt bij het openen van "
"het project"
msgstr[1] ""
"%1 ontbrekende proxy-clips, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen "
"van het project"
#: src/doc/documentchecker.cpp:437
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Ontbrekende proxy"
#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:498
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Oorspronkelijke clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr "%1 ontbrekende clips, alleen de proxies kunnen nog gebruikt worden."
#: src/doc/documentchecker.cpp:491
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Ontbrekende oorspronkelijke clip"
#: src/doc/documentchecker.cpp:564
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Clip map"
#: src/doc/documentchecker.cpp:755
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1005
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Verwijder clips"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Het document was gemaakt in \"%1\" locale, deze is niet geïnstalleerd op "
"dit systeem. Installeer deze. Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit "
"document niet correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Er is een probleem met dit systeem. Het document gebruikt locale %1 met "
"\"%2\" als decimaal scheidingsteken (in de systeem bibliotheken) maar Qt "
"verwacht \"%3\". Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit document niet "
"correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Er is een conflict met locale. Het document gebruikt een \"%1\" als decimaal "
"scheidingsteken, maar uw computer is geconfigureerd om \"%2\" te gebruiken. "
"Verander de instelling van uw computer of misschien kunt u dit document niet "
"correct openen."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
"worden.\n"
"Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:353 src/doc/documentvalidator.cpp:360
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Kan project niet openen"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:360
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgstr ""
"Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
"worden."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
"betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze "
"omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
"aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
"grootte misschien bijgesteld worden."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:433
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Tekst clips bijwerken"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Het projectbestand gebruikt enige GPU-effecten. GPU-acceleratie is nu niet "
"ingeschakeld.\n"
"Wilt u het project converteren naar een niet-GPU versie?\n"
"Dit kan resulteren in gegevensverlies."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1432
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
"De volgende filters/transities zijn geconverteerd naar niet-GPU versies:"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1434
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "De volgende filters/transities zijn uit het project verwijderd:"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Kan het project-bestand niet openen.\n"
"Moet het backup-bestand geopend worden?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Bestand openen lukte niet"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Open back-up"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 src/project/projectmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Herstel"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Kan het project-bestand niet openen, de fout is:\n"
"%1 (regel %2, kolom %3)\n"
"Moet het backup-bestand geopend worden?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:207
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Kan dit project-bestand niet herstellen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Valideren"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:223
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Bestand %1 is geen geldig project bestand.\n"
"Wilt u een backup-bestand openen?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Controleer de ontbrekende clips"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"De projectmap %1 kon niet gemaakt worden.\n"
"Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft.\n"
"Standaard is systeemmappen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
"Documentprojectmap is ongeldig, standaard van systeemmap wordt gebruikt"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:351
#, kde-format
msgid "Audio %1"
msgstr "Audio %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:363 src/timeline/customtrackview.cpp:7035
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7037
#, kde-format
msgid "Video %1"
msgstr "Video %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:574 src/doc/kdenlivedoc.cpp:691
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:802
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Proxy-clips verplaatsen is mislukt: %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Voer template pad in"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1094
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1127 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Project map"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1202
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan geen backup-bestand maken.\n"
"%1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
msgstr[1] "Proxy clips toevoegen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
msgstr[1] "Verwijder proxy clips"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Clip-type ondersteunt geen proxies"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects ?"
msgstr ""
"Uw standaard projectprofiel is %1, maar het profiel van uw clip is %2.\n"
"Wilt u het standaard profiel voor komende projecten wijzigingen?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Standaard projectprofiel wijzigen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Standaard wijzigen naar %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Huidige standaard %1 behouden"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Later opnieuw vragen"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1615 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Omschakelen naar clipprofiel %1?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1637
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: onbekende fps met gebroken getal, kan onjuiste weergave van "
"duur veroorzaken"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1640
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"Profiel fps aangepast van originele %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1642
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Geen profiel gevonden voor uw clip.\n"
"Wilt u een nieuw profiel (%1x%2, %3fps) aanmaken en er naar omschakelen?%4"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1278
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Dvd-assistent"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "DVD hoofdstukken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Maak DVD menu"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "DVD image-bestand aanmaken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Branden met %1"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Kan geen tijdelijke map %1 aanmaken"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Menu film is ongeldig"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:399 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:490
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Renderen over tijdslimiet"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:401 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:704
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Menu renderen is gecrasht"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:746
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "DVDAuthor-proces is gecrasht"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:749
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "DVDAuthor proces is gecrasht.</strong><br />"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:773 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "DVD structuur is beschadigd"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:824 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:827
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:856 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "DVD ISO is beschadigd"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:871 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:874
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "Voorbeeld bekijken vereist één van deze toepassingen (%1)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Sla DVD project op"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Dvd-project (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:168 src/monitor/monitor.cpp:214
#: src/monitor/monitormanager.cpp:358 src/monitor/recmonitor.cpp:78
#: src/monitor/recmonitor.cpp:434 src/monitor/recmonitor.cpp:473
#: src/monitor/recmonitor.cpp:922
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:181
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Verwijder deze knop"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Alles afspelen"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:818
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:815
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:812
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:336
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:809
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:147 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:842
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
"Uw clips komen niet overeen met het geselecteerde dvd-format, hercodering "
"vereist."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:233 src/project/cliptranscode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Transcoding failed!"
msgstr "Codering omzetten (transcoderen) mislukt!"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "MPEG-bestanden"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:365 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "De clip %1 is ongeldig."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:717 src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:382
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:189 src/monitor/monitor.cpp:1033
#: src/project/clipstabilize.cpp:226 src/project/cliptranscode.cpp:159
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:872 src/project/jobs/filterjob.cpp:98
#: src/project/projectmanager.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand %1 bestaat reeds.\n"
"Wilt u het overschrijven?"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:742
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Codering omzetten (transcode): %1"
#: src/effectslist/effectslist.cpp:195
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:82
#, kde-format
msgid "Search in effects list"
msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show/Hide effect description"
msgstr "Effect beschrijving tonen/verbergen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:103
#, kde-format
msgid "Add Effect to Selected Clip"
msgstr "Effect aan geselecteerde clip toevoegen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add Effect to Favorites"
msgstr "Effect aan favorieten toevoegen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:105
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:269
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:76
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Verwijder effect"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Show all transitions"
msgstr "Alle overgangen tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show GPU transitions"
msgstr "GPU-overgangen tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show all effects"
msgstr "Alle effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show video effects"
msgstr "Video-effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show audio effects"
msgstr "Geluidseffecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show GPU effects"
msgstr "GPU-effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Show custom effects"
msgstr "Eigen effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show favorite effects"
msgstr "Favoriete effecten tonen"
#: src/effectslist/effectslistview.cpp:280
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:127
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:129 src/monitor/recmanager.cpp:59
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:189 src/ui/clipproperties_ui.ui:131
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:43
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:135
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:137
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Folder Name"
msgid "Custom"
msgstr "Zelf gedefinieerd"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "0 - F"
msgstr "0 - F"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "G - L"
msgstr "G - L"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "M - R"
msgstr "M - R"
#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
msgid "S - Z"
msgstr "S - Z"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:421
#, kde-format
msgid "Group %1"
msgstr "Groep %1"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:786 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composiet"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:787
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
#: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Alpha kanaal bewerking"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Over,And,Or,Xor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/effectslist/initeffects.cpp:790 src/effectslist/initeffects.cpp:791
#: src/effectslist/initeffects.cpp:792 src/effectslist/initeffects.cpp:837
#: src/effectslist/initeffects.cpp:862 src/ui/titlewidget_ui.ui:615
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:795
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Veegmethode"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:796 src/effectslist/initeffects.cpp:841
#, kde-format
msgid "Wipe Softness"
msgstr "Zachtheid wipe"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:797 src/effectslist/initeffects.cpp:842
#, kde-format
msgid "Wipe Invert"
msgstr "Omgekeerde wipe"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:798 src/effectslist/initeffects.cpp:843
#: src/effectslist/initeffects.cpp:863
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Dwing progressief renderen af"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:799 src/effectslist/initeffects.cpp:844
#: src/effectslist/initeffects.cpp:864
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:801
#, kde-format
msgid "Affine"
msgstr "Affine"
#. i18n("Rotate Y"), "rotate_y", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10"));
#. i18n("Rotate Z"), "rotate_z", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10"));
#: src/effectslist/initeffects.cpp:825
#, kde-format
msgid "Fix Shear Y"
msgstr "Verschuiving Y instellen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:826
#, kde-format
msgid "Fix Shear X"
msgstr "Verschuiving X instellen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:827
#, kde-format
msgid "Fix Shear Z"
msgstr "Verschuiving Z instellen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:833
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Alpha-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
#: src/effectslist/initeffects.cpp:834
#, kde-format
msgid "Transparency clip"
msgstr "Transparantie clip"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:840
#, kde-format
msgid "Wipe File"
msgstr "Wipe bestand"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:858
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Verschuiven"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:859
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Afbeelding verschuiven van een kant naar de andere kant."
#: src/effectslist/initeffects.cpp:861
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@property: means that the image is inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: src/effectslist/initeffects.cpp:871 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: src/effectslist/initeffects.cpp:871
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
#: src/effectslist/initeffects.cpp:873
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:72
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Verplaats effect naar boven"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:74
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Verplaats effect naar beneden"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Effect resetten"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:97
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Effect opslaan"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Effect uitschakelen"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Effect inschakelen"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:111
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Groep maken"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:154
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Regio aanmaken"
#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:66
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:407
#, kde-format
msgid "Effect Group"
msgstr "Effectengroep"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Reset Group"
msgstr "Groep resetten"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:84
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Save Group"
msgstr "Group opslaan"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:86
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "Groepering opheffen"
#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Name for saved group: "
msgstr "Naam voor opgeslagen groep: "
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Standaard schaal"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Pixel schaal"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Niet lineaire schaal"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Direct bijwerken"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Terugzetten"
#: src/effectstack/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:193
#, kde-format
msgid "Effects for %1"
msgstr "Effecten voor %1"
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:249
#, kde-format
msgid "Bin effects for %1"
msgstr "Bin-effecten voor %1"
#: src/effectstack/effectstackview2.cpp:290
#, kde-format
msgid "Effects for track %1"
msgstr "Effecten voor track %1"
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:234
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Geen (oplossen)"
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:585
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr "<selecteer een sleutelwoord>"
#: src/effectstack/parametercontainer.cpp:639
#, kde-format
msgid "sync keyframes with clip start"
msgstr "keyframes synchroniseren bij starten van de clip"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Vorig keyframe"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:101
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:82
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:477
#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:48
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Keyframe toevoegen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Keyframe verwijderen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Volgend keyframe"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Keyframe-interpolatie"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:134
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1619
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "In stapjes"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:122
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:138
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1623
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:126
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:142
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1627
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Standaard interpolatie"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:160
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Keyframe aan het eind vastmaken"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Sleuteframes kopiëren naar klembord"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Sleutelframes importeren uit klembord"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Alle sleutelframes na de cursor verwijderen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:802
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:806
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:810
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:815
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding vergrendelen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:822
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:219
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223
#: src/titler/titlewidget.cpp:140 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Aanpassen naar origineel formaat"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:842
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Frame aanpassen en centreren"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:844
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Aanpassen aan de breedte"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:849
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:145
#: src/titler/titlewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontaal middelpunt "
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:853
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:149
#: src/titler/titlewidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:855
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Bovenaan uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:857
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Verticaal middelpunt"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Onderaan uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Naam voorinstelling invoeren"
#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Als globale voorinstelling opslaan (beschikbaar aan alle effecten)"
#: src/effectstack/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"Pak een kleur op het scherm. Door op de muisknop te drukken en dan uw muis "
"te verplaatsen, kunt u een sectie van het scherm selecteren waarvan u een "
"gemiddelde kleur kunt krijgen."
#: src/effectstack/widgets/draggablelabel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Click to copy data to clipboard"
msgstr "Klik om gegevens naar het klembord te kopiëren"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:76
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Ga naar vorig keyframe"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:79
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Ga naar volgend keyframe"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clip"
msgstr "Keyframes uit clip importeren"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset all keyframes"
msgstr "Reset alle keyframes"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Reset keyframes after cursor"
msgstr "Reset keyframes na de cursor"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Reset keyframes before cursor"
msgstr "Reset keyframes vóór de cursor"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Synchronize with timeline cursor"
msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:483
#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:50
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Verwijder keyframe"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:47
#, kde-format
msgid "Data to import: "
msgstr "Te importeren gegevens: "
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:129
#: src/timeline/keyframeview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135
#: src/titler/titlewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Centreren"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Linksboven uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Rechtsonder uitlijnen"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:136
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Omzetten naar "
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:137
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " tot "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:166
#: src/ui/configcapture_ui.ui:511 src/ui/titlewidget_ui.ui:781
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:170
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:265
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:268
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:271
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:274
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:285
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:288
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:294
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Bronreeks %1 tot %2"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:178
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Bestemmingsreeks"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Alleen actuele reeks"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:193
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Keyframenummer beperken"
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:277
#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:297
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Bronreeks: (%1-%2), (%3-%4)"
#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Verhogen"
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Titelbalk tonen"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:21 src/mainwindow.cpp:3277
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extract audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:24 src/mainwindow.cpp:3228
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Cliptaken"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:30
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Generators"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:40
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip in de tijdbalk"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:55
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Gereedschap"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:65
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:66 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Markeerpunten"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:82
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Invoegen"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:94
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Verwijdering"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:98 src/mainwindow.cpp:477
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:108 src/ui/configproject_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:107
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Huidige clip"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:114
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Aanwijzingen"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:120
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:129 src/mainwindow.cpp:1434
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:217
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:143 src/mainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Effect toevoegen"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:157
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:163 src/timeline/customruler.cpp:98
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:184
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Huidige overlay op monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:192
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuratie van monitor"
#. i18n: ectx: Menu (dockwindows)
#: src/kdenliveui.rc:203
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:204
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Indeling opslaan als"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:227
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Tijdbalk werkbalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:247
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra werkbalk"
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Laad indeling"
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Indeling %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Indeling bewaren als %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Opslaan als %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Indeling opslaan"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Naam indeling:"
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse van geluid beëindigd"
#: src/library/librarywidget.cpp:205 src/library/librarywidget.cpp:506
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "Controleer uw instellingen, pad van bibliotheek is ongeldig: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Clip aan project toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Clip uit bibliotheek verwijderen"
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Bibliotheekmap aanmaken"
#: src/library/librarywidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Bibliotheekclip hernoemen"
#: src/library/librarywidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "Select clips in timeline for the Library"
msgstr "Clips in de tijdbalk voor de bibliotheek selecteren"
#: src/library/librarywidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Clip aan bibliotheek toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Een naam voor de clip in de bibliotheek invoeren"
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "U probeert een ongeldige map te verwijderen: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Dit zal de map %1 verwijderen, inclusief all speellijsten daarin.\n"
"Dit kan niet ongedaan gemaakt worden"
#: src/library/librarywidget.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit zal de MLT-afspeellijst verwijderen:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file :\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit zal het bestand verwijderen :\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Map aan bibliotheek toevoegen"
#: src/library/librarywidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Een mapnaam invoeren"
#: src/library/librarywidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van map %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op de standaard: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:490
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op aangepast: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:496
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
"Kan niet schrijven naar pad van bibliotheek: %1, standaard wordt gebruikt"
#: src/main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
#: src/main.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copyright © 2007–2017 Kdenlive authors"
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
-msgstr "Copyright © 2007–2017 auteurs van Kdenlive"
+msgstr "Copyright © 2007–2019 auteurs van Kdenlive"
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Meld fouten/bugs op http://bugs.kde.org"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT en KDE SC 4 /KF5 overzetten, hoofdontwikkelaar en maintainer"
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
"functions, profiles updates, etc."
msgstr ""
"Interim onderhouder, bouwen voor Windows, naar KF5 overzetten, repareren van "
"bugs, kleine functies, bijwerken van profielen, etc."
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Reparatie van bugs, opschonen van code, optimalisatie etc."
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#: src/main.cpp:120 src/main.cpp:122 src/main.cpp:125 src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Bug fixing, enz."
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Bug fixing, logo, enz."
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Aanpassen renderprofiel"
#: src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira en Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Kdenlive 16.08 pictogram"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "stroet43@zonnet.nl"
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Gebruik van:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versie %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> bibliotheken"
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Stel een aangepaste naam van een configuratiebestand in"
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "MLT-logniveau"
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips"
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: src/mainwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "Kan uw standaard profiel niet vinden, omschakelen naar ATSC 1080p 25"
#: src/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: src/mainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Audiospectrum"
#: src/mainwindow.cpp:322
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Projectopslag"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mainwindow.cpp:336 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:525
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:473
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/mainwindow.cpp:339 src/mainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:342 src/mainwindow.cpp:406 src/mainwindow.cpp:1589
#: src/ui/configmisc_ui.ui:66 src/ui/configtimeline_ui.ui:210
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Overgangen"
#: src/mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Clip monitor"
#: src/mainwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Project Monitor"
#: src/mainwindow.cpp:348
#, kde-format
msgid "Record Monitor"
msgstr "Opname monitor"
#: src/mainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Wissen"
#: src/mainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Verwijder geschiedenis"
#: src/mainwindow.cpp:362
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Thema Breeze-pictogrammen afdwingen"
#: src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Stop Motion"
msgstr "Stop Motion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, capture_button)
#: src/mainwindow.cpp:386 src/ui/stopmotion_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "Capture frame"
msgstr "Opname frame"
#: src/mainwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Switch live / captured frame"
msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
#: src/mainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "Show last frame over video"
msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
#: src/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Overgang toevoegen"
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:439 src/mainwindow.cpp:450 src/mainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Favoriete effecten"
#: src/mainwindow.cpp:461 src/mainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Renderen (omzetten)"
#: src/mainwindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Renderknop"
#: src/mainwindow.cpp:472
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Weergave voorbeeld"
#: src/mainwindow.cpp:579
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automatisch vooruitblik"
#: src/mainwindow.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
"Wat moet hiermee gedaan worden?"
msgstr[1] ""
"Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
"Wat moet hiermee gedaan worden?"
#: src/mainwindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Nu starten"
#: src/mainwindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Deze verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:911 src/timeline/customtrackview.cpp:2315
#, kde-format
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
#: src/mainwindow.cpp:977
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Standaard modus"
#: src/mainwindow.cpp:978
#, kde-format
msgctxt "Normal editing"
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/mainwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overschrijfmodus"
#: src/mainwindow.cpp:986
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Invoegmodus"
#: src/mainwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus van tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:998
#, kde-format
msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Tijdbalkzone niet gebruiken voor invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:998
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Tijdbalkzone gebruiken voor invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1004 src/mainwindow.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Compositing van track"
#: src/mainwindow.cpp:1007 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/mainwindow.cpp:1014 src/mainwindow.cpp:1025
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Hoge kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:1020 src/monitor/recmanager.cpp:47
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:180 src/utils/resourcewidget.cpp:335
#: src/utils/resourcewidget.cpp:731
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1039 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:674
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "uu:mm:ss::ff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:1040 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:679
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: src/mainwindow.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Selectiehulpmiddel"
#: src/mainwindow.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "Selection tool shortcut"
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/mainwindow.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Snij gereedschap"
#: src/mainwindow.cpp:1059
#, kde-format
msgctxt "Razor tool shortcut"
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mainwindow.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
#: src/mainwindow.cpp:1065
#, kde-format
msgctxt "Spacer tool shortcut"
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/mainwindow.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Split audio and video automatically"
msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
# thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1110 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Laat video miniaturen zien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1116 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Laat voorbeeldgeluid horen"
#: src/mainwindow.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Laat markeringspuntopmerkingen zien"
#: src/mainwindow.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: src/mainwindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Automatische overgangen"
#: src/mainwindow.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Pas zoomniveau aan object aan"
#: src/mainwindow.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: src/mainwindow.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: src/mainwindow.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Download nieuwe Wipes..."
#: src/mainwindow.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Download nieuwe renderprofielen..."
#: src/mainwindow.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Download nieuwe titel templates..."
#: src/mainwindow.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Start configuratie wizard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1260 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Projectinstellingen"
#: src/mainwindow.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Renderen stoppen"
#. i18n("Adjust Profile to Current Clip"), pCore->bin(), SLOT(adjustProjectProfileToItem()));
#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Sectie afspelen"
#: src/mainwindow.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Loop sectie"
#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Loop geselecteerde clip"
#: src/mainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
#: src/mainwindow.cpp:1280 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Project archiveren"
#: src/mainwindow.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "Verwissel monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1282 src/timeline/customtrackview.cpp:6817
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Clip uitbreiden"
#: src/mainwindow.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informatie-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1289
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Tijdcode-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1294
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Fps van overlay afspelen op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Overlaymarkeringen op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
msgstr "Veilige zones in overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Audiogolfvorm-overlay op monitor"
#: src/mainwindow.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Real time (laat frames vallen)"
#: src/mainwindow.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Monitorgamma"
#: src/mainwindow.cpp:1320
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (computer)"
#: src/mainwindow.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#: src/mainwindow.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Trimmodus"
#: src/mainwindow.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Zone invoegen in project-bin"
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Timeline"
msgstr "Zone invoegen in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Start Item verschalen"
#: src/mainwindow.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Eind Item verschalen"
#: src/mainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Ga naar vorig snapshot"
#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Ga naar clip begin"
#: src/mainwindow.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Ga naar clip einde"
#: src/mainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Ga naar volgend snapshot"
#: src/mainwindow.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Verwijder geselecteerd item"
#: src/mainwindow.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Lijn de koppositie van afspelen met de positie van de muis"
#: src/mainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Automatische overgang"
#: src/mainwindow.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Clips groeperen"
#: src/mainwindow.cpp:1360
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Hef groeperen clips op"
#: src/mainwindow.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Tijdsduur bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip in projectopslag"
#: src/mainwindow.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Clipzone overschrijven in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk"
#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extract tijdbalkzone"
#: src/mainwindow.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Tijdbalkzone liften"
#: src/mainwindow.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Vooruitblikzone toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Vooruitblikzone verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Alle vooruitblikzones verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Voorbeeldweergave starten"
#: src/mainwindow.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Voorbeeldweergave stoppen"
#: src/mainwindow.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Clip selecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1376
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Clip deselecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
#: src/mainwindow.cpp:1379
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Kies overgang"
#: src/mainwindow.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Overgang deselecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1385 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Clip knippen"
#: src/mainwindow.cpp:1386 src/mainwindow.cpp:2294
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:927
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Markering toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1387
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#: src/mainwindow.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
#: src/mainwindow.cpp:1390 src/mainwindow.cpp:2388
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:900
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Markeerpunt bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Markering/aanwijzing snel toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1396
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Split geluid"
#: src/mainwindow.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Audio-referentie instellen"
#: src/mainwindow.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Audio in lijn brengen referentie"
#: src/mainwindow.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Audio Only"
msgstr "Alleen audio"
#: src/mainwindow.cpp:1413
#, kde-format
msgid "Video Only"
msgstr "Alleen video"
#: src/mainwindow.cpp:1418 src/timeline/customtrackview.cpp:7582
#, kde-format
msgid "Audio and Video"
msgstr "Audio en video"
#: src/mainwindow.cpp:1430
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Ruimte invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1431 src/timeline/customtrackview.cpp:3980
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Ruimte verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Ruimte in alle tracks verwijderen"
#: src/mainwindow.cpp:1435
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Track invoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1439 src/timeline/customtrackview.cpp:7078
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Verwijder markeerpunt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1444 src/timeline/timelinecommands.cpp:267
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Sporen instellen"
#: src/mainwindow.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Alles in huidig track selecteren"
#: src/mainwindow.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gegevens in de cache beheren"
#: src/mainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1471 src/timeline/customruler.cpp:90
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6127
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Aanwijzing toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1472 src/timeline/customruler.cpp:94
#: src/timeline/customtrackview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Verwijder aanwijzing"
#: src/mainwindow.cpp:1473 src/timeline/customruler.cpp:92
#: src/timeline/customtrackview.cpp:288 src/timeline/customtrackview.cpp:6172
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6187
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Aanwijzing bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1474 src/timeline/customruler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
#: src/mainwindow.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Effecten plakken"
#: src/mainwindow.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Save Selection"
msgstr "Selectie opslaan"
#: src/mainwindow.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Selectie in tijdlijn aan bibliotheek toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1516
#, kde-format
msgid "Add Clip"
msgstr "Clip toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Voeg kleur clip toe"
#: src/mainwindow.cpp:1521 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
#: src/mainwindow.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Titel-clip toevoegen"
#: src/mainwindow.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Titel-template toevoegen"
#. i18n("Add Simple Text Clip"), pCore->bin(), SLOT(slotCreateProjectClip()), KoIconUtils::themedIcon(QStringLiteral("kdenlive-add-text-clip")));
#. action->setData((int) QText);
#. addClips->addAction(action);
#: src/mainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"
#: src/mainwindow.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Online Resources"
#: src/mainwindow.cpp:1540 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:233
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Clip bewerken"
#: src/mainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Herlaad clip"
#: src/mainwindow.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Tijdbalkeffecten uitschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Clip lokaliseren..."
#: src/mainwindow.cpp:1561
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Clip dupliceren"
#. i18n("Stop Motion Capture"), this, SLOT(slotOpenStopmotion()), KoIconUtils::themedIcon("image-x-generic"));
#: src/mainwindow.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van track omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van alle tracks omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Trackdoel omschakelen"
#: src/mainwindow.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "frame extraheren..."
#: src/mainwindow.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Frame naar project extraheren..."
#: src/mainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
"project opnieuw aanmaken?"
#: src/mainwindow.cpp:1756
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"Het huidige project is niet opgeslagen. Dit zal eerst het project opslaan, "
"daarna alle tijdelijke bestanden verplaatsen van <b>%1</b> naar <b>%2</b> "
"en het projectbestand zal herladen worden"
#: src/mainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"Dit zal alle tijdelijke bestanden van <b>%1</b> naar <b>%2</b> verplaatsen, "
"het projectbestand zal dan herladen worden"
#: src/mainwindow.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, ongeldig document-id: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1774
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, doelmap bestaat al: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1824 src/mainwindow.cpp:4107 src/mainwindow.cpp:4122
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendering met lage kwaliteitstrackcompositing"
#: src/mainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
#: src/mainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Project opschonen"
#: src/mainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/mainwindow.cpp:2288 src/mainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
#: src/mainwindow.cpp:2322 src/mainwindow.cpp:2353 src/mainwindow.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
#: src/mainwindow.cpp:2332 src/mainwindow.cpp:2383
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
#: src/mainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Cannot find effect %1 / %2"
msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
#: src/mainwindow.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/14"
msgstr "Zoomfactor: %1/14"
#: src/mainwindow.cpp:2908
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + klik om ruimte te maken op de huidig track"
#: src/mainwindow.cpp:2911
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
"Klik op een clip om deze te knippen, Shift + verplaatsen om geknipt frame te "
"bekijken"
#: src/mainwindow.cpp:2914
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"Shift + klik om een rechthoekige selectie te maken, Ctrl + klik om een item "
"aan de selectie toe te voegen"
#: src/mainwindow.cpp:3235
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabiliseren"
#: src/mainwindow.cpp:3245
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Automatische splitsing van scene"
#: src/mainwindow.cpp:3254
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Clip dupliceren met een verandering van snelheid"
#: src/mainwindow.cpp:3261
#, kde-format
msgid "Analyse keyframes"
msgstr "Keyframes analyseren"
#: src/mainwindow.cpp:3276
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Codering overzetters"
#: src/mainwindow.cpp:3311
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/mainwindow.cpp:3351
#, kde-format
msgid "No clip to transcode"
msgstr "Geen clip om over te zetten"
#: src/mainwindow.cpp:3365
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "Over te zetten bestanden"
#: src/mainwindow.cpp:3409
#, kde-format
msgid "Create Render Script"
msgstr "Maak een renderscript"
#: src/mainwindow.cpp:3420
#, kde-format
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
#: src/mainwindow.cpp:3467
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: src/mainwindow.cpp:3777
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Project archiveren"
#: src/mainwindow.cpp:3991
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte"
#: src/mainwindow.cpp:3995
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/mainwindow.cpp:4016 src/mainwindow.cpp:4044
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Klein (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:4018 src/mainwindow.cpp:4046
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middel (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:4020 src/mainwindow.cpp:4048
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Groot (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:4022 src/mainwindow.cpp:4050
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:4088
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gegevens in de cache beheren"
#: src/mainwindow.cpp:4129
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
"door Ctrl+M te typen."
#: src/mainwindow.cpp:4129
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menubalk verbergen"
#: src/mainwindow.cpp:4137
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
msgstr ""
"Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze wijzigen van pictogramthema toe "
"te passen. Nu opnieuw starten?"
#: src/mltconnection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
"Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
"vinden"
#: src/mltconnection.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:132
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:817
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:196
#: src/project/projectcommands.cpp:168
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Markeerpunt bewerken"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:197
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Markeerpunt exporteren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:198
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Markeerpunten importeren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:219
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Analysegegevens"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:222
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Analyse verwijderen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:223
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Analyse exporteren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:224
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Analyse importeren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:273
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Voer sjabloontekst hier in"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:275
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:305
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:352
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:805
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:810
#: src/ui/configcapture_ui.ui:427 src/ui/profiledialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Framesnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 src/ui/renderwidget_ui.ui:514
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:379
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821
#: src/ui/configcapture_ui.ui:309
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Veldvolgorde"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Laatste eerst"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:402
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Bovenste eerst"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Automatisch draaien uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:430
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:467
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:447
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Video index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:464
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Audio index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:831
#: src/ui/configcapture_ui.ui:281 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:510
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Volle luma bereik"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:527
#, kde-format
msgid "Force properties"
msgstr "Eigenschappen afdwingen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:531
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:667 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:315
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:533
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:766
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Grootte afbeelding"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:796
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:800
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Frame afmetingen"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:817
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video-bitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:828
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Pixel beeldverhouding"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Pixel formaat"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:838
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:846
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Audio frequentie"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Geluidsbitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:958
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:989
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1037
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magische lantaren"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Analysegegevens opslaan"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1103
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Analysegegevens openen"
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:252
#, kde-format
msgid "Cannot import playlists with different profile."
msgstr "Kan geen afspeellijsten importeren met verschillend profiel."
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:947
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Geselecteerde clips importeren"
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:949
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Extra streams voor clip\n"
" %1"
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:958
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Video-stream %1"
#: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:973
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Audiostream %1"
#: src/monitor/monitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Afspelen..."
#: src/monitor/monitor.cpp:214 src/monitor/monitormanager.cpp:358
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365 src/monitor/recmonitor.cpp:478
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: src/monitor/monitor.cpp:234
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Diversen..."
#: src/monitor/monitor.cpp:238 src/timeline/customtrackview.cpp:259
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Ga naar markeerpunt...."
#: src/monitor/monitor.cpp:240
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Ga naar aanwijzing...."
#: src/monitor/monitor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Monitorgrootte afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:246
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "100% afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:248
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "50% afdwingen"
#: src/monitor/monitor.cpp:250
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Vrij grootte wijzigen"
#: src/monitor/monitor.cpp:263
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:307
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Bewerken verbergen/tonen "
#: src/monitor/monitor.cpp:481
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "Gedeelte opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:482
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extract Zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:490
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Weergave met meerdere tracks"
#: src/monitor/monitor.cpp:494
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
#: src/monitor/monitor.cpp:502
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "Audiogolfvorm-overlay"
#: src/monitor/monitor.cpp:507
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Geluidsniveaus tonen"
#: src/monitor/monitor.cpp:543
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Uw schermresolutie is niet voldoende voor deze actie"
#: src/monitor/monitor.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Image opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Image naar project opslaan"
#: src/monitor/monitor.cpp:1108 src/monitor/monitor.cpp:1119
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Beginpunt"
#: src/monitor/monitor.cpp:1110 src/monitor/monitor.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Eindpunt"
#: src/monitor/monitor.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Initialiseren van GLSL-manager van Movit kan niet, schakel Movit uit"
#: src/monitor/monitor.cpp:1866 src/monitor/monitor.cpp:1915
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"Het filter alphagrad is vereist voor die functie, installeer frei0r en start "
"Kdenlive opnieuw"
#: src/monitor/monitor.cpp:1922
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"De transitie cairoblend is vereist voor die functie, installeer frei0r en "
"start Kdenlive opnieuw"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:370
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Fullscreen monitor"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375 src/monitor/recmonitor.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "1 frame terug"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "1 seconde terug"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390 src/monitor/recmonitor.cpp:84
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:395
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Ga naar project begin"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:400
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Ga naar project einde"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:405
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "1 frame vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "1 seconde vooruit"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:415
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Deinterlacer"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:416
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Één veld (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Lineair mengen (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - alleen tijdelijk (goed)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - tijdelijk + ruimtelijk (beste)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:433
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Dichtstbijzijnde buur (snel)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bi-lineair (goed)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bi-kubisch (beter)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (beste)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Ga naar start zone"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Monitor dempen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Demping van monitor opheffen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Ga naar eind zone"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Zone-begin instellen"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:470
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Zone-eind instellen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:51 src/monitor/recmonitor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:58 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:150 src/ui/clipproperties_ui.ui:86
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:146 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 src/ui/recmonitor_ui.ui:100
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:211 src/ui/saveprofile_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/monitor/recmanager.cpp:70 src/monitor/recmonitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Monitor %1"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:82
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/monitor/recmanager.cpp:83 src/ui/configcapture_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Opname van beeldscherm"
#: src/monitor/recmanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Opnemen instellen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Besturing van opname tonen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:203 src/monitor/recmanager.cpp:305
#: src/monitor/recmanager.cpp:310 src/monitor/recmanager.cpp:412
#: src/monitor/recmonitor.cpp:928 src/monitor/recmonitor.cpp:935
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
#: src/monitor/recmanager.cpp:292 src/monitor/recmonitor.cpp:806
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
"Opstarten van toepassing voor opnemen is mislukt:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:72 src/monitor/recmonitor.cpp:912
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:81 src/utils/resourcewidget.cpp:313
#: src/utils/resourcewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Add Captured File to Project"
msgstr "Voeg een opgenomen clip aan het project toe"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Recording Preview"
msgstr "Opname voorbeeld"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:109 src/stopmotion/stopmotion.cpp:248
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
"changes"
msgstr ""
"De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
"om de wijzigingen te laten ingaan"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:213 src/monitor/recmonitor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Capturing"
msgstr "Opnemen"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:215
#, kde-format
msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
msgstr ""
"De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
"worden."
#: src/monitor/recmonitor.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"ffmpeg or avconv not found,\n"
" please install it for screen grabs"
msgstr ""
"ffmpeg of avconv is niet gevonden,\n"
" installeer het om schermafbeeldingen te maken"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Your FFmpeg / Libav installation\n"
" does not support screen grab"
msgstr ""
"Uw installatie van FFmpeg / Libav\n"
" ondersteunt geen maken van een schermafbeelding"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:283 src/monitor/recmonitor.cpp:937
#, kde-format
msgid ""
"Press record button\n"
"to start screen capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Druk op opname knop\n"
"om scherm-opname te starten\n"
"Bestanden worden opgeslagen in:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press play button\n"
"to start preview.\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sluit uw camcorder aan en\n"
"druk op afspelen\n"
"om de vertoning te starten\n"
"Bestanden worden opgeslagen in:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
"dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
"installeer deze voor firewire opname"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"press connect button\n"
"to initialize connection\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sluit uw camcorder aan en\n"
"druk op de verbinden knop\n"
"om de verbinding te starten\n"
"Bestanden worden opgeslagen in:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
"Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
"Controleer drivers en rechten"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:383
#, kde-format
msgid ""
"Press play or record button\n"
"to start video capture\n"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Druk op de afspelen of opname knop\n"
"om het opnemen van video te beginnen\n"
"Bestanden worden opgeslagen in:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:395
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Capture stopped"
msgstr "Opname gestopt"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start Video4Linux,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
" Video4Linux starten is mislukt,\n"
"controleer de instellingen..."
#: src/monitor/recmonitor.cpp:578 src/monitor/recmonitor.cpp:747
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start Decklink,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
" Decklink starten is mislukt,\n"
"controleer de instellingen..."
#: src/monitor/recmonitor.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start ffmpeg capture,\n"
"check your parameters..."
msgstr ""
"Opnemen met ffmpeg starten is mislukt,\n"
"controleer de parameters..."
#: src/monitor/recmonitor.cpp:742
#, kde-format
msgid "Capturing to %1"
msgstr "Opname naar %1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:748
#, kde-format
msgid "Failed to start capture"
msgstr "Opname opstarten is mislukt"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:818
#, kde-format
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialiseren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/monitor/recmonitor.cpp:931 src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Free space: %1"
msgstr "Vrije ruimte: %1"
#: src/monitor/recmonitor.cpp:1072
#, kde-format
msgid "%1 dropped frames"
msgstr "%1 overgeslagen frames"
#: src/monitor/smallruler.cpp:208 src/timeline/customruler.cpp:262
#: src/timeline/customruler.cpp:264
#, kde-format
msgid "Zone start: %1"
msgstr "Zone-begin: %1"
#: src/monitor/smallruler.cpp:211 src/timeline/customruler.cpp:269
#: src/timeline/customruler.cpp:271
#, kde-format
msgid "Zone end: %1"
msgstr "Zone-eind: %1"
#: src/monitor/smallruler.cpp:241 src/timeline/customruler.cpp:276
#: src/timeline/customruler.cpp:278
#, kde-format
msgid "Zone duration: %1"
msgstr "Zone lengte: %1"
#: src/monitor/smallruler.cpp:243 src/timeline/customruler.cpp:283
#: src/timeline/customruler.cpp:285
#, kde-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Positie: %1"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (breedte 2160)"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:135
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full-HD 1080"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Widescreen"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:144
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/project/clipmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Delete subclip"
msgid_plural "Delete subclips"
msgstr[0] "Subclip verwijderen"
msgstr[1] "Subclips verwijderen"
#: src/project/clipmanager.cpp:203 src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgid_plural "Delete folders"
msgstr[0] "Map verwijderen"
msgstr[1] "Mappen verwijderen"
#: src/project/clipstabilize.cpp:40
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliseer Clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:41 src/project/cliptranscode.cpp:46
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
#: src/project/clipstabilize.cpp:53 src/project/cliptranscode.cpp:66
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Doel map"
#: src/project/clipstabilize.cpp:159
#, kde-format
msgid "Stabilised"
msgstr "Gestabiliseerd"
#: src/project/clipstabilize.cpp:174
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgstr "Stabiliseer Clip"
#: src/project/clipstabilize.cpp:239
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "De taak voor stabiliseren zal de volgende bestanden overschrijven:"
#: src/project/cliptranscode.cpp:42
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
#: src/project/cliptranscode.cpp:129
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
"FFmpeg niet gevonden, zet het pad in omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/project/cliptranscode.cpp:245 src/project/cliptranscode.cpp:269
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:60
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:292
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Videoclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:64
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Audioclips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:298 src/ui/configmisc_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Afbeeldingsclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Diashowclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Tekstclips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips met afspeellijst"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Andere clips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Luma-bestanden"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "Er ontbreekt %1 clip in het project."
msgstr[1] "Er ontbreken %1 clips in het project."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:195
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1087
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 item)"
msgstr[1] "(%1 items)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1089
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 bestand naar archief, %2 is nodig"
msgstr[1] "%1 bestanden naar archief, %2 zijn nodig"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:671
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:916
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Uitpakken naar"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Gearchiveerd project openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Bezig een archief te openen..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Kan het archief-bestand:\n"
" %1 niet openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Bestand %1\n"
" is geen gearchiveerd Kdenlive-project"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Bezig met archivering, wilt u stoppen?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Archivering stoppen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:496
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Vrije ruimte op schijf: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:499
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, vrije ruimte: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:523
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Bezig met archivering..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:551
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:636
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:943
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Aanmaken van map %1 is mislukt"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:659
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:910
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:661
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:913
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:668
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het kopieren van de bestanden: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:945
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extracting..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan het bestand niet openen"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Backup-bestand terugzetten"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Back-up-bestanden voor %1 tonen"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:34
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Clip met snelheid aanmaken"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:44 src/project/jobs/filterjob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Clip omdraaien"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:46
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:48 src/ui/titlewidget_ui.ui:1088
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:50 src/ui/titlewidget_ui.ui:1102
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:52
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "Fps"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Projectprofielen beheren"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Geen profiel geselecteerd"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Video-instellingen</h5>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr "<p style='font-size:small'>Framegrootte: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Framesnelheid: %1 fps<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Pixel beeldverhouding: %1<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Kleurruimte: %1<br/>"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Interlaced : %1</p>"
msgstr "Interlaced : %1</p>"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Selecteer het profiel (voorinstelling) van het project"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Gegevens in de cache"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Standaard vooruitblikprofiel selecteren"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:175 src/utils/resourcewidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"U hebt het profiel van de voorbeeldweergave gewijzigd. Dit zal alle "
"bestaande tijdbalkvoorbeeldweergaven voor dit project verwijderen.\n"
" Wilt u doorgaan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
"Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
"uitgeprobeerd, dit kan de overgangen verminken.\n"
" Wilt U verdergaan?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:578
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:593
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:302
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Project map: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:606
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Project profiel: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:607
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)."
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:723
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:757
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Huidige instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list)
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755
#: src/project/transitionsettings.cpp:145 src/ui/renderwidget_ui.ui:528
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Diashow clip"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Pan, lage passage"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Pan en zoom"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Pan and zoom, low-pass"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, lage passage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:300 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Geen afbeelding gevonden"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:125
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Proxy-clips"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:142
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Audio-miniaturen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Video-miniaturen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:174
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Totale gegevens in de cache van het project"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:179
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Klikken om map met cache te openen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:202
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Huidige project"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:205
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Alle projecten"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cachemap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle projectgegevens in de cache-proxy-map verwijderen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cache-audio-map wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in de cache-miniaturenmap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Alle gegevens in cachemap wissen:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Totale gegevens in de cache"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Geselecteerde in de cache opgeslagen gegevens"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Geselecteerde cache verwijderen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Huidige cache legen"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"De volgende cachemappen wissen uit\n"
"%1"
#: src/project/effectsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
#: src/project/effectsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Split vergelijken"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode clip"
msgstr "Transcode clip"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Clip in tweeën knippen"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "Clip analyseren"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings "
"Environment"
msgstr ""
"Kan taak niet uitvoeren. FFmpeg is niet gevonden, zet het pad in "
"omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Bestand maken is mislukt."
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot process this clip type."
msgstr "Kan deze soort clip type niet verwerken"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Transcoding clip"
msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Extracting clip cut"
msgstr "Extract clip-gedeelte"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:234
#, kde-format
msgid "Analysing clip"
msgstr "Clip wordt geanalyseerd"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:239
#, kde-format
msgid "Waiting - transcode clip"
msgstr "Wachtend - clip wordt omgezet"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:241
#, kde-format
msgid "Waiting - cut clip"
msgstr "Wachtend - clip wordt geknipt"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:243
#, kde-format
msgid "Waiting - analyse clip"
msgstr "Wachtend - clip wordt geanalyseerd"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:317
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extract %1 uit %2"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:332
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "De originele clip kan niet overschreven worden."
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:333
#, kde-format
msgid "Overwrite file %1"
msgstr "Bestand %1 overschrijven"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:388
#, kde-format
msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
msgstr ""
"De opdracht voor het opnieuw coderen (Transcode) kan de volgende bestanden "
"niet overschrijven: "
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:396
#, kde-format
msgid "Transcoding"
msgstr "Bezig met clip codering omzetten (Transcode)"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:418
#, kde-format
msgid "(%1 clip)"
msgid_plural "(%1 clips)"
msgstr[0] "(%1 clip)"
msgstr[1] "(%1 clips)"
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "I-Frame "
msgstr "I-Frame "
#: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:495
#, kde-format
msgid "Found %count I-Frames"
msgstr "%count I-Frames gevonden"
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:156
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes gevonden."
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Scene "
#: src/project/jobs/filterjob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Automatisch splitsen"
#: src/project/jobs/jobmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "Cannot write to path: %1"
msgstr "Onmogelijk te schrijven naar pad: %1"
#: src/project/jobs/jobmanager.cpp:257
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filter %1"
#: src/project/jobs/jobmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "No valid clip to process"
msgstr "Geen geldige clip om te bewerken"
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Processing clip"
msgstr "Clip wordt verwerkt"
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:61
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Geen producer voor deze clip."
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Invalid destination: %1."
msgstr "Ongeldig bestemming: %1."
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
msgstr "Clip-zone niet vastgesteld (%1 - %2)."
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer %1."
msgstr "Gebruiker %1 maken is mislukt."
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:191
#, kde-format
msgid "Filter %1 crashed"
msgstr "Filter %1 is gecrasht"
#: src/project/jobs/meltjob.cpp:267
#, kde-format
msgid "Waiting to process clip"
msgstr "Wacht tot clip is verwerkt"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:38
#, kde-format
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Afbeelding %1 laden is mislukt"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"Proxy aanmaken is mislukt. FFmpeg niet gevonden, zet het pad in "
"omgevingsinstellingen van Kdenlive"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Proxy clip maken is mislukt."
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:296
#, kde-format
msgid "Creating proxy"
msgstr "Proxy aanmaken"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:299
#, kde-format
msgid "Waiting - proxy"
msgstr "Wachtend op Proxy"
#: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:339
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy, empty path."
msgstr "Proxy maken is mislukt, geen pad."
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Voer hier project-notities in..."
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Project notities"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Voeg een clip cut toe"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: src/project/projectcommands.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Bewerk clip knippen"
#: src/project/projectcommands.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Hernoem map"
#: src/project/projectmanager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Open back-up-bestand"
#: src/project/projectmanager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
#: src/project/projectmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
"Wilt U de wijzigingen bewaren?"
#: src/project/projectmanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
#: src/project/projectmanager.cpp:453
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Bestand herstel"
#: src/project/projectmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Don't recover"
msgstr "Niet herstellen"
#: src/project/projectmanager.cpp:508
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
#: src/project/projectmanager.cpp:528 src/project/projectmanager.cpp:530
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Bezig met laden project"
#: src/project/projectmanager.cpp:553
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Bezig met laden van clips"
#: src/project/projectmanager.cpp:588
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1.\n"
"Project is corrupted."
msgstr ""
"Kan het bestand %1 niet openen.\n"
"Het project is beschadigd."
#: src/project/projectmanager.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
"Wilt U doorgaan?"
#: src/project/projectmanager.cpp:607
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
#: src/project/projectmanager.cpp:618
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Kdenlive-project (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:620
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Gearchiveerd project (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Projectmap wordt verplaatst"
#: src/project/projectmanager.cpp:829
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Fout bij projectmap verplaatsen: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/project/transitionsettings.cpp:157
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 src/ui/selectivecolor_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Freesound Login"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie met de hoogste "
"kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats daarvan het "
"bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op freesound "
"vereist)."
#: src/renderer.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Kan het videovoorbeeldscherm niet opbouwen.\n"
"Er is iets mis met de installatie van kdenlive of met de instellingen van de "
"aansturing van het/de appara(a)t(en), herstel dit eerst."
#: src/renderer.cpp:616
#, kde-format
msgid "Save Zone"
msgstr "Zone opslaan"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:64
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:65
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:54
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Volg muis"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Maximum tonen"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Rechthoekig venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Driehoekige venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Hamming venster"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:90
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:76
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
"Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:91
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
"Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
"meer berekenen."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
"signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
"function op Wikipedia."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:360
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:363
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:365
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:456
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:383
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:458
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Raster tekenen"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:56
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Pieken markeren"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Frame\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:300
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr vlak"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:248
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV verzadiging"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:212
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Y-waarde"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:225
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "Hoek UV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:256
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV waarde"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Niet op schaal"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Luma mode"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:181
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:184
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "As tekenen"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Gradiënt referentie lijn"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:178
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min: "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:198
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:204
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:210
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max: "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Groen 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Originele kleur"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Achtergrond exporteren"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Opties voor tekenen "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% vak"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "I/Q lijnen tekenen"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:313
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Golfvorm"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:166
#, kde-format
msgid "Send frames to color scopes"
msgstr "Kleuren analyse"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:171
#, kde-format
msgid "Mirror display"
msgstr "Spiegel weergave"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
#, kde-format
msgid "Stop Motion Capture"
msgstr "Stop Motion opname"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, capture_interval)
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:191 src/ui/stopmotion_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Interval capture"
msgstr "Opname interval"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:208
#, kde-format
msgid "Overlay effect"
msgstr "Overzicht effecten"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:210
#, kde-format
msgid "No Effect"
msgstr "Geen effect"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edge detect"
msgstr "Rand detectie"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:216
#, kde-format
msgid "Brighten"
msgstr "Helderder"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:239
#, kde-format
msgid "Show sequence thumbnails"
msgstr "Volgorde pictogrammen tonen"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:244
#, kde-format
msgid "Delete current frame"
msgstr "Verwijder dit frame"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:374
#, kde-format
msgid "Configure Stop Motion"
msgstr "Stop Motion instellen"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:376 src/stopmotion/stopmotion.cpp:377
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "seconden"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:520
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:561
#, kde-format
msgid "No previous frame found"
msgstr "Vorig keyframe niet gevonden"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:638
#, kde-format
msgid "Create New Sequence"
msgstr "Nieuwe volgorde maken"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter sequence name"
msgstr "Sequentie naam invoeren"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:659
#, kde-format
msgid "Frame Captured"
msgstr "Frame opgenomen"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:675
#, kde-format
msgid "Going to Capture Frame"
msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:851
#, kde-format
msgid "Delete frame %1 from disk?"
msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:851
#, kde-format
msgid "Delete Frame"
msgstr "Verwijder frame"
#: src/timeline/clipitem.cpp:799
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Offset: %1"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "Clip uitschakelen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:731
#, kde-format
msgid "Cannot use spacer in a locked track"
msgstr "Onmogelijk om in een vergrendelde track ruimte te maken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
msgstr "Onmogelijk om in een track met een groep ruimte te maken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1212 src/timeline/customtrackview.cpp:1264
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2992 src/timeline/customtrackview.cpp:3037
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3070 src/timeline/customtrackview.cpp:3103
#, kde-format
msgid "Cannot add transition"
msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1519 src/timeline/customtrackview.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit"
msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
msgstr "Onmogelijk om de tijdsduur van meerdere items te bewerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Cannot edit an item in a group"
msgstr "Onmogelijk om een item in groep te bewerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Item is locked"
msgstr "Item is vergrendeld"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Please select target track(s) to perform operation"
msgstr "Doeltrack(s) selecteren voor uitvoeren van bewerking"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1754 src/timeline/customtrackview.cpp:3426
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8113
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation on a locked track"
msgstr "Kan bewerking op een vergrendelde track niet uitvoeren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1766
#, kde-format
msgid "Cannot insert clip in timeline"
msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1772 src/timeline/customtrackview.cpp:3254
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:81
#, kde-format
msgid "Add timeline clip"
msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:1815 src/timeline/customtrackview.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Clip not ready"
msgstr "Clip niet gereed"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2021 src/timeline/customtrackview.cpp:2098
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2120
#, kde-format
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2031 src/timeline/customtrackview.cpp:2076
#, kde-format
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2043
#, kde-format
msgid "Cannot add speed effect to track"
msgstr "Kan aan deze track geen snelheidseffect toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2144 src/timeline/customtrackview.cpp:2301
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2432 src/timeline/customtrackview.cpp:8262
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:42 src/timeline/timelinecommands.cpp:309
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:407
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effect"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2146 src/timeline/customtrackview.cpp:2304
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8265 src/timeline/timelinecommands.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "%1 toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2264
#, kde-format
msgid "Select a clip to enter ripple mode"
msgstr "Selecteer een clip om in ripple modus te gaan"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2379
#, kde-format
msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Effect already present in clip"
msgstr "Effect al aanwezig in clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2404 src/timeline/customtrackview.cpp:2434
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:47
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Verwijder %1"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2478 src/timeline/customtrackview.cpp:2493
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2560 src/timeline/customtrackview.cpp:2572
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2598 src/timeline/customtrackview.cpp:5761
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5782 src/timeline/customtrackview.cpp:5805
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5827
#, kde-format
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Probleem bij bewerken effect"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2563 src/timeline/customtrackview.cpp:2601
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to update effect"
msgstr "Kan clip waarvan het effect moet worden bijgewerkt niet vinden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2631 src/timeline/customtrackview.cpp:2653
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2671
#, kde-format
msgid "Cannot move effect"
msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2750
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2835
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2839 src/timeline/customtrackview.cpp:4441
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Cannot find transition to cut"
msgstr "Kan geen transitie vinden om te knippen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2911
#, kde-format
msgid "Cannot find transition to uncut"
msgstr "Kan geen transitie vinden om knippen ongedaan te maken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2917
#, kde-format
msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
msgstr "Fout bij verwijderen van transitie bij %1 op track %2"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:2941 src/timeline/customtrackview.cpp:5590
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5709
#, kde-format
msgid "Error when resizing clip"
msgstr "Fout bij verschalen clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3079 src/timeline/customtrackview.cpp:6617
#, kde-format
msgid "Invalid transition"
msgstr "Ongeldige overgang"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3113 src/timeline/customtrackview.cpp:4468
#, kde-format
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Cannot update transition"
msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3451
#, kde-format
msgid "Remove Zone"
msgstr "Zone verwijderen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3857
#, kde-format
msgid "Switch All Track Lock"
msgstr "Vergrendeling van alle tracks omschakelen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:3996
#, kde-format
msgid "Cannot remove space in a locked track"
msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde track niet verwijderen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4002 src/timeline/customtrackview.cpp:4007
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
msgstr ""
"Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, track:"
"%2)"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4031
#, kde-format
msgid "Clip collision, cannot perform operation"
msgstr "Clip-botsing, kan bewerking niet uitvoeren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4060
#, kde-format
msgid "Cannot insert space in a locked track"
msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde track niet invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4149
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4176
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4375 src/timeline/timelinecommands.cpp:506
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Ruimte invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4375 src/timeline/timelinecommands.cpp:508
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Verwijder ruimte"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4533
#, kde-format
msgid "Delete selected group"
msgid_plural "Delete selected groups"
msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4535
#, kde-format
msgid "Delete selected clip"
msgid_plural "Delete selected clips"
msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4537
#, kde-format
msgid "Delete selected transition"
msgid_plural "Delete selected transitions"
msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4539
#, kde-format
msgid "Delete selected items"
msgstr "Verwijder geselecteerde items"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4552
#, kde-format
msgid "Cannot find clip for speed change"
msgstr "Er is geen clip te vinden voor een snelheid verandering"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4589 src/timeline/timelinecommands.cpp:682
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:706
#, kde-format
msgid "Razor clip"
msgstr "Clip snijden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4627
#, kde-format
msgid "Cut Group"
msgstr "Groep knippen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4728 src/timeline/timelinecommands.cpp:452
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Clips groeperen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4846
#, kde-format
msgid "Cannot insert clip."
msgstr "Kan clip niet invoegen."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4851
#, kde-format
msgid "Waiting for clip..."
msgstr "Wachtend op clip..."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:4864 src/timeline/customtrackview.cpp:4920
#, kde-format
msgid "Cannot insert clip..."
msgstr "Kan clip niet invoegen..."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5147 src/timeline/customtrackview.cpp:5442
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5167
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5386
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5458
#, kde-format
msgid "Resizing clip start failed!!"
msgstr "Startclip verschalen is mislukt!!"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5464
#, kde-format
msgid "Resizing clip end failed!!"
msgstr "Eindclip verschalen is mislukt!!"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5517 src/timeline/customtrackview.cpp:5631
#, kde-format
msgid "Not possible to resize"
msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5529
#, kde-format
msgid "Resize clip start"
msgstr "Start clip verschalen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5599 src/timeline/customtrackview.cpp:5721
#, kde-format
msgid "Cannot resize transition"
msgstr "Kan overgang niet vervormen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5653
#, kde-format
msgid "Resize clip end"
msgstr "Eind clip verschalen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:5713
#, kde-format
msgid "Resize transition end"
msgstr "Overgang eind verschalen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6086 src/timeline/customtrackview.cpp:6166
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6213
#, kde-format
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6108
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6124
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Aanwijzing"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6454
#, kde-format
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6534
#, kde-format
msgid "No clip copied"
msgstr "Geen clip gekopieerd"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6580
#, kde-format
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6601
#, kde-format
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6623
#, kde-format
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6636
#, kde-format
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6806 src/timeline/customtrackview.cpp:6830
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6891 src/timeline/customtrackview.cpp:7594
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7619
#, kde-format
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6812
#, kde-format
msgid "You must select a playlist clip for this action"
msgstr "U moet voor deze actie een afspeellijstclip selecteren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:6839 src/timeline/customtrackview.cpp:6899
#: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:104
#: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Verschaal groep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7032 src/ui/addtrack_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Track invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7040
#, kde-format
msgid "Insert New Track"
msgstr "Nieuwe track invoegen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7074 src/timeline/timelinecommands.cpp:118
#, kde-format
msgid "Delete track"
msgstr "Track verwijderen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7192
#, kde-format
msgid "You must select one transition for this action"
msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7294 src/timeline/timelinecommands.cpp:838
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Split geluid"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7300
#, kde-format
msgid "You must select at least one clip for this action"
msgstr "U moet voor deze actie tenminste één clip selecteren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7314
#, kde-format
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7331
#, kde-format
msgid "No clip to split"
msgstr "Geen clip om te splitsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7343
#, kde-format
msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
msgstr "U moet exact één clip selecteren voor de audio-referentie."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7364 src/timeline/customtrackview.cpp:7413
#, kde-format
msgid "Processing audio, please wait."
msgstr "Bezig met bewerken van geluid, even geduld a.u.b."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7368
#, kde-format
msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
msgstr "Referentie voor in lijn brengen van audio moet audiogegevens bevatten."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7384
#, kde-format
msgid "Audio alignment reference not yet set."
msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen nog niet ingesteld."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7421
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to align."
msgstr "Kan geen clip vinden om in lijn te brengen."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7436
#, kde-format
msgid "Unable to move clip out of timeline."
msgstr "Kan clip niet uit de tijdbalk verplaatsen."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7451
#, kde-format
msgid "Unable to move clip due to collision."
msgstr "Kan clip niet verplaatsen vanwege een botsing."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7454
#, kde-format
msgid "Clip aligned."
msgstr "Clip uitgelijnd."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7455
#, kde-format
msgid "Auto-align clip"
msgstr "Clips automatisch in lijn brengen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7504
#, kde-format
msgid "No empty space to put clip audio"
msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7517 src/timeline/customtrackview.cpp:7554
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7747
#, kde-format
msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
msgstr "Kan de clip (tijd: %1, track: %2) niet bijwerken"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7584
#, kde-format
msgid "Video only"
msgstr "Alleen video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7586 src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Alleen audio"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7588
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7604
#, kde-format
msgid "Cannot change grouped clips"
msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7623
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Clip uitschakelen"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:7704
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
msgstr "Kan de te bewerken clip (tijd: %1, track: %2) niet vinden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8090
#, kde-format
msgid "error"
msgstr "fout"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8090
#, kde-format
msgid "TRACTOR"
msgstr "TRACTOR"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8100
#, kde-format
msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
msgstr "Selecteer een bin-clip om de bewerking uit te voeren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8145
#, kde-format
msgid "Insert clip"
msgstr "Invoegen clip"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8167
#, kde-format
msgid "No target track(s) selected"
msgstr "Geen doeltrack(s) geselecteerd"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8271 src/timeline/customtrackview.cpp:8278
#, kde-format
msgid "Effect already present in track"
msgstr "Effect is al aanwezig in track"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8340
#, kde-format
msgid "Cannot find clip for effect update %1."
msgstr "Kan clip waarvan effect %1 moet worden bijgewerkt niet vinden."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8356
#, kde-format
msgid "Cannot find effect to update %1."
msgstr "Kan effect niet vinden om %1 bij te werken."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8368
#, kde-format
msgid "You need to select one clip and one transition"
msgstr "U moet één clip en één overgang selecteren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8387
#, kde-format
msgid "No clip found"
msgstr "Geen clip gevonden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8393
#, kde-format
msgid "No keyframe data found in clip"
msgstr "Geen keyframe gegevens in clip gevonden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8489
#, kde-format
msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
msgstr "Geen clips en overgangen geselecteerd in tijdlijn voor exporteren."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8497
#, kde-format
msgid "Save Timeline Selection"
msgstr "Tijdlijnselectie opslaan"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8575
#, kde-format
msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ongeldige inhoud."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8582
#, kde-format
msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ontbrekende tractor."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8592
#, kde-format
msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
msgstr "Afspeellijstclip onjuist: geen tracks."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8612
#, kde-format
msgid ""
"Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in the "
"timeline (%2)."
msgstr ""
"Geselecteerde afspeellijstclip heeft meer tracks (%1) nodig dan er tracks in "
"de tijdlijn zitten (%2)."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8645
#, kde-format
msgid ""
"Not enough free track space above or below the selected playlist clip: need "
"free room on %1 tracks to expand playlist."
msgstr ""
"Niet genoeg vrije trackruimte boven of onder de geselecteerde "
"afspeellijstclip, heeft vrije ruimte nodig op %1 tracks om de afspeellijst "
"uit te breiden."
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8782
#, kde-format
msgid "Dropped Geometry"
msgstr "Losgelaten geometrie"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8797
#, kde-format
msgid "No keyframes to import"
msgstr "Geen te importeren sleutelframes"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8804
#, kde-format
msgid "No effect to import keyframes"
msgstr "Geen effect om sleutelframes te importeren"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8867
#, kde-format
msgid "Ripple Edit"
msgstr "Ripple-bewerking"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:8875
#, kde-format
msgid "Cannot find clip"
msgstr "Kan clip niet vinden"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:9001
#, kde-format
msgid "Maximum length reached"
msgstr "Maximum lengte is bereikt"
#: src/timeline/customtrackview.cpp:9040
#, kde-format
msgid "Ripple clip"
msgstr "Rimpelclip"
#: src/timeline/headertrack.cpp:72 src/timeline/timelinecommands.cpp:532
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Vergrendel sporen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:72 src/timeline/timelinecommands.cpp:534
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Ontsluit track"
#: src/timeline/headertrack.cpp:78
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Geluid uitschakelen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:78
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Geluid inschakelen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:86
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Video uitschakelen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:86
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Video inschakelen"
#: src/timeline/headertrack.cpp:308
#, kde-format
msgid "Locked track"
msgstr "Vergrendelde track"
#: src/timeline/headertrack.cpp:311
#, kde-format
msgid "Target track"
msgstr "Doeltrack"
#: src/timeline/headertrack.cpp:314
#, kde-format
msgid "Muted track"
msgstr "Gedempte track"
#: src/timeline/headertrack.cpp:314
#, kde-format
msgid "Blind track"
msgstr "Track blinderen"
#: src/timeline/keyframeview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/timeline/keyframeview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:104
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:557
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Verplaats clip"
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:293
#, kde-format
msgid "Cannot move transition"
msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:297
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:657
#, kde-format
msgid "Move transition"
msgstr "Verplaats overgang"
#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:326
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:631
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Verplaats groep"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:66
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "Verkeerde document-id, kan geen tijdelijke map aanmaken"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Kan map %1 niet aanmaken"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Er is iets fout met cachemap %1"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Ongeldige vooruitblikparameters van tijdlijn"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Er is iets fout met cachemappen"
#: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:560
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Renderen van Vooruitblik is mislukt, controleer uw parameters. %1 Toon "
"details...%2"
#: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
msgstr "Inkorten vanaf begin: %1 tijdsduur: %2 offset: %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:330 src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:331
#, kde-format
msgid " Position:"
msgstr "Positie:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:332
#, kde-format
msgid " Duration:"
msgstr " Tijdsduur:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:336
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:343
#, kde-format
msgid " Selection duration:"
msgstr " Tijdsduur selectie:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:338
#, kde-format
msgid " Group duration:"
msgstr "Tijdsduur groep:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:350
#, kde-format
msgid "Crop from start: "
msgstr "Inkorten vanaf begin:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:353
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
"be resized at once."
msgstr ""
"Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle items "
"in deze groep tegelijk verschaald."
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:358
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Tijdsduur:"
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Fade in duration: "
msgstr "Fade in tijdsduur: "
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:369
#, kde-format
msgid "Fade out duration: "
msgstr "Fade out tijdsduur: "
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:372
#, kde-format
msgid "Drag to add or resize a fade effect."
msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:377
#, kde-format
msgid "Click to add a transition."
msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
#: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:381
#, kde-format
msgid ""
"Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
"one."
msgstr ""
"Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
"dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
msgstr "Kon de benodigde clips niet vinden om de rollende trim uit te voeren"
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:198
#, kde-format
msgid "Rolling Edit"
msgstr "Rollend bewerken"
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid " Ripple "
msgstr " Rimpel "
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:229
#, kde-format
msgid " Rolling "
msgstr " Rollend "
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid " Slide "
msgstr " Verschuiven "
#: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid " Slip "
msgstr " Uitglijden "
#: src/timeline/spacerdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "All tracks"
msgstr "Alle geluidsporen"
#: src/timeline/timeline.cpp:124
#, kde-format
msgid "Smaller tracks"
msgstr "Kleinere sporen"
#: src/timeline/timeline.cpp:131
#, kde-format
msgid "Bigger tracks"
msgstr "Grotere sporen"
#: src/timeline/timeline.cpp:419 src/timeline/timeline.cpp:423
#, kde-format
msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldige track: %2 >%3"
#: src/timeline/timeline.cpp:432 src/timeline/timeline.cpp:450
#, kde-format
msgid "Removed invalid transition: %1"
msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
#: src/timeline/timeline.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Het project bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
"Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
#: src/timeline/timeline.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"Het projectbestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive "
"documentversie, maar helaas kon er geen backup %1 gemaakt worden."
#: src/timeline/timeline.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgstr "Ongeldige clip verwijderd van track %1 op %2\n"
#: src/timeline/timeline.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
#: src/timeline/timeline.cpp:1837
#, kde-format
msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
msgstr "Kan de eerste clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
#: src/timeline/timeline.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
msgstr "Kan de tweede clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete timeline clip"
msgstr "Tijdbalkclip verwijderen"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:116
#, kde-format
msgid "Add track"
msgstr "Voeg track toe"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:150
#, kde-format
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Verwijder overgang van clip"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:152
#, kde-format
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:190
#, kde-format
msgid "Change clip type"
msgstr "Wijzig clip type"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:245
#, kde-format
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Pas clip lengte aan"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:311
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Bewerk effect %1"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Aanwijzing toevoegen"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:372
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Aanwijzing bewerken"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:374
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Verwijder aanwijzing"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:376
#, kde-format
msgid "Move guide"
msgstr "Verplaats aanwijzing "
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:409
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Overgang %1 bewerken"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:454
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Hef groeperen clips op"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:597
#, kde-format
msgid "Move effect"
msgstr "Verplaats effect"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:753
#, kde-format
msgid "Rebuild Group"
msgstr "Herbouw groep"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:814
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Clip verschalen"
#: src/timeline/timelinecommands.cpp:862
#, kde-format
msgid "Change track state"
msgstr "Status van track wijzigen"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:27
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:29
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:38
#, kde-format
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:46
#, kde-format
msgid "Find stopped"
msgstr "Zoeken gestopt"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:56 src/timeline/timelinesearch.cpp:67
#, kde-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Gevonden: %1"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reached end of project"
msgstr "Einde van project bereikt"
#: src/timeline/timelinesearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Not found: %1"
msgstr "Niet gevonden: %1"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muted"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Track toevoegen"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Track omhoog verplaatsen"
#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Track omlaag verplaatsen"
#: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159
#: src/titler/titlewidget.cpp:2863 src/titler/titlewidget.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Gradiënt %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:367
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
#: src/titler/titledocument.cpp:367
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Titel profiel"
#: src/titler/titledocument.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
"betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden "
"omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
"misschien moet de grootte bijgesteld worden."
#: src/titler/titledocument.cpp:418
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
#: src/titler/titlewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Buitenlijn breedte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparante achtergrond kleur"
#: src/titler/titlewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Roteer om de X-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Roteer om de Y-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Roteer om de Z-as"
#: src/titler/titlewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Breedte omlijning"
#: src/titler/titlewidget.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: src/titler/titlewidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Semi vet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Zwart "
#: src/titler/titlewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Teken grootte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Invoegen Unicode karakter "
#: src/titler/titlewidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Project omhoog"
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Object omlaag"
#: src/titler/titlewidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Project bovenaan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Object onderaan plaatsen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Vul-kleur selecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Randkleur kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Origineel formaat (1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Venster vullend"
#: src/titler/titlewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Item verticaal uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Item boven uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Item onderaan uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Item rechts uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Item links uitlijnen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:381 src/titler/titlewidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Selecteer gereedschap"
#: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Tekst toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechthoek toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#: src/titler/titlewidget.cpp:750
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:407 src/titler/titlewidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Open document"
#: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: src/titler/titlewidget.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
"Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
"raken!"
#: src/titler/titlewidget.cpp:738
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen"
#: src/titler/titlewidget.cpp:740
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1-afbeelding"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1465
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1467 src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1490
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492 src/ui/titlewidget_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Haal titel op"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Kdenlive-titel (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1922
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
"Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
#: src/titler/titlewidget.cpp:2227
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2228
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2897
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiënt"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
"Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Control toetsen. Kan niet ingevoegd/geprint worden. Lees <a href=\"http://nl."
"wikipedia.org/wiki/Control_(toets)\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr ""
"Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Harde spatie. &amp;nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) en "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) worden "
"Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
"landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitserland, Duitsland, Finland "
"en Zweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> en <strong>&rsaquo;</strong> (U"
"+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
"equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
"\">Wikipedia::Guillemets</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "En spatie (breedte van een N)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Een-zesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
"karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
"volgende karakter."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"Dunne spatie, in HTML ook &amp;thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"http://nl."
"wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
"Lijst van HTML-entiteiten</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
"\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_(leesteken)\">Wikipedia:Apostrof</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
"het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. Traditioneel "
"zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
"\">Wikipedia: Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
"het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. Traditioneel "
"zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
"\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> Voorbeelden: voor "
"eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>maar</em> 90&deg; (geen ruimte). "
"In Duits voor afkortingen (zoals: i.&#x202f;d.&#x202f;R. inplaats van i."
"&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/"
"wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Ellips: als tekst is weggelaten o&#x2026; Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
"org/wiki/Ellips_(taalkunde)\">Wikipedia:Ellips</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Minus teken. voor nummers: &#x2212;42"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
"Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
"\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Achtste noot, half zolang als een kwart noot (U+2669). Zie <a href=\"http://"
"nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"Zestiende noot(Am). Half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a href="
"\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"Tweeëndertigste noot, half zolang als een zestiende noot (U+266b). Zie <a "
"href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit teken.</small>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Boven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Onder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Video&track"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Gel&uidspoor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Tracknaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Map archiveren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Gecomprimeerd archief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Alleen proxy-clips archiveren, indien beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Echte FFT afmeting: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
"Verbindt het huidige punt met de positie van de handle.<br />Het resultaat "
"is een natuurlijke spline."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, live_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capture_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capture_interval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, overlay_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:92 src/ui/bezierspline_ui.ui:108
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:143 src/ui/bezierspline_ui.ui:162
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:175 src/ui/bezierspline_ui.ui:188
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:214 src/ui/bezierspline_ui.ui:227
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:83 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:134 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:153
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:169 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:185
#: src/ui/configcapture_ui.ui:198 src/ui/configcapture_ui.ui:383
#: src/ui/configcapture_ui.ui:420 src/ui/configcapture_ui.ui:603
#: src/ui/configcapture_ui.ui:729 src/ui/configcapture_ui.ui:736
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:48
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/configproject_ui.ui:194
#: src/ui/configproject_ui.ui:204 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:155
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:175 src/ui/projectsettings_ui.ui:262
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:272 src/ui/projectsettings_ui.ui:352
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:359 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:605
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:820 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/stopmotion_ui.ui:76
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:92 src/ui/stopmotion_ui.ui:108
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:118 src/ui/stopmotion_ui.ui:128
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:141 src/ui/titlewidget_ui.ui:499
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:515 src/ui/titlewidget_ui.ui:539
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:549 src/ui/titlewidget_ui.ui:556
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:569 src/ui/titlewidget_ui.ui:635
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:869 src/ui/titlewidget_ui.ui:1258
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1265 src/ui/titlewidget_ui.ui:1272
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1279 src/ui/titlewidget_ui.ui:1286
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1293 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Verwijder het huidige punt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
"De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom uit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
"Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het opnieuw "
"met 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:211
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:224
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "Handels tonen voor alle punten of alleen voor geselecteerde punt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:23 src/ui/urlval_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TekstLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Inkorten start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Inkorten eind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:72
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:218
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:337 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:342
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diashow"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Frame lengte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Vegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Middelpunt inkorten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1040
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Decoderen threads"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Scannen afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Dwing de frame rate af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Tijdsduur afdwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Dwing kleurruimte af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Dwing veld volgorde af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Beeld achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "FFmpeg parameters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Job status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Sluiten na renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip kleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Kleur ruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Hoeveel inzoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Standaard opname apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:168
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Opname van beeldscherm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:57 src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76 src/ui/configcapture_ui.ui:208
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Opname formaat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "DV Raw"
msgstr "DV Raw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:89
#, kde-format
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "DV AVI type 1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:94
#, kde-format
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "DV AVI type 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:99 src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_firewireautosplit)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:120
#, kde-format
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_firewiretimestamp)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan het opgenomen bestand "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:134 src/ui/configcapture_ui.ui:683
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Opgenomen bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "dvgrab additional parameters"
msgstr "dvgrab extra parameters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:174 src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Video apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:191 src/ui/configcapture_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Gevonden apparaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:274
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:295
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:329
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Geluid opnemen (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:349 src/ui/configcapture_ui.ui:619
#: src/ui/configcapture_ui.ui:712 src/ui/configproject_ui.ui:177
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Codeer profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:376
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Video opnemen (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:458
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:463
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Gebied opname"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:482
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Volg muis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:489
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Verberg frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:639
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Cursor verbergen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:647
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Mlt omgeving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Bezig met threads uitvoeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 is experimenteel)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Melt pad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Mlt profielen map"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Standaard mappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Bibliotheekmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Map voor opnamen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Standaard map gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Gebruik project map"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Standaard apps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Afbeelding bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Audio bewerken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Mime-typen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Extra MIME-typen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Ondersteunde MIME-typen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Concurrerende threads "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Apparaat instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Knop 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Knop 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Knop 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Knop 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Knop 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Knop 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Knop 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Knop 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Knop 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Knop 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Knop 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Knop 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Knop 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Knop 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Knop 12"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Standaard duur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Kleur clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Titel clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Haal de metagegevens van de clip op met exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Tabbladpositie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "Importeer automatisch alle streams in multi-streamclips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Haal de metagegevens van de clip op gemaakt door Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:138
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Verificatie van codec overslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr "Controleer de eerste clip op het project profiel "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Gebruik KDE taaktracking voor rendertaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_projectloading_avformatnovalidate)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:183
#, kde-format
msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
msgstr ""
"Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagetransparency)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Transparent background for imported images"
msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:210 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:99 src/ui/projectsettings_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Video sporen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:109 src/ui/projectsettings_ui.ui:94
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Geluid sporen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproject_ui.ui:116 src/ui/projectsettings_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Pro&xy clips"
msgstr "Pro&xy-clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproject_ui.ui:128 src/ui/projectsettings_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Berekent voor video's groter dan"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproject_ui.ui:135 src/ui/configproject_ui.ui:155
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:192 src/ui/projectsettings_ui.ui:208
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproject_ui.ui:148 src/ui/projectsettings_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:229 src/ui/projectsettings_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Aangepaste projectmap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
"maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"GPU-verwerking gebruiken (Movit bibliotheek) - Kdenlive opnieuw starten om "
"toe te passen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Geluidsbackend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audio stuurprogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio apparaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Voorbeeld volume:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoerapparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Gebruik verticale schuif voor het zoomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Trackhoogte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Timeline clip and transition corners"
msgstr "Tijdlijnclip en transitieranden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipcornertype)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:91
#, kde-format
msgid "rounded"
msgstr "afgerond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipcornertype)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "straight"
msgstr "recht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_splitaudio)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Automatically split audio and video"
msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "FFmpeg gebruiken voor audio-miniaturen (sneller)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Geef opmerkingen markeerpunten weer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Aparte kanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:190
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Nieuwe overgangen aanmaken als automatische overgangen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:197
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr "Paneel met eigenschappen tonen bij selecteren in tijdlijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Profiel bijwerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Verwijder profiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Opdracht instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Hoofdstukken toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Verplaats bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Hoofdstuk toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Maak basis menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Terug naar het menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:735
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/timelinebuttons_ui.ui:71 src/ui/titlewidget_ui.ui:342
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:412
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Raster gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Tijdelijke data map"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "DVD ISO bestand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Menu beelden aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Menu achtergrond aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "DVD structuur aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "ISO bestand aan het maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Maak ISO image-bestand"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Branden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Menu bestand"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Dvdauthor bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Eerste filmpje als intro gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "DVD formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Verwijder bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Voeg een film-bestand toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Bestanden converteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/ui/freesound_ui.ui:137 src/utils/archiveorg.cpp:254
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Luma waarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Onderdelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "RGB opgeteld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Keyframe bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Naar actieve keyframe zoeken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Keyframes toevoegen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "op X as verschuiven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "op Y as verschuiven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "nieuwe punten instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "parameter beschrijving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Parameters"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Aanmelddialoog"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "HQ bestand met Vooruitblik in plaats hiervan ophalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie "
"met de hoogste kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats "
"daarvan het bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op "
"freesound vereist).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Opgenomen bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Verwijder dit bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Draai selectie om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Profiel bewerken voor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Afbeelding voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problemen van clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Omgekeerd zoeken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:96 src/ui/profiledialog_ui.ui:130
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Geef beeldverhouding weer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:198
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Fields per seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:248
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:255
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Als standaard gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniaturen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr "Projectmap om proxy-clips, miniaturen en voorbeelden in op te slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Vooruitblikprofiel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Project bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:419
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips gebruikt in project:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:440
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Niet gebruikte clips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Verwijder bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:471
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Project bestanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:478
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:485
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Platte tekst export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:605
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Buitenlijn"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Blackmagic kaart"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Render project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Output bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoriet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Sta grotere bestandsgrootte toe tegenover kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Parameter van video-kwaliteit (hangt af van codec)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Parameter voor geluidskwaliteit of bitsnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Vo&lledig project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:253
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "Geselecteerde &zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "&Aanwijzing zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:290
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "naar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:325
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Meer opties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:366
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Render naar bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:373
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Genereer script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:432 src/ui/renderwidget_ui.ui:448
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"Voor een gegeven kwaliteit, stel het compromi in tussen coderingstijd en "
"grootte van het uitvoerbestand (snellere codering eindigt met een groter "
"bestand)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:435
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Codeersnelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 pass"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:533
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Dwing progressief af"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Dwing interlaced af"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:563
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Herschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Audio van stem exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:666
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Overzicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Renderen met proxy clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:709
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:716
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:723
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Open browser venster na export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:730
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Afspelen na renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:737
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Metadata exporteren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:761
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Opdrachten rij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:813
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fouten log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:858
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Opschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:865
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Computer afsluiten na het renderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:872
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Start opdracht"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:899
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:927
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Start script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:934
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Verwijder script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Teken mode"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Profiel opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Opties voor snelheid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De beste tot de slechtste kwaliteit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profiel naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
"Parameters (zie <a href=\"http://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat\">MLT-documentatie</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Één regel opties per versnellingsstap, van langzaamst tot snelst"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Scene uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Markeringen aan clip toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Alleen de geselecteerde zone analyseren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Scenes uitsnijden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Resultaat in metagegevens van de clip opslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Voorinstelling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Kleurbereik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&uut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&latief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Afbeelding selectie methode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "&MIME-type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Bestandsnaam-patroon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Eerste frame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Frame lengte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pictogrammen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Opname interval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Opname vertraging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Aankondigen voor opname."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Voeg ruimte toe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Track:"
msgstr "Track:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Tijdsduur: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Echte FFT afmeting: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, live_button)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Live view"
msgstr "Live weergave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preview_button)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "Preview sequence"
msgstr "Volgorde voorvertoning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, sequence_name)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:151 src/ui/stopmotion_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Sequence name"
msgstr "Naam van de sequentie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, capture_device)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Capture device"
msgstr "Opnameapparaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_addsequence)
#: src/ui/stopmotion_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Add to project"
msgstr "Toevoegen aan project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/timelinebuttons_ui.ui:16 src/ui/timelinebuttons_ui.ui:64
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Titel clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-Index:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Laat achtergrond zien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Voorbeeld:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:339
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:382
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:392
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Roteer Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:433
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Roteer Z:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:492
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Afstand tussen letters"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:522 src/ui/titlewidget_ui.ui:821
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Ega&le kleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:532
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Regelafstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:695 src/ui/titlewidget_ui.ui:855
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiënt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:889
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Rand "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1046
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Bewerk start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1056
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Bewerk eind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1081
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Verschaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1095
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1109
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Aspectverhouding behouden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1192
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " frames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1185
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Start op"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1219
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1236
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "Roteer X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "track"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Unicode code invoeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Extra informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Controle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Opname formaat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Standaard map voor het project"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installeer extra MIME-typen voor video"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Geïnstalleerde modules"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Beschikbare codec's (avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Video-codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Audio-codec's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Video resolutie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Laat alles zien"
#: src/utils/archiveorg.cpp:92 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Fout bij laden van gegevens"
#: src/utils/archiveorg.cpp:106 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Resultaat : %1 gevonden"
msgstr[1] "Gevonden: %1"
#: src/utils/archiveorg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Fout bij laden van extra gegevens"
#: src/utils/freesound.cpp:204
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Tijdsduur (s)"
#: src/utils/freesound.cpp:211
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: src/utils/progressbutton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: src/utils/progressbutton.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: src/utils/progressbutton.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1u"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Freesound Audio verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Archive.org Video verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Open Clip Art Graphic verzameling"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Online Resources doorzoeken"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Automatisch afspelen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "link"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457 src/utils/resourcewidget.cpp:799
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present. \n"
" Do you want to overwrite the existing file?. "
msgstr ""
"HQ bestanden voor vooruitblik zijn allemaal mp3 bestanden. We hebben .mp3 "
"toegevoegd als een bestandsextensie aan de bestandsnaam van de bestemming "
"die u hebt gekozen. Er is echter een bestaand bestand met deze naam "
"aanwezig.\n"
" Wilt u het bestaande bestand overschrijven?. "
#: src/utils/resourcewidget.cpp:502 src/utils/resourcewidget.cpp:842
#, kde-format
msgid "Resource saved to "
msgstr "Bron opgeslagen naar "
#: src/utils/resourcewidget.cpp:502 src/utils/resourcewidget.cpp:842
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Geïmporteerde gegevens"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Er moet internetverbinding zijn\n"
" om te kunnen zoeken"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Toegang tot Freesound is geweigerd. Hebt u de Kdenlive toepassing "
"geautoriseerd voor uw freesound account?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:767
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Bestand downloaden is begonnen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Ophalen van toegangstoken uit Freesound gaf fout."
#: src/utils/resourcewidget.cpp:777 src/utils/resourcewidget.cpp:867
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
"Opnieuw proberen te importeren om een nieuwe verbinding met freesound te "
"krijgen"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Bestand opgeslagen naar"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:866
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: "
msgstr "Fout bij downloaden van bestand. Foutcode: "
#: src/utils/thememanager.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/utils/thememanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Configuration..."
msgstr "Instellen..."
#: src/utils/thememanager.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your system..."
msgstr ""
"Kan het paneel met kleur uit systeeminstellingen niet starten. Controleer uw "
"systeem..."
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>dvdauthor</b><br/>vereist voor het maken van een "
#~ "dvd</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
#~ "creation of DVD ISO images</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>genisoimage</b> of <b>mkisofs</b><br/>vereist "
#~ "voor het maken van een dvd ISO-images</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
#~ "DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Ontbrekende app: <b>vlc</b> of <b>xine</b><br/>aanbevolen voor "
#~ "vooruitblikken van dvd</li>"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "&Mimetype"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Frame rate: %1 fps</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Framesnelheid: %1 fps</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Pixel Aspect Ratio: %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Pixel beeldverhouding: %1</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Color Space: %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Kleurruimte: %1</p>"
#~ msgid "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
#~ msgstr "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Standaard profiel"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Video profiel"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Prox&y-clips"
#~ msgid "Filter profiles"
#~ msgstr "Filterprofielen"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Framesnelheid"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Frame-afmetingen"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Beeldverhouding"
#~ msgid "Sample Ratio"
#~ msgstr "Verhouding in sample"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Geen overeenkomend profiel gevonden"
#~ msgid "Title Font"
#~ msgstr "Titel lettertype"
#~ msgid "%1 will be replaced by %2"
#~ msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Instellingen tonen/verbergen"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Handle 1:"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Handle 2:"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "MLT versie %1 wordt gebruikt"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Verschaal:"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Origineel"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Clip opslaan"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Afspeelijst laden"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Download nieuwe project profielen..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 \\%"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#~ msgid "Standard system fo&lders"
#~ msgstr "Standaard systeem&mappen"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "&Aangepaste map"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
#~ "from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van "
#~ "%1 naar de nieuwe folder %2?"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Project map"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "pr0be"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "pr0file"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "threelay0r"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Drempel0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "twolay0r"
#~ msgid "Clear Preview Zones"
#~ msgstr "Vooruitblikzones wissen"
#~ msgid ""
#~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Niet genoeg tijdlijn-tracks om de geselecteerd afspeellijstclip uit te "
#~ "vouwen, %1 tracks zijn nodig."
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Item hernoemen"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Kan de ruimte in het track met een groep niet verwijderen"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Kan ruimte in een track met een groep niet invoegen"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Eenvoudige tekstclip toevoegen"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Dekkend"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "SD/DVD 16:9"
#~ msgstr "SD/DVD 16:9"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Interlaced (%1 velden/s)"
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "waarde"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Project profielen beheren"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Beeldverhouding:"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Geef verhouding weer:"
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Configuratie wizard"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Welkom"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
#~ "to review the basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om "
#~ "wat basis gegevens te leren"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
#~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
#~ "seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
#~ "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
#~ "eerste film gaan bewerken..."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "MLT engine controle"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Video standaard"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Standaard Blackmagic Declink-kaart:"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Geen Blackmagic Declink-apparaat gevonden"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Systeem controle"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "MLT video backend!"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "SDL module"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "QImage module"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Pixbuf module"
#~ msgid "Title module"
#~ msgstr "Titel module"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nodig om met titels te werken"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Nodig voor proxy-clips, omcodering en opname van schermen"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nodig om een DVD te maken"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage of mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Omschakelen en als standaard gebruiken"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Selecteer standaard videospeler"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
#~ "application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard "
#~ "afspeelprogramma niet is ingesteld.\n"
#~ "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
#~ msgid "Video player"
#~ msgstr "Video speler"
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profielen van tijdbalkvoorbeeldweergave"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Log tonen"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Ontbrekende clip"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
#~ msgid "Show keyframes in timeline"
#~ msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Parameter info"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Ripple modus"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Kan een overgang niet knippen"
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Tijdsduur: %1 offset: %2"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Inkorten vanaf begin: "
#~ msgid ""
#~ "Deleting the project preview files in this folder will invalidate all "
#~ "timeline previews:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "De bestanden met projectvoorbeeldweergaven in deze map zullen alle "
#~ "tijdbalkvoorbeelden ongeldig maken:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Miniaturen cache:"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave:"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Voorbeelden verwijderen"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Verticale tabbalken in interface"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (overschrijven)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (invoegen)"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Alle clips"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Audioclip"
#~ msgid "Mute video clip"
#~ msgstr "Mute videoclip (geen geluid)"
#~ msgid "Color clip"
#~ msgstr "Kleurclip"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Voorbeeld tekstclip"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Tekstclip"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Virtuele clip"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Onbekende clip"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "uur"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "frames"
#~ msgid "Select a clip to save"
#~ msgstr "Selecteer een clip om op te slaan"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "veldnaam"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nodig voor een Firewire opname"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Audio signaal"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "AudioSpectrum"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectrogram"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Schrijfmachine"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscoop"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Geen uitlijning"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen item"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Vulkleur"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Kleur omlijning"
#~ msgid "Import Keyframes"
#~ msgstr "Keyframes importeren"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Clip rechts"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Splitsen"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Splitsen ongedaan maken"
#~ msgid "Clip has no effects"
#~ msgstr "Clip heeft geen effecten"
#~ msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
#~ msgstr "Selecteer een clip in de project-bin om effect te vergelijken"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Kromme"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconden"
#~| msgid "Current settings"
#~ msgid "Save current settings"
#~ msgstr "Huidige instellingen opslaan"
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Naam voorinstelling"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Beeld vullend"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Origineel formaat"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Proxy-clip: %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Verwijder proxy"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Afspeellijst"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Markeerpunten laden"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens verwijderen"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens laden"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Analysegegevens opslaan"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Clips bewerken"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Bevat proxies"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Ontbreekt"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Verwijder clip zone"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
#~ "folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in deze "
#~ "map"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk "
#~ "verwijdert."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in de "
#~ "tijdbalk"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Clip ontbreekt of is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr ""
#~ "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het origineel)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr "Proxy voor %1 maken is mislukt, controleer de instellingen"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
#~ "Het project profiel aanpassen?\n"
#~ "\n"
#~ "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Profiel bijwerken"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
#~ "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
#~ "Formaat clip: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Volgorde niet gevonden"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Proxy clip verwijderen"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Waardering"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Toon de extra informatie voor deze parameters"
#~ msgid "Size/Quality"
#~ msgstr "Grootte/kwaliteit"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Grootte/snelheid"
#~ msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
#~ msgstr ""
#~ "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Overgang omdraaien"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Afbeelding bestand"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Klik op een clip om deze te knippen"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Profielen met andere frame rate tonen"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Video-\n"
#~ "bitsnelheid"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Geluids-\n"
#~ "kwaliteit"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Geluids-\n"
#~ "bitsnelheid"
#~ msgid "File rendering"
#~ msgstr "Bestand renderen"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Web sites"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Video afspeel programma's"
#~ msgid "Mobile devices"
#~ msgstr "Mobiele apparaten"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Alle profielen tonen"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Compare effect"
#~ msgstr "Effect vergelijken"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Blauw scherm"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Selectieparameters"
#~ msgid "Effect List"
#~ msgstr "Beschikbare effecten"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Lijst met overgangen"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Lossless / HQ"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Kan maker van afspeellijst niet openen."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Kan de juiste afspeellijst niet vinden."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Clip uitbreiden"
#~ msgid "Effect Stack"
#~ msgstr "Effecten in gebruik"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Overgang"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Extra instellingen"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen/verbergen"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Het apparaat starten is mislukt"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Geschatte tijd %1"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Bezig met laden"
#~ msgid "Adding clips"
#~ msgstr "Clips worden toegevoegd"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
#~ msgid "Loading timeline"
#~ msgstr "Bezig met laden van tijdlijn"
#~ msgid "Setting monitor"
#~ msgstr "Monitor instellen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Effect aan de huidige stapel toevoegen"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Fun"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effecten & Overgangen"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "MPEG-clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Hercoderen (transcoderen) naar dvd-format"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "voor"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "Set zone start"
#~ msgstr "Stel zone-begin in"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Stel zone-einde in"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Ontbrekend profiel"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Bestaand profiel"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
#~ "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
#~ "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr ""
#~ "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Overlappende knoppen"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Geen knop in het menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Ontbrekend achtergrond"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Geen item in menu voor %1"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Declink"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Gegevens verwijderen"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Gegevens toevoegen"
#~ msgid "Importing project effects"
#~ msgstr "project effecten worden geïmporteerd"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Haal afbeelding op"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
#~ "mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes "
#~ "van clips niet."
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet."
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Verschil in tijdsduur"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit: vervagen"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Verscherpt op een meer intelligente manier"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit: diffusie"
#~ msgid "Movit: Glow"
#~ msgstr "Movit: gloeien"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Eenvoudig kleurverloop doen"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit: spiegelen"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: transparantie"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "De transparantie van de afbeelding wijzigen"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit: verzadiging"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Vergroot of verklein de verzadiging van de afbeelding"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Verscherpt de afbeelding door een vervaagde kopie"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit: vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit: witbalans"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Framebuffer console"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "Direct FB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Ascii art bibliotheek"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Automatisch zoeken"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Bewaar als invoegstrook"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Handmatig zoeken"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Zoeken naar %1"
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Project boom"
#~ msgid "Adjust Profile to Current Clip"
#~ msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kan de MLT-renderer niet starten.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Verschaal (100%)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Verschaal (50%)"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Clip bestaat al"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
#~ "device is unplugged"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br /> is op een verwijderbaar apparaat, zal niet "
#~ "beschikbaar zijn wanneer het apparaat wordt verwijderd"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Bestand op een verwijderbaar apparaat"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
#~ "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
#~ "Wilt U doorgaan?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Process clip"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Clips openen"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Kan clip niet omdraaien"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Kan omgedraaide clip niet bouwen"
#~ msgid ""
#~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
#~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Uw projectprofiel %1 is niet compatibel met de blackmagic uitvoerkaart. "
#~ "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallen op een normaal "
#~ "videobeeld."
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte op basis clip %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Video driver:"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Standaardiseer geluid voor miniaturen"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "DV module (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet "
#~ "geïnstalleerd is"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
#~ msgid "Delete clips"
#~ msgstr "Clips verwijderen"
#~ msgid "Check online manual"
#~ msgstr "Controleer de online handleiding"
#~ msgid ""
#~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive. org/mantis</a>"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Sluit het huidig tabblad"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licentie: %1"
#~ msgid "Edit keyframe"
#~ msgstr "Keyframe bewerken"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
#~ msgstr "Stabiliseren (vid.stab)"
#~ msgid "Lower is better"
#~ msgstr "Lager is beter"
#~ msgid "Higher is better"
#~ msgstr "Hoger is beter"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Bitsnelheid"
#~ msgid "Color opacity"
#~ msgstr "Kleur transparantie"
#~ msgid "Border opacity"
#~ msgstr "Transparantie omlijning"
#~ msgid "Font color opacity"
#~ msgstr "Transparantie kleur letter"
#~ msgid "Outline color opacity"
#~ msgstr "Buitenlijn kleur transparantie"
#~ msgid "Stabilize (vstab)"
#~ msgstr "Stabiliseren (vstab)"
#~ msgid "Stabilize (transcode)"
#~ msgstr "Stabiliseren (transcode)"
#~ msgid ""
#~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
#~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
#~ msgstr ""
#~ "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
#~ " Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
#~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#~ msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren."
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Kopieer"
#~ msgid "Wipe (GLSL)"
#~ msgstr "Uitvegen (GLSL)"
#~ msgid "Failed to initialize OpenGL filters (Movit)"
#~ msgstr "Initialisatie van OpenGL filters (Movit) is mislukt"
#~ msgid "Missing OpenGL support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor OpenGL ontbreekt"
#~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt ondersteuning voor een werkende OpenGL nodig om Kdenlive uit te "
#~ "kunnen voeren. Bezig met afsluiten."
#~ msgid "Movit failed initialization"
#~ msgstr "Initialisatie van Movit is mislukt"
#~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
#~ msgstr "Initialisatie van OpenGL-filters is mislukt. Bezig met afsluiten."
#~ msgid ""
#~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
#~ "key. Press Esc to quit."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen "
#~ "druk op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
#~ msgid "Audio align reference set."
#~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen ingesteld."
#~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
#~ msgstr "Automatisch %1 clips in lijn gebracht."
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
#~ "verwijderd worden?"
#~ msgid "Add effect %1"
#~ msgstr "Voeg effect %1 toe"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Accelerated GLSL"
#~ msgstr "Versnelde GLSL"
#~ msgid "Graphic Scene"
#~ msgstr "Grafische scene"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgid "Zone in"
#~ msgstr "Zone-begin"
#~ msgid "Zone out"
#~ msgstr "Zone-eind"
#~ msgid ""
#~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be "
#~ "usable"
#~ msgstr ""
#~ "Uw MLT-configuratie biedt geen ondersteuning voor OpenGL of SDL, Kdenlive "
#~ "zal niet bruikbaar zijn"
#~ msgid "Monitor Audio"
#~ msgstr "Audio monitoren"
#~ msgid "Use Zone"
#~ msgstr "Zone gebruiken"
#~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
#~ msgstr "De video-modus <b>%1</b> is niet beschikbaar op uw systeem"
#~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
#~ msgstr "Slechts één <b>%1</b> monitor kan gebruikt worden"
#~ msgid "Zone In"
#~ msgstr "Zone-begin"
#~ msgid "Zone Out"
#~ msgstr "Zone-eind"
#~ msgid "Editing clip: %1"
#~ msgstr "Clip bewerken: %1"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur: "
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgid "Add clip to timeline"
#~ msgstr "Clip toevoegen aan tijdlijn"
#~ msgid "Remove clip from timeline"
#~ msgstr "Clip uit tijdlijn verwijderen"
#~ msgid "Resize Clip"
#~ msgstr "Clip verschalen"
#~ msgid "Hide Track"
#~ msgstr "Verberg spoor"
#~ msgid "Show Track"
#~ msgstr "Spoor tonen"
#~ msgid "Unmute Track"
#~ msgstr "Dempen van spoor opheffen"
#~ msgid "Lock Track"
#~ msgstr "Vergrendel spoor"
#~ msgid "Unlock Track"
#~ msgstr "Ontsluit spoor"
#~ msgid "Marker %1"
#~ msgstr "Markeerpunt %1"
#~ msgid "Show Tool Panel"
#~ msgstr "Toon paneel met hulpmiddelen"
#~ msgid "Add new effect"
#~ msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
#~ msgid "Reset effect"
#~ msgstr "Stel effect opnieuw in"
#~ msgid "EffStack3"
#~ msgstr "EffStack3"
#~ msgid "Image Clip"
#~ msgstr "Afbeeldingsclip"
#~ msgid "Video Clip"
#~ msgstr "Videoclip"
#~ msgid "Webvfx Clip"
#~ msgstr "Webvfx-clip"
#~ msgid ""
#~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
#~ "Exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Opnemen is gecrasht, controleer uw parameters.\n"
#~ "Uitgangscode: %1"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
#~ "screen grabs</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
#~ "schermopname te maken</strong>"
#~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
#~ msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
#~ msgid "Encoding captured video..."
#~ msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
#~ msgid "48000"
#~ msgstr "48000"
#~ msgid "41000"
#~ msgstr "41000"
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "32000"
#~ msgid "22500"
#~ msgstr "22500"
#~ msgid "11250"
#~ msgstr "11250"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffer"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "Poorten:"
#~ msgid "Bit rate"
#~ msgstr "Bit rate"
#~ msgid "Full shots"
#~ msgstr "Volledige shots"
#~ msgid "Required for webcam capture"
#~ msgstr "Nodig voor een webcam opname"
#~ msgid "recordmydesktop"
#~ msgstr "recordmydesktop"
#~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
#~ msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
#~ msgid "Conflicting video standards, check DVD profile and clips"
#~ msgstr "Conflicterende videostandaards, controleer het dvd-profiel en clips"
#~ msgid "Intro movie"
#~ msgstr "Intro filmpje"
#~ msgid "Motion vectors"
#~ msgstr "Bewegingsvectoren"
#~ msgid "Button colors"
#~ msgstr "Knop kleur"
#~ msgid "Load marker file"
#~ msgstr "Bestand met markeerpunten laden"
#~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
#~ msgid "Add new clip to project"
#~ msgstr "Voeg een clip toe aan het project"
#~ msgid "x1"
#~ msgstr "x1"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Inkorten"
#~ msgid "Autodetected capture devices"
#~ msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
#~ msgid "Select capture format"
#~ msgstr "Opname formaat kiezen"
#~ msgid ""
#~ "Enable Audio Alignment (experimental!)\n"
#~ "Requires restart."
#~ msgstr ""
#~ "Audio in lijn brengen ingeschakeld (experimenteel!)\n"
#~ "Vereist opnieuw starten."
#~ msgid "Change Region"
#~ msgstr "Regio wijzigen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Image name"
#~ msgstr "Naam afbeelding"
#~ msgid "Stabilizing FAILED!"
#~ msgstr "Stabiliseren omzetten MISLUKT!"
#~ msgid "Close after stabilizing"
#~ msgstr "Sluiten na stabiliseren"
#~ msgid "Preview Settings"
#~ msgstr "Voorvertoning instellingen"
#~ msgid "Full preview"
#~ msgstr "Volledig preview"
#~ msgid "No preview"
#~ msgstr "Geen preview"
#~ msgid "Blur image with keyframes"
#~ msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
#~ msgid "IIR Blur"
#~ msgstr "IIR vervaging"
#~ msgid "Blur using 2D IIR filters"
#~ msgstr "Vervaging met 2D IIR filters"
#~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
#~ msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
#~ msgid "Configure Track"
#~ msgstr "Spoor instellen"
#~ msgid "Job crashed"
#~ msgstr "opdracht is gecrasht"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Vooruitgang"
#~ msgid "Cut file"
#~ msgstr "Knip bestand"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Extra Parameters"
#, fuzzy
#~| msgid "Add clip cut"
#~ msgid "clip cut"
#~ msgstr "Voeg een clip cut toe"
#~ msgid "Capture preview settings"
#~ msgstr "Opname preview instellingen"
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Transcoding FAILED!"
#~ msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
#, fuzzy
#~| msgid "Add proxy clip"
#~| msgid_plural "Add proxy clips"
#~ msgid "Building proxy clip"
#~ msgstr "Proxy clip toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Transcoding finished."
#~ msgid "Transcoding crashed"
#~ msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
#~ msgid "Proxy %1\\%"
#~ msgstr "Proxy %1\\%"
#~ msgid "Fill opacity"
#~ msgstr "Transparant vullen"
#~ msgid "Edit Clip Speed"
#~ msgstr "Clip snelheid bewerken"
#~ msgid "New speed (percents)"
#~ msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
#~ msgid "Pick a color on the screen"
#~ msgstr "Kies kleur op scherm"
#~ msgid ""
#~ "The document you are opening uses a different locale (%1) than your "
#~ "system. You can only open and render it, no editing is supported unless "
#~ "you change your system's locale."
#~ msgstr ""
#~ "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan "
#~ "dit systeem. Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet "
#~ "mogelijk tenzij de taalinstelling van deze computer aangepast wordt."
#~ msgid "Read only project"
#~ msgstr "Alleen-lezen project"
#~ msgid "Width of square to pick color from:"
#~ msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
#~ msgid "(notr)"
#~ msgstr "(notr)"
#~ msgid "(notranslate) % display"
#~ msgstr "(nietvertalen) % display"
#~ msgid "Bézier Spline Widget"
#~ msgstr "Bézier Spline Widget"
#~ msgid "Curve Widget"
#~ msgstr "Curve Widget"
#~ msgid "Rotoscopy Spline"
#~ msgstr "Rotoscopy Spline"
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Audio apparaat"
#~ msgid "Capacities"
#~ msgstr "Capaciteiten"
#~ msgid "Capture failed"
#~ msgstr "Opname mislukt"
#~ msgid "Capture params"
#~ msgstr "Opname instellingen"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "Codec"
#~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
#~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
#~ msgid "Could not open audio output file %1"
#~ msgstr "Kon de audio output bestand %1 niet openen"
#~ msgid "Could not open video output file %1"
#~ msgstr "Kon de video output bestand %1 niet openen"
#~ msgid "Crop & scale"
#~ msgstr "Inkorten & verschalen"
#~ msgid "Encoding params"
#~ msgstr "Codeer-instellingen"
#~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
#~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
#~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
#~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
#~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
#~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
#~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
#~ msgstr ""
#~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander "
#~ "programma de kaart?"
#~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
#~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
#~ msgid "Invalid mode %1 specified"
#~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
#~ msgid "MLT version is correct"
#~ msgstr "MLT versie is correct"
#~ msgid ""
#~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
#~ "not work until this issue is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive "
#~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
#~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
#~ msgid "No video mode specified"
#~ msgstr "Geen video mode opgegeven"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "Select device in list"
#~ msgstr "Kies apparaat uit lijst"
#~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
#~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
#~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
#~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
#~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
#~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
#~ msgid "avi"
#~ msgstr "avi"
#~ msgid "100Hz"
#~ msgstr "100Hz"
#~ msgid "156Hz"
#~ msgstr "156Hz"
#~ msgid "220Hz"
#~ msgstr "220Hz"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "311Hz"
#~ msgstr "311Hz"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "440Hz"
#~ msgstr "440Hz"
#~ msgid "50Hz"
#~ msgstr "50Hz"
#~ msgid "622Hz"
#~ msgstr "622Hz"
#~ msgid "880Hz"
#~ msgstr "880Hz"
#~ msgid "Add Audio Effect"
#~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
#~ msgid "Add Custom Effect"
#~ msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
#~ msgid "Add Video Effect"
#~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
#~ msgid "Add audio fade"
#~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
#~ msgid "Add transition"
#~ msgstr "Voeg een overgang toe"
#~ msgid "Audio fade duration: %1s"
#~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
#~ msgid "Clip duration: %1s"
#~ msgstr "Clip lengte: %1s"
#~ msgid "Corner"
#~ msgstr "Hoek "
#~ msgid "Corners widget"
#~ msgstr "Hoek widget"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Knippen"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Doe niets"
#~ msgid "Fix Rotate X"
#~ msgstr "Rotatie X instellen"
#~ msgid "Fix Rotate Y"
#~ msgstr "Rotatie Y instellen"
#~ msgid "Fix Rotate Z"
#~ msgstr "Rotatie Z instellen"
#~ msgid "Horizontal factor"
#~ msgstr "Horizontale factor"
#~ msgid "Interval (in seconds)"
#~ msgstr "Interval (secondes)"
#~ msgid "Move to bottom"
#~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
#~ msgid "Move to left"
#~ msgstr "Naar links verplaatsen"
#~ msgid "Move to right"
#~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
#~ msgid "Move to top"
#~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
#~ msgid "Reset Corner 1"
#~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 2"
#~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 3"
#~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
#~ msgid "Reset Corner 4"
#~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
#~ msgid "Set Capture Interval"
#~ msgstr "Opname interval instellen"
#~ msgid "Set capture interval"
#~ msgstr "Opname interval instellen"
#~ msgid "Shear Z"
#~ msgstr "Schuif Z"
#~ msgid "Show monitor scene"
#~ msgstr "Toon monitor scene"
#~ msgid "Timecode overlay"
#~ msgstr "Timecode overzicht"
#~ msgid "Vertical factor"
#~ msgstr "Verticale factor"
#~ msgid "C0rners"
#~ msgstr "H0eken"
#~ msgid "Contrast0r"
#~ msgstr "Kontrast0r"
#~ msgid "Distort0r"
#~ msgstr "Distort0r"
#~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
#~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
#~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
#~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
#~ msgid "Saturat0r"
#~ msgstr "Verzadiging0r"
#~ msgid "Select0r"
#~ msgstr "Selecteer0r"
#~ msgid "Tunes the alpha channel."
#~ msgstr "Alpha kanaal instellen"
#~ msgid "alpha0ps"
#~ msgstr "alpha0ps"
#~ msgid "GroupBox"
#~ msgstr "GroepBox"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Stopmotion Animation"
#~ msgstr "Stopmotion Animatie"
#~ msgid "Gain out"
#~ msgstr "Uitgang volume"
#~ msgid "Reverb Time"
#~ msgstr "Tijdvertraging"
#~ msgid "Sox Vibro"
#~ msgstr "Sox Vibro"
#~ msgid "Sox vibro audio effect"
#~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
#~ msgid "%1 images found"
#~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video0"
#~ msgstr "/dev/video0"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
#~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
#~ msgid "Align..."
#~ msgstr "Uitlijnen..."
#~ msgid "BasicOperations"
#~ msgstr "Basis bewerkingen"
#~ msgid "Bug fixing etc."
#~ msgstr "Bug oplossen etc."
#~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
#~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
#~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
#~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centreren"
#~ msgid "Change Clip Speed"
#~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
#~ msgid "Change Track"
#~ msgstr "Wijzig spoor"
#~ msgid "Change Track Type"
#~ msgstr "Verander spoor type"
#, fuzzy
#~ msgid "Change track type"
#~ msgstr "Verander spoor type"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
#~ msgid "Copy the left channel to the right"
#~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
#~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
#~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
#~ msgid "Crossfade"
#~ msgstr "Crossfade"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de %1 clips in deze map "
#~ "verwijderd"
#~ msgid "Delete timeline clips"
#~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
#~ msgid "Disonnect"
#~ msgstr "Verbinding verbreken"
#~ msgid "Download New Lumas..."
#~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
#~ msgid "Dvdauthor"
#~ msgstr "Dvdauthor"
#~ msgid "Dvgrab"
#~ msgstr "Dvgrab"
#~ msgid "Dw"
#~ msgstr "Dw"
#~ msgid "EndViewport"
#~ msgstr "EndViewport"
#~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"
#~ msgid "Forward 1 frame"
#~ msgstr "1 frame vooruit"
#~ msgid "Gain as Percentage"
#~ msgstr "Volume als percentage"
#~ msgid "Hor. Center"
#~ msgstr "Hor. centreren"
#~ msgid "Luma File"
#~ msgstr "Luma bestand"
#~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
#~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
#~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
#~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
#~ msgid "Make clip play faster slowly"
#~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
#~ msgid "Mkisofs"
#~ msgstr "Mkisofs"
#~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
#~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
#~ msgid "Recordmydesktop"
#~ msgstr "Recordmydesktop"
#~ msgid "Remove Track"
#~ msgstr "Verwijder spoor"
#~ msgid "Rendering %1"
#~ msgstr "Renderen %1"
#~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
#~ "zijn."
#~ msgid "Resize..."
#~ msgstr "Herschalen..."
#~ msgid "Reverse playing"
#~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
#~ msgid "Rewind 1 frame"
#~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Roteer:"
#~ msgid "Set In Point"
#~ msgstr "Stel In Punt in"
#~ msgid "Set Out Point"
#~ msgstr "Stel Uit Punt in"
#~ msgid "Set the path for MLT environnement"
#~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
#~ msgid "Start Rendering"
#~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
#~ msgid "Start-/EndViewport"
#~ msgstr "Start-/EndViewport"
#~ msgid ""
#~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
#~ "want to overwrite it..."
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
#~ "u dit wilt overschrijven..."
#~ msgid ""
#~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
#~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
#~ msgstr ""
#~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
#~ "geopend worden.\n"
#~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatuur"
#~ msgid "Vert. Center"
#~ msgstr "Vert. centreren"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
#~ msgstr ""
#~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
#~ "spoor:%2)"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
#~ "basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
#~ "instellingen"
#~ msgid "oss"
#~ msgstr "oss"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "video4linux2"
#~ msgstr "video4linux2"
#~ msgid ""
#~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
#~ "Kdenlive.\n"
#~ msgid "<br><b>Author:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
#~ msgid ""
#~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
#~ "Disabling Desktop Search integration."
#~ msgstr ""
#~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor %1.\n"
#~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
#~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr ""
#~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encoderen"
#~ msgid "Firewire / dvgrab"
#~ msgstr "Firewire / dvgrab"
#~ msgid "Inigo path"
#~ msgstr "Inigo pad"
#~ msgid ""
#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
#~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
#~ msgstr ""
#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
#~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
#~ "verholpen is."
#~ msgid "No clip at cursor time"
#~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
#~ msgid "No selected clip at cursor time"
#~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
#~ msgid "Playback params"
#~ msgstr "Afspeel parameters"
#~ msgid "Rotation y"
#~ msgstr "Rotatie y"
#~ msgid "Rotation z"
#~ msgstr "Rotatie z"
#~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
#~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
#~ msgid "Select region..."
#~ msgstr "Selecteer gebied..."
#~ msgid "Transition type"
#~ msgstr "Type overgang"
#~ msgid "Video capture params"
#~ msgstr "Video opname parameters"
#~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
#~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
#~ msgid "ogg"
#~ msgstr "ogg"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Templates"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/www_www.po (revision 1532375)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/www_www.po (revision 1532376)
@@ -1,59848 +1,59878 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-09 03:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-08 10:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"KDE-toepassingen verbeteren bruikbaarheid, prestatie en nemen U mee op "
"avontuur"
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Minder vervelende meldingen in Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate—de geavanceerde tekstbewerker van KDE—kreeg op vele gebieden "
"verbeteringen. Dankzij een intensieve door <a href='http://ev.kde.org'>KDE e."
"V.</a> gesponsorde <a href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-"
"october-sprint-whats-new-kate'>coderingssprint in oktober</a>, kreeg Kate "
"een verbeterd meldingssysteem, een optionele 'minimap' als schuifbalk, een "
"nieuwe plug-in voor projectbeheer, voorgedefinieerde kleurschema's, "
"verbeteringen aan het interface voor scripts en veel meer. Een grote "
"inspanning op het gebied van bugreparatie reduceerde het aantal open "
"bugrapporten van 850 naar 60. Buiten de codingssprint, is er gewerkt aan het "
"maken van een nieuw functie Snel openen en andere verbeteringen. Van al deze "
"verbeteringen profiteren ook toepassingen die Kate Part voor tekstbewerking "
"gebruiken, inclusief de lichtgewicht tekstbewerker KWrite en KDevelop, de "
"complete KDE Integrated Development Environment (IDE)."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr "De nieuwe passieve meldingen van Kate onderbreken uw workflow minder"
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Verbeteringen aan Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
"Konsole brengt schermafdruk terug en stuurt signalen waarvan de functies in "
"KDE 3 aanwezig waren, evenals opties om regelafstand te wijzigen en het "
"vereisen van de CTRL-toest bij slepen-en-loslaten van tekst, nieuwe "
"ondersteuning voor 1006 muisextensies van xterm en de mogelijkheid om de "
"opdrachtregel te wissen voordat bladwijzers worden gebruikt voor sommige "
"opdrachten."
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "Er zijn nieuwe functies in Konsole ingevoerd"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "'Tiled Rendering' verbetert de prestaties van Okular"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"De universele documentviewer van KDE, Okular, heeft verbeteringen ontvangen. "
"De nieuwste functies omvatten een techniek genaamd <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master."
"html'>bloksgewijs weergeven</a> die Okular in staat stelt om verder en "
"sneller in te zoomen met vermindering van geheugengebruik vergeleken met "
"vorige versies. De ingebedde videofunctie is verbeterd. Bewerken en "
"annotaties maken in Okular is meer gebruikersvriendelijk geworden met de "
"introductie van hoge precisie QTabletEvents. Nu gedraagt een tablet zich "
"zoals een muis behalve bij het maken van een annotatie. Met deze taak, de "
"positie met hoge precisie van het QTabletEvent wordt gebruikt, dus zijn "
"annotaties uit de vrije hand geleidelijker. Een nieuwe functie staat "
"gemakkelijke historische navigatie toe, die toegankelijk is door voorwaartse "
"en achterwaartse muisknopbediening. Okular Active, de aanraakvriendelijke "
"versie van de krachtige documentlezer is nu onderdeel van de kern "
"applicaties van KDE.\n"
"Het is de nieuwe Ebook Reader van Plasma Active en is geoptimaliseerd voor "
"het lezen van documenten op een aanraakapparaat.\n"
"Okular Active ondersteunt een brede reeks van Ebook bestandsformaten."
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr "'Tiled rendering' in Okular: sneller zoomen met minder geheugen"
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "Gwenview heeft ondersteuning voor Activiteiten gekregen"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
"De afbeeldingsviewer van KDE, Gwenview, heeft een verbeterde behandeling en "
"generatie van miniaturen gekregen evenals ondersteuning van Activiteit. Het "
"ondersteunt kleurcorrectie van JPG en PNG bestanden, werkt met KWin om zich "
"aan te passen aan de kleurprofielen van verschillende monitors, waarmee "
"consistentie wordt bereikt voor kleurrepresentatie van foto's en "
"illustraties. De importeur van afbeeldingen in Gwenview werkt nu recursief "
"en toont alle beschikbare afbeeldingen onder, evenals in een gespecificeerde "
"map. Voor meer details, zie <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-"
"in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>de blog van de onderhouder van Gwenview, "
"Aurélien Gateau</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, de veelzijdige viewer van afbeeldingen in KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"Kopete, de toepassing in KDE voor chatten, verkreeg een echte modus &quot;"
"Niet storen&quot; die zichtbare meldingen en via geluidssignalen geheel "
"uitschakelt."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "De prestaties van Kontact zijn verbeterd"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
"De PIM-applicaties van KDE hebben veel reparaties van bugs en verbeteringen "
"gekregen. Substantieel werk aan de backend voor zoeken heeft de indexering "
"en het ophalen van e-mail sterk verbeterd, waarmee applicaties beter "
"reageren met een lager gebruik van hulpbronnen."
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Groupware-client van Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"KMail heeft een nieuwe mogelijkheid om automatisch afbeeldingen als bijlage "
"aan e-mailberichten van grootte te wijzigen, in te stellen in de "
"instellingen van KMail. KMail introduceert ook automatische tekstcorrectie, "
"inclusief vervanging van woorden en de eerste letter van een zin te voorzien "
"van een hoofdletter. De instellingen en woordenlijsten worden gedeeld met "
"Calligra Words en zijn in te stellen. Ondersteuning van de HTML-composer is "
"uitgebreid: tabellen kunnen ingevoegd worden, met controle over rijen en "
"kolommen evenals de mogelijkheid om cellen samen te voegen. Gedefinieerde "
"afmetingen voor afbeeldingen wordt nu ook ondersteund, evenals de "
"mogelijkheid om HTML-code direct in te voegen. De compagnon 'platte tekst' "
"in HTML-e-mailberichten is ook verbeterd, met HTML-tags die om zijn te "
"zetten naar equivalenten in platte tekst. Andere verbeteringen aan KMail "
"omvatten: openen van recente bestanden in de composer, toevoegen van nieuwe "
"contactpersonen direct vanuit KMail en bijvoegen van VCard's aan e-"
"mailberichten.<br />\n"
"De assistent voor importeren heeft ondersteuning voor importeren van "
"instellingen uit Opera, instellingen en gegevens uit Claws Mail en Balsa en "
"tags uit Thunderbird en Claws Mail."
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "E-mailclient van Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Grote verbeteringen in Apps voor gaming"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"KDE spellen en onderwijstoepassingen hebben wijdverbreide wijzigingen "
"ondergaan. KDE spellen hebben geprofiteerd van belangrijke verbeteringen aan "
"basis bibliotheken, resulterend in gladder spelen van de spellen. Een nieuwe "
"en verbeterd KTouch, programma voor leren typen, beleeft zijn debuut en "
"Marble gaat door met verbeteringen, waarmee zijn plaats als de belangrijkste "
"toepassing voor het bekijken van de wereld en als atlas in de wereld van de "
"vrije software wordt zeker gesteld."
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
"Er is een nieuw spel toegevoegd aan deze uitgave. <a href='http://games.kde."
"org/game.php?game=picmi'>Picmi</a> is een op logica gebaseerd puzzelspel "
"voor één speler. Het doel van het spel is om cellen te kleuren volgens "
"nummers gegeven aan de zijkant van het bord om een verborgen patroon of "
"plaatje te completeren. Picmi bevat twee spelmodi, willekeurige puzzels "
"worden gegenereerd volgens de geselecteerde moeilijkheidsgraad of de "
"ingevoegde vooraf ingevoerde puzzels."
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi, een nieuw spel in KDE-toepassingen 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Afdrukken van Sudoku puzzels"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"Andere KDE spellen en educatieve toepassingen zijn verbeterd, inclusief de "
"mogelijkheid om puzzels uit KSudoku af te drukken zodat ze weg van de "
"computer gebruikt kunnen worden. KGoldrunner is herschreven gebaseerd op de "
"nieuwe KDEGames-bibliotheken; gameplay en UI zijn hetzelfde, maar het spel "
"ziet ver beter en gladder uit. KJumpingCube stelt u nu in staat de snelheid "
"van de zetten aan te passen en animeert multi-stage zetten om ze "
"gemakkelijker te begrijpen. De UI is verbeterd en u kunt n kiezen waartegen "
"u wilt spelen: Kepler of Newton. Kleinere borden bieden eenvoudige "
"speelstijlen. KAlgebra heeft enige verbeteringen aan het interface en Pairs "
"kreeg een themabewerker."
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Druk puzzels uit KSudoku af voor offline gebruik"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"Voor de IDE Rocs Grafische theory, hebben ontwikkelaars de "
"gebruikersinterface en de instellingendialoog overhoop gehaald om het "
"gemakkelijker in gebruik te maken. Ze hebben ook ondersteuning voor TGF, DOT/"
"Graphvis (importeren/exporteren) en TikZ/PGF (alleen exporteren) bestanden "
"geïntroduceerd."
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Naar de Maan en Mars: Nieuwe Space Orbiter visualisatie voor Marble in KDE "
"4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
"De <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> maakt verdere "
"voortgang in het gebied van Space Science. René Küttner, een student van <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), heeft aan Marble gewerkt als onderdeel van het <a href='http://"
"sophia.estec.esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 programma</a>. De Summer of "
"Code in Space is voor de tweede keer uitgevoerd door de <a href='http://www."
"esa.int/ESA'>European Space Agency</a> en Marble was opnieuw gekozen als een "
"mentororganisatie."
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Marble, de globe op het bureaublad"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
"René heeft een visualisatie van space orbiters rond andere planeten in de "
"Marble Virtual Globe ontwikkeld. Als resultaat kan Marble de posities en "
"orbit tracks van ruimtemissies zoals <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> en "
"<a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/SMART-1'>SMART-1</"
"a> volgen. De visualisatie omvat ook de posities van de twee manen van Mars, "
"Phobos en Deimos. Hij heeft ook de weergave van aardse sateliettracks in "
"Marble verbeterd. Een <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presenteert enige van de mogelijkheden die zijn "
"toegevoegd gedurende dit programma. Dank aan <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>ESA</a> en de <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?"
"q=sponsors'>SoCiS Sponsors</a> voor financiering van dit project."
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble op Mars"
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"Het <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>zichtbare logboek met "
"wijzigingen van Marble </a> heeft meer informatie over dit project en ander "
"nieuws over Marble."
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Geniet van het oefenen met de typcursus"
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
"Ktouch, de leraar voor typen van KDE is herschreven. Het heeft nu een "
"schone, elegante en levendig gebruikersinterface om leren en oefenen van "
"typen zo aangenaam mogelijk te maken. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>Het nieuwe gebruikersinterface</"
"a> vermindert complexiteit en gidst de gebruiker met kleuraanwijzingen en "
"niet opdringerige animaties. Veel nieuwe functies helpen het geheel van de "
"leservaring verbeteren — een nieuwe lesbewerker heeft ingebouwde "
"kwaliteitscontroles, de gebruiker kan zijn voortgang bekijken en zwakheden "
"benoemen, het geheel van het uiterlijk is attractief en schaalt zich naar de "
"schermgrootte, aanwijzingen en duidelijk tips om problemen op te lossen "
"worden prominent getoond."
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "KTouch Typcursusleraar"
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "KDE-toepassingen installeren"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Eveneens vandaag geannonceerd:"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
"Plasma werkruimten 4.10 verbetert ondersteuning voor mobiele apparaten en "
"Receive Visual Refinement"
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Verschillende componenten van Plasma Workspaces zijn geporteerd naar het "
"framework Qt Quick/QML. Stabiliteit en bruikbaarheid zijn verbeterd. Een "
"nieuw printbeheerder en ondersteuning van kleurbeheer zijn geïntroduceerd."
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "KDE Platform 4.10 opent meer API's naar Qt Quick"
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"Deze uitgave maakt het gemakkelijker bij te dragen aan KDE met een Plasma "
"SDK (Software Development Kit), de mogelijkheid om Plasma widgets en "
"widgetverzamelingen in de Qt Markup Language (QML) te schrijven, wijzigingen "
"in de bibliotheek libKDEGames en nieuwe scripting mogelijkheden in de "
"vensterbeheerder KWin."
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:223
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:98
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:75
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-template.php:373
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291
#: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195
#: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196
#: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293
#: announcements/plasma-5.14.0.php:289 announcements/plasma-5.14.1.php:193
#: announcements/plasma-5.14.2.php:195 announcements/plasma-5.14.3.php:195
#: announcements/plasma-5.14.4.php:117 announcements/plasma-5.14.5.php:117
#: announcements/plasma-5.2.0.php:199 announcements/plasma-5.2.1.php:123
#: announcements/plasma-5.2.2.php:121 announcements/plasma-5.2.95.php:247
#: announcements/plasma-5.3.0.php:271 announcements/plasma-5.3.1.php:125
#: announcements/plasma-5.3.2.php:124 announcements/plasma-5.3.95.php:245
#: announcements/plasma-5.4.0.php:265 announcements/plasma-5.4.1.php:126
#: announcements/plasma-5.4.2.php:125 announcements/plasma-5.4.3.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:233 announcements/plasma-5.5.0.php:254
#: announcements/plasma-5.5.1.php:129 announcements/plasma-5.5.2.php:129
#: announcements/plasma-5.5.3.php:125 announcements/plasma-5.5.4.php:122
#: announcements/plasma-5.5.5.php:125 announcements/plasma-5.5.95.php:251
#: announcements/plasma-5.6.0.php:277 announcements/plasma-5.6.1.php:131
#: announcements/plasma-5.6.2.php:131 announcements/plasma-5.6.3.php:131
#: announcements/plasma-5.6.4.php:131 announcements/plasma-5.6.5.php:130
#: announcements/plasma-5.6.95.php:194 announcements/plasma-5.7.0.php:189
#: announcements/plasma-5.7.1.php:132 announcements/plasma-5.7.2.php:130
#: announcements/plasma-5.7.3.php:131 announcements/plasma-5.7.4.php:131
#: announcements/plasma-5.7.5.php:131 announcements/plasma-5.7.95.php:263
#: announcements/plasma-5.8.0.php:261 announcements/plasma-5.8.1.php:132
#: announcements/plasma-5.8.2.php:130 announcements/plasma-5.8.3.php:131
#: announcements/plasma-5.8.4.php:135 announcements/plasma-5.8.5.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:186 announcements/plasma-5.8.7.php:188
#: announcements/plasma-5.8.8.php:197 announcements/plasma-5.8.9.php:197
#: announcements/plasma-5.8.95.php:240 announcements/plasma-5.9.0.php:236
#: announcements/plasma-5.9.1.php:132 announcements/plasma-5.9.2.php:190
#: announcements/plasma-5.9.3.php:186 announcements/plasma-5.9.4.php:187
#: announcements/plasma-5.9.5.php:189 announcements/plasma-5.9.95.php:322
#: announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Perscontacten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
"KDE software, inclusief al zijn bibliotheken en toepassingen, zijn vrij "
"beschikbaar onder Open-Source licenties. KDE software werkt op verschillende "
"hardware configuraties en CPU architecturen zoals ARM- en x86-"
"besturingssystemen en werkt met elk soort windowmanager of "
"bureaubladomgeving. Naast Linux en andere op UNIX gebaseerde "
"besturingssystemen kunt u Microsoft Windows versies van de meeste KDE-"
"toepassingen vinden op de site <a href='http://windows.kde.org'>KDE-software "
"op Windows</a> en Apple Mac OS X versies op de site <a href='http://mac.kde."
"org/'>KDE software op Mac</a>. Experimentele bouwsels van KDE-toepassingen "
"voor verschillende mobiele platforms zoals MeeGo, MS Windows Mobile en "
"Symbian zijn te vinden op het web maar worden nu niet onderssteund. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is een gebruikservaring "
"voor een breder spectrum van apparaten, zoals tabletcomputers en andere "
"mobiele hardware."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software is verkrijgbaar in broncode en verschillende binaire formaten "
"uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> en "
"kan\n"
"ook verkregen worden op <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-"
"ROM</a>\n"
"of met elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijke\n"
"GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"%1\n"
"voor sommige versies van hun distributie te leveren en in andere gevallen "
"hebben\n"
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Locaties van pakketten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_%1'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor %1 kan <a href='/info/%1.php'>vrij gedownload "
"worden</a>.\n"
"Instructies over compileren en installeren van KDE software %1\n"
"zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/%1.php#binary'>%1 informatiepagina</"
"a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Systeemvereisten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Om het meeste uit deze uitgaven te halen, bevelen we aan om een recente "
"versie van Qt, zoals 4.8.4, te gebruiken. Dit is noodzakelijk om een "
"stabiele ervaring met hoge prestaties te verzekeren omdat sommige "
"verbeteringen, die zijn gemaakt in KDE software, eigenlijk zijn gedaan in "
"het onderliggende Qt-framework.<br />\n"
"Om volledige gebruik te maken van de mogelijkheden van de software van KDE, "
"bevelen we ook aan de laatste grafische stuurprogramma's voor uw systeem te "
"gebruiken, omdat dit de gebruikerservaring aanzienlijk verhoogt, beiden in "
"optionele functionaliteit en in algehele prestaties en stabiliteit."
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "KDE Software Compilation 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap is er trots op de nieuwste uitgave van Plasma Workspaces, "
"Toepassingen en Ontwikkelplatform te annonceren. Met de 4.10 uitgave, de "
"voornaamste verzameling van Vrije Software voor thuis en professioneel "
"gebruik maakt geleidelijke verbeteringen aan een groot aantal toepassingen "
"en biedt de nieuwste technologieën."
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Verschillende componenten van Plasma Workspaces zijn geporteerd naar het "
"framework Qt Quick/QML. Stabiliteit en bruikbaarheid zijn verbeterd. Een "
"nieuwe afdrukbeheerder en ondersteuning van kleurbeheer zijn geïntroduceerd."
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "De KDE applicaties 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"KDE Applicaties kreeg functie verbeteringen in Kate, KMail en Konsole. KDE-"
"Edu applicaties zag een compleet herschrijven van KTouch en vele andere "
"wijzigingen. KDE Games introduceert het nieuwe Picmi spel en overal "
"verbeteringen."
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
"Het kwaliteitsteam van KDE <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organiseert een testprogramma</a> voor deze uitgave, waarbij "
"ontwikkelaars bijgestaan worden door legitieme bugs te identificeren en "
"zorgvuldig de toepassingen te testen. Dankzij hun werk gaan KDE innovatie en "
"kwaliteit hand in hand. Als u geïnteresseerd bent in het Kwaliteitsteam en "
"hun werk, bekijk dan <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/"
"Quality'>De wikipagina Kwaliteitsteam</a>."
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Zeht het voort en Zie wat er gebeurt: Tag als &quot;KDE&quot;"
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van de uitgave 4.10 van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Uitgavefeestjes"
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Zoals gebruikelijk organiseren, leden van de KDE-gemeenschap overal op de "
"wereld uitgavefeestjes. Er zijn er al heel wat gepland en later komen er "
"meer. Zoek <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.10'>een lijst met parties hier</a>. iedereen is welkom om "
"mee te doen! Er zal een combinatie van geïnteresseerde bedrijven en "
"inspirerende gesprekken zijn evenals wat te eten en te drinken. Het is een "
"goede gelegenheid om meer te weten te komen over wat er gaande is in KDE, er "
"in mee te doen of gewoon andere gebruikers en medewerkers te ontmoeten."
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"We moedigen mensen aan om hun eigen parties te organiseren. Ze bieden "
"plezier om gastheer/vrouw te zijn en open voor iedereen. Kijk op <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>tips over hoe "
"een party te organiseren</a>."
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "Over deze aankondigingen van uitgave"
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Deze aankondigingen van uitgave zijn voorbereid door Devaja Shah, Jos "
"Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler en andere leden van het KDE "
"promotieteam en de bredere KDE-gemeenschap. Ze dekken de belangrijkste van "
"de vele wijzigingen die zijn gemaakt in de KDE-software in de laatste zes "
"maanden."
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "KDE ondersteunen"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Join The Game"
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Het nieuwe <a href='http://jointhegame.kde.org/'>programma voor\n"
"ondersteunende leden</a> van KDE e.V. is nu open. Voor &euro;25\n"
"per kwartaal verzekert u dat de internationale gemeenschap van KDE\n"
"blijft groeien met het maken Vrije Software van wereldklasse."
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Plasma Workspaces is aanzienlijk verfijnd. Het werk gaat door met bijwerken "
"van widgets met nieuwe, gebouwd met <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qtquick.html'>Qt Quick</a>. Deze inspanning brengt verbeteringen in "
"consistentie, gedrag van de indeling, stabiliteit, gebruiksgemak en "
"prestaties. Het is ook nu gemakkelijker om widgets te bouwen, geheel nieuwe "
"indelingen van Plasma Workspace en andere eigen verbeteringen. Een nieuwe op "
"<a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduction.html'>QML</a> "
"gebaseerde schermvergrendeling maakt Workspaces veiliger. De engine voor "
"achtergrondafbeeldingen is ook bijgewerkt tot QML, het is gemakkelijker om "
"geanimeerde achtergrondafbeeldingen te maken. (QML is onderdeel van het <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>framework voor toepassingen "
"met Qt Quick</a>.)"
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "KDE Plasma Workspaces 4.10"
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
"Naast de verbeteringen gerelateerd aan Qt Quick en QML, kreeg de taakwidget "
"een bijgewerkt gebruikersinterface, met een <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>gladder uiterlijk voor "
"groepen vensters</a>. Er zijn ook verbeteringen aan het systeem voor "
"meldingen, speciaal op het gebied van energiebeheer. Er zijn nu verbeterde "
"ondersteuning voor hoge resolutie schermen en <a href='http://www.notmart."
"org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>een nieuw Air thema</a> die "
"de visuele rommel reduceert en geeft Plasma Workspaces een netter uiterlijk."
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Groepering van taken heeft visuele verbeteringen gekregen"
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "KWin vensterbeheerder en maker van composities"
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
"Met de integratie van \"Vers van de pers\" van KWin (Get Hot New Stuff "
"(GHNS)), zijn extra effecten en scripts beschikbaar in de "
"instellingendialoog van KWin en is ook te vinden op <a href='http://kde-look."
"org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, inclusief <a href='http://"
"kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>scripts voor wijziging van gedrag</"
"a>. Eigen vensterwisselaars kunnen ook opgehaald worden in de "
"instellingendialoog van KWin en <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>die sectie van kde-look.org</a>. Er is een \"nifty\" nieuw "
"effect dat het maximaliseren van een venster animeert."
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr ""
"Add-ons voor Kwin kunnen nu gemakkelijk geïnstalleerd worden vanuit online "
"hulpbronnen"
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"KWin detecteert enige virtuele machines en schakelt OpenGL schermeffecten "
"in, indien mogelijk. Bovendien heeft de niet-open AMD driver nu "
"ondersteuning van OpenGL 2."
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
"Ondersteuning voor schuin achter elkaar zetten in KWin <a href='https://bugs."
"kde.org/show_bug.cgi?id=303090'>is verwijderd</a> omdat het de stabiliteit "
"vermindert, ondersteuning voor meerdere schermen ontbreekt en in conflict is "
"met andere onderdelen in KWin. Kortom KWin ontwikkelaars hebben de conclusie "
"getrokken dat de noodzakelijke functionaliteit beter geleverd kan worden "
"door een plug-in met de Javascript API. Op die manier krijgen gebruikers "
"meer controle en ontwikkeling en onderhoud zou gemakkelijker zijn. "
"Ontwikkelaars van derden zouden staat moeten zijn om het aan te passen, "
"verbeteren en er mee te experimenteren. Een op plug-ins gebaseerde versie "
"zou beschikbaar kunnen zijn in de volgende uitgave; hulp is gevraagd omdat "
"geen van de huidige ontwikkelaars van KWin werken aan deze functionaliteit."
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
"Geanimeerde Plasma achtergrondafbeeldingen kunnen nu met QML gemaakt worden"
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"Verschillende toepassingen ondersteunen nu kleurcorrectie zodat deze "
"aangepast kunnen worden volgens de kleurprofielen van verschillende monitors "
"en printers. De module KolorServer KDED ondersteunt per uitvoer "
"kleurcorrectie, per venster volgt in een latere uitgave. Ondersteuning van "
"kleurbeheer in Kwin is ontworpen om de Compositor van deze taak te "
"ontheffen. Dit stelt de gebruiker in staat om kleurbeheer uit te schakelen "
"en maakt onderhoud van de code gemakkelijker. Een configuratie met meerdere "
"monitors wordt ook ondersteund. Deze mogelijkheden voor kleurbeheer hebben "
"een boost gekregen met een <a href='http://skeletdev.wordpress."
"com/2012/08/20/gsoc-color-correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of "
"Code project</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"Het nieuwe KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-"
"in-kde-410.html'>appmenu</a> schakelt een gemeenschappelijk menu voor "
"meerdere toepassingen, die naast elkaar actief zijn, in. Het heeft een optie "
"om een verborgen menubalk bovenaan het scherm te tonen, die verschijnt als "
"wanneer de muis zich bijna bovenaan de bovenrand van het scherm beweegt. De "
"menubalk volgt de focus van het venster zodat het gebruikt kan worden in "
"omgevingen met meerdere schermen. Er is ook een optie voor het menu om als "
"een submenu van een knop in de vensterdecoratie te worden getoond. Het menu "
"kan op het scherm getoond worden wanneer de gebruiker dat wil."
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr ""
"Het menu met toepassingen kan nu ingebed worden in de titelbalk van het "
"venster"
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
"Reparatie van bugs in KWin is verbeterd dankzij <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra hulp bij "
"verifiëren van inkomende bugrapporten</a>. Blijf bij met de ontwikkeling van "
"de vensterbeheerder KWin op <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/'>Martin Gräßlin's blog</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Snellere en meer betrouwbare engine voor metagegevens"
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
"Dankzij het door Blue Systems gesponsorde werk, heeft de backend voor "
"semantisch zoeken en opslag van toepassingen in geheel KDE meer dan 240 "
"reparaties van bugs gezien en een aanzienlijk aantal andere verbeteringen. "
"De baas tussen deze is <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-"
"without-strigi/'>de nieuwe indexer</a>, die indexering sneller en meer "
"robuust maakt. Een aardige functie is dat het eerst snel de basisinformatie "
"van nieuwe bestanden indexeert (naam en mimetype) zodat de bestanden direct "
"beschikbaar zijn en daarna volledige gegevensextractie uitstelt totdat het "
"systeem is vrijwel niets meer doet (of verbonden is met netstroom), zodat "
"het niet interfereert met de workflow van de gebruiker. Bovendien is het nu "
"veel eenvoudiger om extractieprogramma's te schrijven voor nieuwe "
"bestandsformaten.\n"
"Een paar formaten die eerder ondersteund waren zijn nog niet beschikbaar "
"voor het nieuwe programma voor indexering, maar ondersteuning hiervoor kan "
"spoedig worden verwacht. Een toegevoegd voordeel van het nieuwe programma "
"voor indexering is de mogelijkheid om gemakkelijker te filteren op het type "
"van het bestand, dat zich weerspiegelt in het gebruikersinterface: het is nu "
"mogelijk om indexering van geluid, afbeeldingen, documenten, video's en "
"broncode in of uit te schakelen. Het gebruikersinterface voor zoeken en "
"opslaan en het maken van een reservekopie hebben ook verbeteringen gezien. "
"De introductie van de Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO-"
"slave</a> stelt gebruikers in staat om door hun bestanden te bladeren via "
"tags vanuit elke KDE-toepassing."
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"Nepomuk Cleaner is een eenvoudig nieuw hulpmiddel voor beheer van "
"semantische opslag. Het is nuttig voor opschonen van oudere, ongeldige of "
"gedupliceerde gegevens. uitvoeren van de Cleaner na opwaardering kan een "
"aanzienlijke snelheidsverbetering opleveren. Meer informatie hierover en "
"andere wijzigingen in de technologie van KDE-zoeken kan gevonden worden in "
"<a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>Vishesh "
"Handa's blog</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "Behandeling van metagegevens is verbeterd"
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Nieuwe printerbeheerder"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
"Instellen van een printer, onderhoud en besturing van jobs zijn verbetert "
"met een nieuwe implementatie van de Printbeheerder. Het Plasma-applet toont "
"beschikbare printers en biedt toegang en besturing over jobs in de wachtrij. "
"De instellingendialoog van Systeeminstellingen geeft gebruikers de "
"mogelijkheid om printers toe te voegen en te verwijderen, biedt een "
"overzicht van de huidige printers, samen met toegang tot belangrijke "
"besturingsfuncties zoals gelen en selectie van de standaard printer. De "
"nieuwe Printerassistent selecteert automatisch de juiste stuurprogramma's en "
"besturingsinstellingen van herkende apparaten. De nieuwe hulpmiddelen voor "
"de Printbeheerder zijn volledig compatibel met het nieuwste afdruksubsysteem "
"van CUPS, hetgeen resulteert in snelle respons en betrouwbare rapportage."
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Dolphin bestandsbeheerder"
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
"De bestandsbeheerder van KDE Dolphin heeft veel reparaties van bugs, "
"verbeteringen en nieuw functies gezien. Overbrengen van bestanden naar en "
"van een telefoon of ander mobiel apparaat is gemakkelijker geworden met "
"ondersteuning voor <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>-apparaten, die zich vertonen in het paneel "
"Plaatsen. De grootte van pictogrammen in Panelen kan nu gewijzigd worden "
"naast andere toegevoegde opties voor bruikbaarheid en toegankelijkheid. "
"Dolphin heeft nu de mogelijkheid om de huidige map en bestanden aan de "
"beheerder van Activiteiten te rapporteren (bestuurd in Systeeminstellingen). "
"Er is ook een aanzienlijk aantal verbeteringen van de prestatie.\n"
"Laden van mappen, zowel met als zonder voorbeelden, is significant sneller "
"en vereist minder geheugen terwijl alle beschikbare processorkernen worden "
"gebruikt om zo snel als mogelijk te zijn. Kleinere verbeteringen zijn "
"gemaakt bij zoeken, slepen en loslaten en in andere gebieden. Dolphin heeft "
"ook voordeel bij de verbeteringen in de backend voor KDE semantische opslag "
"en zoeken, waarmee gebruik van hulpmiddelen voor behandeling van "
"metagegevens is verminderd. Meer details van <a href='http://freininghaus."
"wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, de "
"onderhouder van Dolphin maintainer</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Overbrengen van bestanden van mobiele apparaten is nu gemakkelijker"
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Plasma installeren"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "Plasma SDK"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Deze uitgave van het KDE Ontwikkingsplatform laat meer werk zien\n"
"dat is gedaan aan de veelomvattende SDK voor Plasma. Eerder gescheiden\n"
"en aparte componenten, zoals plasmoidviewer, plasamengineexplorer en\n"
"plasmawallpaperviewer, zijn nu onderdeel van <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"de set hulpmiddelen voor ontwikkeling van Plasma-widgets."
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "Plasmate vormt het hart van het Plasma SDK"
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Ondersteuning van Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"Het gebruik van <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> in Plasma heeft zich verder uitgebreid. veel componenten zijn\n"
"bijgewerkt om alleen Qt Quick voor het gebruikersinterface te gebruiken;\n"
"dit maakt het gemakkelijker om Plasma Workspaces aan te passen en uit te\n"
"breiden. Plasma staat nu ook Containers toe (die verantwoordelijk zijn\n"
"voor het presenteren van widgets op het bureaublad en in panelen) om te\n"
"worden geschreven meet alleen gebruik van de gemakkelijk te leren taal van\n"
"Qt Quick. Dit geeft ontwikkelaars de mogelijkheid om aangepaste Containers\n"
"te maken voor experimenten of speciale gevallen. Met deze mogelijkheid is\n"
"Plasma is een waardevol hulpmiddel voor een universele gebruikersinterface."
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Bureaubladeffecten in scripts"
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"Interfaces met scripts voor venstereffecten, gedrag en beheer maakt\n"
"KWin vensterbeheer een bruikbaar hulpmiddel voor ontwikkelaars die\n"
"een specifiek gebruiksgeval willen behandelen. Deze modulaire benadering\n"
"minimaliseert daarnaast de grootte van de kern van KWin. Het verbetert\n"
"ook de beheerbaarheid door gespecialiseerde code te verplaatsen in externe\n"
"scripts vergeleken met de C++ code die ze vervangen, scripts maken het\n"
"gemakkelijker om kwaliteitscode te schrijven, te onderhouden en verzekert\n"
"de kwaliteit van code."
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Installeren van het platform voor ontwikkeling van KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"KDE Applications 4.11 biedt een geweldige stap voorwaarts in Persoonlijk "
"informatiebeheer en overal verbeteringen"
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 augustus 2013"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"De bestandsbeheerder Dolphin brengt vele kleinere reparaties en "
"optimalisaties in deze uitgave. Laden van grote mappen is versnelt en "
"vereist tot 30&#37; minder geheugen. Zware activiteit van schijf en CPU "
"wordt voorkomen door alleen voorbeelden rond de zichtbare items te laden. Er "
"zijn nog veel meer verbeteringen: bijvoorbeeld, veel bugs in uitvouwen van "
"mappen in detailweergave zijn gerepareerd, geen pictogram voor plaatshouder "
"&quot;onbekend&quot; zullen nog getoond worden bij binnengaan van een map en "
"middenklikken op een archief opent nu een nieuw tabblad met de inhoud van "
"het archief, waarmee een meer consistent gevoel verkregen wordt."
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "De nieuwe later verzenden werken in Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Kontact-suite verbeteringen"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
"De Kontact-suite laat weer een significante focus zien op stabiliteit, "
"prestatie en geheugengebruik. Mappen importeren, schakelen tussen mappen, "
"ophalen van e-mail, markeren of verplaatsten van grote aantallen berichten "
"en opstarttijd zijn allen in de laatste 6 maanden verbeterd. Zie <a "
"href='http://blogs.kde.org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>deze "
"blog</a> voor details. De <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-"
"in-kdepim-4-11-archive-mail-agent/'>archiveringsfunctionaliteit heeft vele "
"reparaties van bugs ondergaan</a> en er zijn ook verbeteringen in de "
"ImportWizard aangebracht, waarmee het importeren van instellingen uit de "
"Trojitá e-mailclient en beter importeren uit verschillende andere "
"toepassingen mogelijk zijn. Meer informatie is <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>hier</a> te vinden."
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"De e-mailagent voor archiveren kan e-mailberichten in gecomprimeerde vorm "
"opslaan"
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"Deze uitgave komt ook met enige belangrijke nieuwe mogelijkheden. Er is een "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nieuwe themabewerker "
"voor berichtkoppen</a> en e-mailafbeeldingen kunnen gemakkelijk een andere "
"grootte krijgen. De mogelijkheid <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-agent/'>Later verzenden</a> "
"stelt u in staat om het verzenden van e-mailberichten te plannen op een "
"specifieke datum en tijd, met de toegevoegde mogelijkheid van herhaald "
"verzenden met een gespecificeerd interval. Ondersteuning van KMail Sieve "
"filter (een IMAP-functie die filteren op de server toestaat) is verbeterd, "
"gebruikers kunnen sieve-filtering-scripts maken <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>met een "
"gemakkelijk te gebruiken interface</a>. Op het gebied van beveiliging "
"introduceeert KMail automatische 'scam-detectie', <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-scam-detection/'>met het tonen van "
"een waarschuwing</a> wanneer e-mailberichten typische phishing-tricks "
"bevatten. U ontvangt nu een <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/"
"news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informatieve melding</a> wanneer "
"nieuwe e-mail arriveert. En, tenslotte, komt de Blogilo blogmaker met een "
"zeer verbeterde op QtWebKit gebaseerde HTML-bewerker."
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Uitgebreide ondersteuning van talen door Kate"
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
"De geavanceerde tekstbewerker Kate introduceert nieuwe plug-ins: Python (2 "
"en 3), JavaScript & JQuery, Django en XML. Ze introduceren functies als "
"statische en dynamische automatische aanvulling, controle van syntaxis, "
"invoegen van codefragmenten en de mogelijkheid om automatisch XML te in te "
"laten springen met een sneltoets. Maar er is meer voor vrienden van Python: "
"een console voor python die diepgaande informatie levert over een geopend "
"broncodebestand. Enkele kleine verbeteringen aan de UI zijn ook aangebracht, "
"inclusief <a href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-"
"highlighting-in-kde-4-11/'>nieuwe passieve melding voor de zoekfunctie</a>, "
"<a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimalisaties aan de VIM modus</a> en <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>nieuwe "
"functionaliteit voor het invouwen van tekst</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"KStars toont interessante komende gebeurtenissen zichtbaar vanaf uw locatie"
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan andere programma's"
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"Op het gebied van spellen en educatie zijn verschillende kleinere en grotere "
"nieuwe mogelijkheden en optimalisaties gearriveerd. Aankomende typisten "
"kunnen genieten van de ondersteuning voor rechts-naar-links in KTouch "
"terwijl de vriend van sterrenkijkers, KStars, nu een hulpmiddel hebben dat "
"interessante aankomende gebeurtenissen in uw omgeving toont. Hulpmiddelen "
"voor wiskunde Rocs, Kig, Cantor en KAlgebra kregen aandacht en ondersteunen "
"meer backends en berekeningen. En het spel KJumpingCube heeft nu "
"mogelijkheden voor grotere afmetingen van het bord, nieuwe niveaus van "
"skills, snellere respons en een verbeterd gebruikersinterface."
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"De eenvoudige toepassing voor tekenen, Kolourpaint, kan overweg met het WebP "
"afbeeldingsformat en de universele documentviewer Okular heeft instelbare "
"hulpmiddeln voor nakijken en introduceert ondersteuning voor ongedaan "
"maken / opnieuw doen in formulieren en annotaties. De audio-tagger/speler "
"JuK ondersteunt afspelen en bewerken van metagegevens van het nieuwe audio-"
"format Ogg Opus (dit vereist echter dat het audiostuurprogramma en TagLib "
"ook Ogg Opus ondersteunen)."
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr "Plasma Workspaces 4.11 gaat door met verfijnen van gebruikservaring"
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
"Versnellen voor onderhoud op lange termijn, levert Plasma Workspaces verdere "
"verbeteringen aan de basis functionaliteit met een mooiere taakbalk, "
"slimmere widget voor de batterij en verbeterde soundmixer. De introductie "
"van KScreen brengt intelligentere behandeling van meerdere monitoren naar de "
"Werkruimten en verbeteringen van de prestaties op grote schaal, gecombineerd "
"met kleine verbeteringen aan bruikbaarheid, maken dat over het geheel de "
"ervaring plezieriger is."
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "KDE Platform 4.11 levert betere prestaties"
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
"Deze uitgave van KDE Platform 4.11 gaat door met focus op stabiliteit. "
"Nieuwe functies zullen geïmplementeerd worden in onze toekomstige uitgave "
"KDE Frameworks 5.0, maar voor de stabiele uitgave is het gelukt om "
"optimalisatie samen te ballen in ons Nepomuk framework."
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
"14 augustus 2013. De KDE gemeenschap is er trots op om de nieuwste "
"hoofdverbeteringen op Plasma Workspaces, Applications and Development "
"Platform aan te kondigen, die nieuwe functies en reparaties laat zien, samen "
"met het gereed maken van het platform voor verdere evoluties. Plasma "
"Workspaces 4.11 zal lange termijn onderhoud ontvangen terwijl het team zich "
"zal richten op de technische transitie naar Frameworks 5. Dit biedt dus de "
"laatste gecombineerde uitgave van Workspaces, Applications and Platform "
"onder hetzelfde versienummer."
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
"Deze uitgave is opgedragen aan de herinnering van <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, een grote "
"kampioen voor Vrije en Opensource Software uit India. Atul leidde de "
"conferenties \"Linux Bangalore and FOSS.IN\" sinds 2001 en beide waren "
"opvallende gebeurtenissen in de Indian FOSS scene. KDE India is geboren op "
"de eerste FOSS.in in december 2005. Velen die hebben bijgedragen aan KDE in "
"India zijn begonnen op deze gebeurtenissen. Het was alleen aan de "
"aanmoedigingen van Atul te danken dat de KDE Project-dag op FOSS.IN altijd "
"een groot succes was. Atul heeft ons op 3 juni verlaten na een gevecht met "
"kanker. Moge zijn ziel rusten in vrede. We zijn dankbaar voor zijn bijdragen "
"aan een betere wereld."
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Deze uitgaven zijn allen vertaald in 54 talen; we verwachten dat meer talen "
"toegevoegd zullen worden in volgende maandelijkse kleine bugfix-uitgaven "
"door KDE. Het documentatieteam heeft 91 handboeken van toepassingen voor "
"deze uitgave bijgewerkt."
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "De KDE applicaties 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"Deze uitgave markeert grote verbeteringen in de PIM-stack van KDE, waarmee "
"veel betere prestaties en veel nieuwe functies verkregen worden. Kate "
"verbetert de productiviteit van Python en Javascript ontwikkelaars met "
"nieuwe plug-ins, Dolphin werd sneller en de onderwijstoepassingen brachten "
"verschillende nieuwe functies."
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"Bij opwaardering, kijk naar de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>uitgavenotities</a>."
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om op het Sociale Web de nieuwe versie rond te "
"bazuinen. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, "
"digg, reddit, twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services "
"zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing "
"zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en "
"Vimeo. Geef er tags als &quot;KDE&quot; aan. Dit maakt ze gemakkelijk te "
"vinden en geeft het KDE Promoteam een manier om de dekking van de uitgave "
"4.11 van KDE software te analyseren."
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Zoals gebruikelijk organiseren, leden van de KDE-gemeenschap overal op de "
"wereld uitgavefeestjes. Er zijn er al heel wat gepland en later komen er "
"meer. Zoek <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.11'>een lijst met parties hier</a>. iedereen is welkom om "
"mee te doen! Er zal een combinatie van geïnteresseerde bedrijven en "
"inspirerende gesprekken zijn evenals wat te eten en te drinken. Het is een "
"goede gelegenheid om meer te weten te komen over wat er gaande is in KDE, er "
"in mee te doen of gewoon andere gebruikers en medewerkers te ontmoeten."
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Deze aankondigingen van uitgave zijn voorbereid door Jos Poortvliet, "
"Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, "
"Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin en andere "
"leden van het KDE promotieteam en de bredere KDE-gemeenschap. Ze dekken de "
"belangrijkste van de vele wijzigingen die zijn gemaakt in de KDE-software in "
"de laatste zes maanden."
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "KDE Plasma Workspaces 4.11"
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
"In de uitgave 4.11 van Plasma Workspaces is de taakbalk – een van de meest "
"gebruikte Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-"
"plasma-desktop-411s-new-task-manager'>overgebracht naar QtQuick</a>. De "
"nieuwe taakbalk, die het uiterlijk en de functionaliteit van zijn oudere "
"tegenhanger heeft behouden, toont een meer consistente en vloeiend gedrag. "
"Het overbrengen heeft ook een aantal al lang bestaande bugs opgelost. Het "
"widget voor de batterij (die eerder de helderheid van het scherm kon "
"aanpassen) ondersteunt nu ook de helderheid van het toetsenbord en kan "
"overweg met meerdere batterijen in randapparatuur, zoals uw draadloze muis "
"en toetsenbord. Het toont de batterijlading voor elk apparaat en waarschuwt "
"wanneer deze bij een van hen laag is. Het Startmenu toont nu gedurende een "
"paar dagen recent geïnstalleerde toepassingen. Tenslotte, maar niet minder "
"belangrijk, hebben meldingsvensters een instellingenknop waar u gemakkelijk "
"de instellingen voor dat specifieke type melding kan wijzigen."
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Verbeterde behandeling van meldingen"
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
"KMix, de soundmixer van KDE, kreeg een aanzienlijke hoeveelheid werk voor "
"prestaties en stabiliteit evenals <a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>ondersteuning voor volledige "
"besturing van de mediaspeler</a> gebaseerd op de standaard MPRIS2. "
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "De opnieuw ontworpen batterij-applet in actie"
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
"Onze windowmanager, KWin, is opnieuw aanzienlijk bijgewerkt, verder weg van "
"oude technologie en het XCB-communicatieprotocol opgenomen. Dit resulteert "
"in geleidelijker, sneller windowmanagement. Ondersteuning voor OpenGL 3.1 en "
"OpenGL ES 3.0 is ook geïntroduceerd. Deze uitgave omvat ook de eerste "
"experimentele ondersteuning voor de opvolger van X11, Wayland. Dit geeft u "
"het gebruik van KWin met X11 bovenop een Wayland-stack. Voor meer informatie "
"over hoe deze experimentele modus te gebruiken zie <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>deze blog</a>. Het interface voor scripts in KWin heeft zeer "
"aanzienlijke verbeteringen ondergaan, met UI-ondersteuning voor "
"instellingen, nieuwe animaties en grafisch effecten en vele kleinere "
"verbeteringen. Deze uitgave brengt betere zichtbaarheid van meerdere "
"schermen (inclusief een gloei-optie van randen voor 'hete hoeken'), "
"verbeterd snel achter elkaar zetten van vensters (met instelbare gebieden "
"waarin) en de gebruikelijke reeks van bugraparaties en optimalisaties. Zie "
"<a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-"
"kwin-4-11/'>hier</a> en <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>hier</a> voor meer details."
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Behandeling van de monitor en websnelkoppelingen"
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
"De configuratie van de monitor in Systeeminstellingen is <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>vervangen door het nieuwe hulpmiddel "
"KScreen</a>. KScreen brengt een intelligentere ondersteuning voor meerdere "
"monitoren naar de Plasma Workspaces, automatische configuratie van nieuwe "
"schermen en herinnering van instellingen voor handmatig ingestelde monitors. "
"Het biedt een intuïtieve, visueelgeoriënteerd interface en behandelt opnieuw "
"arrangeren van monitors door eenvoudig slepen en loslaten."
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "De nieuwe behandeling van de monitor met KScreen"
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
"Websneltoetsen, de gemakkelijkste manier om snel te vinden waar u naar zoekt "
"op het web, is opgeschoond en verbeterd. Velen zijn bijgewerkt om veilig "
"versleutelde (TLS/SSL) verbindingen te gebruiken, nieuwe websneltoetsen zijn "
"toegevoegd en een paar verouderde sneltoetsen zijn verwijderd. Het proces "
"van toevoegen van uw eigen websneltoetsen is eveneens verbeterd. Meer "
"details <a href='https://plus.google.com/108470973614497915471/"
"posts/9DUX8C9HXwD'>hier</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"Deze uitgave markeert het einde van Plasma Workspaces 1, onderdeel van de "
"KDE SC 4 feature series. Om de overgang naar de volgende generatie "
"gemakkelijker te maken wordt deze uitgave voor minstens twee jaar "
"ondersteund. Focus op feature ontwikkeling zal nu verschuiven naar Plasma "
"Workspaces 2, verbetering van prestaties en reparatie van bugs zal zich "
"concentreren op de 4.11 serie."
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
"De functies van KDE Platform 4 zijn bevroren sinds de 4.9 uitgave. Deze "
"versie bevat als gevolgf alleen een aantal bugreparaties en verbeteringen "
"van de prestaties."
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
"De Nepomuk semantische opslag- en zoekengine ontving zeer belangrijke "
"verbeteringen van de prestaties, zoals een set van optimalisaties bij lezen "
"die het lezen van gegevens zes keer sneller maakt. Indexering is slimmer "
"geworden en gesplitst in twee stappen. De eerste stap haalt onmiddellijk "
"algemene informatie op (zoals type bestand en naam); extra informatie zoals "
"mediatags, informatie over de auteur, etc. wordt geëxtraheerd in een tweede, "
"iets langzamere, stap. Tonen van metagegevens van nieuw gemaakte of net "
"gedownloade inhoud is nu veel sneller. Bovendien is het systeem van Nepomuk "
"voor het maken van een reservekopie en herstel verbeterd. Nepomuk kan nu ook "
"een variëteit van documentformaten indexeren van documenten, inclusief ODT "
"and docx."
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Semantische functies in actie in Dolphin"
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"Het geoptimaliseerde format van opslag van Nepomuk en het herschreven "
"programma voor indexering vereist het opnieuw indexeren van enige inhoud van "
"de harde schijf. Het gevolg is dat het opnieuw indexeren een ongewone "
"hoeveelheid van de hulpbronnen van uw computer nodig heeft gedurende een "
"bepaalde periode - afhankelijk van de hoeveelheid die opnieuw geïndexeerd "
"moet worden. Een automatische conversie van de database van Nepomuk zal bij "
"de eerste keer aanmelden uitgevoerd worden."
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
"Er zijn meer kleinere reparaties die <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>gevonden kunnen "
"worden in de git-logs</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"KDE Applications 4.12 biedt een geweldige stap voorwaarts in Persoonlijk "
"informatiebeheer en overal verbeteringen"
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 december 2013"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap is er trots op om de laatste grote update van de KDE-"
"toepassingen, die nieuwe functies biedt en reparaties, aan te kondigen.Deze "
"uitgave markeert grote verbeteringen in de PIM-stack van KDE, waarmee veel "
"betere prestaties en veel nieuwe functies verkregen worden. Kate heeft de "
"integratie met plug-ins van Python gestroomlijnd en heeft ondersteuning van "
"Vim-macro's toegevoegd. De spellen en onderwijstoepassingen brachten een "
"verscheidenheid aan nieuwe functies."
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
"Aan de meest geavanceerde grafische tekstbewerker Kate is opnieuw gewerkt "
"aan codeaanvullen, deze keer invoering van <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>geavanceerd "
"overeenkomen van code, behandeling van afkortingen en gedeeltelijke "
"overeenkomst in klassen</a>. De nieuw code zou bijvoorbeeld een getypeerd "
"'QualIdent' met 'QualifiedIdentifier' laten overeenkomen. Kate kreeg ook <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-"
"august-2013'>initiële ondersteuning voor Vim-macro</a>. Het beste van alles "
"is dat deze verbeteringen ook doordruppelen naar KDevelop en andere "
"toepassingen die de technologie van Kate gebruiken."
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"De documentviewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/"
"changes-in-okular-printing-for-412.html'>neemt nu marges van printerhardware "
"in acht</a>, heeft ondersteuning van audio en video voor epub, beter zoeken "
"en kan no meer transformaties behandelen inclusief die van Exif-metagegevens "
"voor afbeeldingen. In het hulpmiddel Umbrello voor UML-diagrammen, kunnen "
"associaties nu <a href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-"
"september-2013'>getekend worden met verschillende layouts</a> en Umbrello <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-"
"august-2013'>voegt visuele terugkoppeling als een widget is gedocumenteerd</"
"a>."
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"Bewaker van privacy KGpg toont meer informatie aan gebruikers en aan "
"KWalletManager, het hulpmiddel om uw wachtwoorden op te slaan, kan ze nu <a "
"href='http://www.rusu.info/wp/?p=248'>opslaan in GPG-vorm</a>. Konsole "
"introduceert een nieuwe functie: Ctrl-klik om direct URL's te starten in de "
"uitvoer van console. Het kan nu ook <a href='http://martinsandsmark."
"wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-more/'>een lijst maken van "
"processen bij het waarschuwen over afbreken</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
"KWebKit voegt de mogelijkheid toe om <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/"
"kde-commit-digest-7th-july-2013'>automatisch inhoud te schalen om overeen te "
"komen de resolutie van het bureaublad</a>. Bestandsbeheerder Dolphin "
"introduceert een aantal verbeteringen van de prestaties bij het sorteren en "
"tonen van bestanden, reduceren van geheugengebruik en de dingen te "
"versnellen. KRDC introduceert automatisch opnieuw verbinden in VNC en "
"KDialog biedt nu toegang tot 'detailedsorry'- en 'detailederror'-"
"berichtvakken voor meer informatieve console-scripts. Kopete heeft zijn OTR-"
"plug-in bijgewerkt en het Jabber-protocol heeft ondersteuning voor XEP-0264: "
"miniaturen voor bestandsoverdracht. Naast deze mogelijkheden lag de "
"hoofdaandacht op opschonen van code en repareren van waarschuwingen bij "
"compileren.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Spellen en software voor het onderwijs"
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"Aan KDE Games is gewerkt in verschillende gebieden. KReversi is <a "
"href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-"
"based.html'>nu gebaseerd op QML en Qt Quick</a>, waarmee een prettige en "
"meer vloeiend spel wordt ervaren. KNetWalk is ook <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>geport</a> met "
"hetzelfde voordeel als de mogelijkheid om een raster op te zetten met "
"aangepaste breedte en hoogte. Konquest heeft nu een nieuwe uitdagende AI-"
"speler genaamd 'Becai'."
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
"In de onderwijstoepassingen zijn er enige grote wijzigingen. KTouch <a "
"href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-"
"sc-4-dot-12/'>introduceert ondersteuning voor eigen lessen en verschillende "
"nieuwe cursussen</a>; KStars heeft een nieuwe, meer accurate <a href='http://"
"knro.blogspot.ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>uitlijnmodule "
"voor telescopen</a>, u vindt <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=7Dcn5aFI-vA'>hier een youtube-video</a> van de nieuwe mogelijkheden. "
"Cantor, die een gemakkelijke en krachtige GUI voor een variëteit aan "
"mathematische backends, heeft nu backends <a href='http://blog.filipesaraiva."
"info/?p=1171'>voor Python2 en Scilab</a>. Lees <a href='http://blog."
"filipesaraiva.info/?p=1159'>hier</a> meer over de krachtige Scilab backend. "
"Marble voegt integratie toe met ownCloud (instellingen zijn beschikbaar in "
"Voorkeuren) en voegt ondersteuning toe voor overlay rendering. KAlgebra "
"maakt het mogelijk om 3D-plots naar PDF te exporteren, waarmee een goede "
"manier van delen van uw werk wordt gegeven. Tenslotte zijn vele bugs "
"gerepareerd in de verschillende KDE onderwijstoepassingen.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "E-mail, agenda en persoonlijke informatie"
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"KDE PIM, de set toepassingen voor afhandeling van e-mail, agenda en andere "
"persoonlijke informatie, heeft heel wat werk ontvangen."
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Beginnend met de e-mailclient KMail, is er nu <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>ondersteuning van "
"AdBlock</a> (wanneer HTML is ingeschakeld) en verbeterde detectie van scam "
"door uitbreiding van ingekorte URL's. Een nieuwe Agent van Akonadi genaamd "
"FolderArchiveAgent stelt gebruikers in staat om gelezen e-mailberichten in "
"specifieke mappen te archiveren en de GUI van de functionaliteit van Later "
"verzenden is opgeschoond. KMail heeft ook voordeel van verbeterde "
"ondersteuning van Sieve-filtering. Sieve stelt ook in staat om filtering van "
"e-mailberichten te doen aan de kant van de server en u kunt nu <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-"
"parsing-22/'>filters aanmaken en wijzigen op de servers</a> en <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>bestaande filters van KMail filters converteren naar filters op "
"de server</a>. Ondersteuning van mbox in KMail <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>is ook verbeterd</a>.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"In andere toepassingen zijn verschillende wijzigingen aangebracht om werken "
"gemakkelijker en meer vreugdevol te maken. Er is een nieuw hulpmiddel "
"geïntroduceerd, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>de ContactThemeEditor</a>, die in staat stelt om "
"Grantlee-thema's te maken voor KAddressBook voor het tonen van "
"contactpersonen. Het adresboek kan nu ook voorbeelden tonen alvorens "
"gegevens af te drukken. Aan KNotes is <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-knotes/'>serieus werk verricht om "
"bugs te repareren</a>. Blogilo, het hulpmiddel voor blogging, kan nu met "
"vertalingen werken en is een brede variëteit van reparaties en verbeteringen "
"in alle KDE PIM toepassingen uitgevoerd.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"Tot voordeel van alle toepassingen heeft de onderliggende KDE PIM "
"gegevenscache <a href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-"
"in-red-hat-kde.html'>veel werk ontvangen op het gebied van prestaties, "
"stabiliteit en schaalbaarheid</a>, reparatie van de <a href='http://www."
"progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'>ondersteuning voor "
"PostgreSQL met de laatste Qt 4.8.5</a>. Verder is er een nieuw hulpmiddel "
"voor de commandoregel, de calendarjanitor die alle agendagegevens kan "
"scannen op buggy incidenten en een debugdialoog toevoegt voor zoeken. Zeer "
"speciale dank gaat uit naar Laurent Montel voor het werk dat hij doet op het "
"gebied van functies in KDE PIM!\n"
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
"18 december 2013. De KDE gemeenschap is er trots op om de laatste "
"hoofdverbeteringen op KDE-toepassingen aan te kondigen met nieuwe functies "
"en reparaties. Met Plasma Workspaces en KDE Platforms bevroren en alleen nog "
"ondersteuning voor een lange periode, kunnen de teams zich richten op de "
"technische transitie naar Frameworks 5. Het bijwerken van het versienummer "
"voor Platform is hoofdzakelijk voor gemakkelijker pakketten maken. Alle "
"reparaties en minieme ontwikkeling van functies sinds de uitgave van Plasma "
"Workspaces, Applications and Platform 4.11 zijn meegenomen."
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Deze uitgaven zijn allen vertaald in 52 talen; we verwachten dat meer talen "
"toegevoegd zullen worden in volgende maandelijkse kleine bugfix-uitgaven "
"door KDE. Het documentatieteam heeft verschillende handboeken van "
"toepassingen voor deze uitgave bijgewerkt."
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "De KDE applicaties 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"Deze uitgave markeert substantiële verbeteringen in de KDE PIM-stack, "
"waarmee veel betere prestaties en veel nieuwe functies verkregen worden. "
"Kate heeft verschillende extra functies toegevoegd gekregen waaronder "
"initiële ondersteuning van Vim-macro's. De spellen en toepassingen voor het "
"onderwijs brachten verscheidene nieuwe functies. De <a href='applications."
"php'>aankondiging van de KDE Applications 4.12</a> heeft meer informatie."
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "KDE Platform 4.12 wordt stabieler"
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
"Deze uitgave van KDE Platform 4.12 bevat alleen reparaties van bugs en "
"minieme optimalisaties en mogelijkheden. Ongeveer 20 reparaties van bugs "
"evenals verschillende optimalisaties zijn gemaakt in verschillende "
"subsystemen, inclusief KNewStuff, KNotify4, behandeling van bestanden en "
"meer. Op te merken valt dat Nepomuk reparaties van bugs ontving en "
"mogelijkheden voor indexering van MS Office 97 formats. Een technologisch "
"preview van het \"Next Generation KDE Platform\", genaamd KDE Frameworks 5, "
"komt deze maand. Lees <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>dit artikel</a> om te weten te komen wat er komt."
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van de uitgave 4.12 van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Zoals gebruikelijk organiseren, leden van de KDE-gemeenschap overal op de "
"wereld uitgavefeestjes. Er zijn er al heel wat gepland en later komen er "
"meer. Zoek <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.12'>een lijst met parties hier</a>. iedereen is welkom om "
"mee te doen! Er zal een combinatie van geïnteresseerde bedrijven en "
"inspirerende gesprekken zijn evenals wat te eten en te drinken. Het is een "
"goede gelegenheid om meer te weten te komen over wat er gaande is in KDE, er "
"in mee te doen of gewoon andere gebruikers en medewerkers te ontmoeten."
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
"Deze aankondigingen van uitgave zijn voorbereid door het KDE promotieteam en "
"de bredere KDE-gemeenschap. Ze dekken de belangrijkste van de vele "
"wijzigingen die zijn gemaakt in de KDE-software in de laatste vier maanden."
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr ""
"KDE Applications 4.13 profiteert van het nieuwe semantische zoeken, "
"introductie van nieuwe mogelijkheden"
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 april 2014"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"De KDE gemeenschap is er trots op de nieuwste bijgewerkte KDE Applications "
"aan te kondigen, die nieuwe functies en reparaties levert. Kontact (de "
"persoonlijke informatiebeheerder) is onderwerp geweest van intensieve "
"activiteit en heeft geprofiteerd van de verbeteringen in de semantische "
"zoektechnology van KDE en brengt nieuwe functies. De documentviewer Okular "
"en de geavanceerde tekstbewerker Kate kregen verbeteringen gerelateerd aan "
"het interface aan verbetering van functies. In de hoek van het onderwijs en "
"spelletjes introduceren we de nieuwe uitspraaktrainer van vreemde talen "
"Artikulate; Marble (de wereldbol op het bureaublad) kreeg ondersteuning voor "
"Zon, Maan en planeten, fietsroutes en zeemijlen. Palapeli (de legpuzzel-"
"toepassing) heeft een sprong voorwaarts gemaakt naar niet eerder bereikte "
"nieuwe dimensies en mogelijkheden."
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "KDE Kontact introduceert nieuwe functies en meer snelheid"
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"De Kontact-suite van KDE introduceert een serie functies in zijn "
"verschillende componenten. KMail introduceert opslag in de Cloud en "
"verbeterde ondersteuning voor sieve voor filtering aan de kant van de "
"server, KNotes kan nu herinneringen genereren en introduceert zoekfuncties "
"en er zijn vele verbeteringen aan de laag gegevenscache in Kontact, waarmee "
"bijna alle bewerkingen sneller worden."
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Ondersteuning voor opslag in de Cloud"
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
"KMail introduceert ondersteuning voor opslagservices, dus kunnen grote "
"bijlagen opgeslagen worden in cloudservices en ingevoegd worden met "
"koppelingen in e-mailberichten. Ondersteunde opslagservices omvatten "
"Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic en er is een "
"generieke WebDav optie. Een hulpmiddel <em>storageservicemanager</em> helpt "
"bij het beheer van bestanden op deze services."
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Veel verbeterde ondersteuning van Sieve"
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
"Sieve Filters, een technologie die KMail filters op de server laat "
"behandelen, kan nu ondersteuning voor vakantieberichten voor meerdere "
"servers behandelen. Het hulpmiddel KSieveEditor stelt gebruikers in staat om "
"sievefilters te bewerken zonder de server aan Kontact toe te voegen."
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Andere wijzigingen"
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"De snelfilterbalk heeft een kleine verbetering aan het gebruikersinterface "
"gekregen en profiteert zeer van de belangrijk verbeterde zoekmogelijkheden "
"geïntroduceerd in de uitgave van KDE Development Platform 4.13. Zoeken is "
"belangrijk sneller en betrouwbaarder geworden. De opsteller introduceert het "
"inkorten van een URL, als aanvulling op de bestaande hulpmiddelen voor "
"vertaling en tekstfragmenten."
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Tags en annotaties van gegevens in PIM worden nu opgeslagen in Akonadi. In "
"volgende versies zullen ze ook opgeslagen worden op servers (in IMAP of "
"Kolab), waarmee het mogelijk wordt gemaakt om tags te delen over meerdere "
"computers. Akonadi: ondersteuning van Google Drive API is toegevoegd. Er is "
"ondersteuning voor zoeken met plug-ins van derden (wat betekent dat "
"resultaten erg snel opgehaald kunnen worden) en serverzoeken (zoeken van "
"items niet in een lokale service voor indexering)."
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"Belangrijk werk is uitgevoerd op KNotes, reparaties van een serie bugs en "
"kleine vervelende dingen. De mogelijkheid om herinneringen in te stellen op "
"notities is nieuw, evenals zoeken door notities. Lees meer <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>hier</a>. "
"KAdressbook kreeg ondersteuning voor afdrukken: meer details <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>hier</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Prestatie verbeteringen"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"De prestaties van Kontact is in deze versie merkbaar verbeterd. Sommige "
"verbeteringen zijn vanwege de integratie met de nieuwe versie van de "
"infrastructuur voor <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-"
"generation-semantic-search'>Semantisch zoeken</a> en de laag voor "
"gegevenscaching en het laden van gegevens in KMail zelf hebben eveneens een "
"belangrijke hoeveelheid werk ontvangen. Opmerkelijk werk heeft "
"plaatsgevonden om ondersteuning voor de PostgreSQL database te verbeteren. "
"Meer informatie en details over aan prestatie gerelateerde wijzigingen is te "
"vinden via deze koppelingen:\n"
"<ul> \n"
"<li>Optimalisatie van opslag: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>versnellen van en reductie van grootte van de database: <a href='http://"
"lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>e-maillijst</a>;</"
"li>\n"
"<li>optimalisatie in toegang tot mappen: <a href='https://git.reviewboard."
"kde.org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Okular verfijnt gebruikersinterface"
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"Deze uitgave van de documentviewer Okular brengt een aantal verbeteringen. U "
"kunt nu meerdere PDF-bestanden in één exemplaar van Okular openen dankzij "
"ondersteuning voor tabbladen. Er is een nieuwe muismodus Vergrootglas en de "
"DPI van het huidige scherm wordt gebruikt voor de weergave van de PDF, "
"waardoor de documenten er beter uitzien. Een nieuwe knop Afspelen is "
"ingevoegd in de presentatiemodus en er zijn verbeteringen aan de acties "
"Zoeken en Ongedaan maken/Opnieuw."
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
"Kate introduceert een verbeterde statusbalk, geanimeerd overeenkomende "
"haakjes, verbeterde plug-ins"
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"De laatste versie van de geavanceerde tekstbewerker Kate introduceert <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>geanimeerde overeenkomst van haakjes</a>, wijzigingen om <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-"
"january-2014'>toetsenborden met ingeschakelde AltGr in vim-modus</a> laten "
"werken en een serie verbeteringen in de plug-ins van Kate, speciaal op het "
"gebied van ondersteuning van Python en de <a href='http://kate-editor."
"org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>build-plug-"
"in</a>. Er is een nieuwe, veel <a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/"
"katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>verbeterde statusbalk</a> die "
"directe acties inschakelt zoals wijziging van de instellingen voor "
"inspringen, codering en accentuering, een nieuwe tabbladbalk in elke "
"weergave, ondersteuning voor code aanvullen voor <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-the-d-programming-"
"language/'>de programmeertaal D</a> en <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>veel meer</a>. Het team heeft "
"<a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-cool-and-what-should-"
"be-improved/'>voor terugkoppeling gevraagd over wat verder te verbeteren in "
"Kate</a> en is de aandacht enigszins aan het verschuiven naar het "
"overbrengen naar Frameworks 5."
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Diverse mogelijkheden overal"
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
"Konsole brengt enige extra flexibiliteit door eigen stylesheets toe te staan "
"voor instellen van posities van tabs. Profielen kunnen nu gewenste kolom- en "
"rij-afmetingen opslaan. Zie meer <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/"
"konsole-new-features-213'>hier</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
"Umbrello maakt het mogelijk om diagrammen te dupliceren en introduceert "
"intelligente contextmenu's die hun inhoud aanpassen aan de geselecteerde "
"widgets. Ondersteuning van ongedaan maken en visuele eigenschappen zijn "
"eveneens verbeterd. Gwenview <a href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-"
"new-in-gwenview-4.12/'>introduceert RAW voorbeeldweergave</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
"De mixer voor geluid KMix introduceert afstandsbesturing via het inter-"
"proces communicatieprotocol DBUS, (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>details</a>), toevoegingen aan het "
"geluidsmenu en een nieuwe instellingendialoog (<a href='http://kmix5."
"wordpress.com/2013/12/23/352/'>details</a>) en een serie van reparaties van "
"bugs en kleinere verbeteringen."
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"Het interface voor zoeken van Dolphin is gewijzigd om voordeel te trekken "
"uit de nieuwe infrastructuur voor zoeken en ontving ook verdere "
"verbeteringen aan de prestaties. Voor details, lees dit <a href='http://"
"freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-history-of-dolphins-"
"performance-and-memory-usage'>overzicht van werk aan optimalisatie in het "
"laatste jaar</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
"KHelpcenter voegt alfabetische sortering toe voor reorganisatie van modules "
"en categorieën om het gebruik makkelijker te maken."
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Spellen en toepassingen voor het onderwijs"
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"De spellen en toepassingen voor het onderwijs van KDE werden bijgewerkt in "
"deze uitgave. De legpuzzeltoepassing van KDE, Palapeli, heeft <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>slimme nieuwe functies</a> ontvangen "
"waarmee het puzzelen met grote puzzels (tot 10.000 stukjes) veel "
"gemakkelijker is voor diegenen die de uitdaging aangaan. KNavalBattle toont "
"de posities van vijandige schepen nadat het spel is geëindigd, zodat u kunt "
"zien waar u de verkeerde weg insloeg."
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"De onderwijstoepassingen van KDE hebben nieuwe functies ontvangen. KStars "
"kreeg een interface voor scripts via D-BUS en kan de API voor webservices "
"van astrometry.net gebruiken om geheugengebruik te optimaliseren. Cantor "
"accentuering van syntaxis gekregen in zijn bewerker voor scripts en zijn "
"backends voor Scilab en Python 2 worden nu ondersteund in de editor. De "
"toepassing Marble voor onderwijskundige landkaarten en navigatie bevat nu de "
"posities van de <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-"
"from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Zon, Maan</a> en <a href='http://"
"kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-planets'>planeten</"
"a> en maakt het mogelijk <a href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-"
"and-movie-capture-in-marble.html'>filmpjes op te nemen bij virtuele trips</"
"a>. Fietsroutes opvragen is verbeterd met de toevoeging van ondersteuning "
"van cyclestreets.net. Nautische mijlen worden nu ondersteund en klikken op "
"een <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo-URI</a> zal nu Marble "
"openen."
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"De KDE gemeenschap is er trots op om de laatste hoofdverbeteringen op KDE-"
"toepassingen aan te kondigen met nieuwe functies en reparaties. Belangrijke "
"verbeteringen zijn gemaakt in technologie van het semantische zoeken van "
"KDE, waarvan vele toepassingen profiteren. Met het bevriezen van Plasma "
"Workspaces en het KDE Development Platform, die alleen nog lange termijn "
"ondersteuning krijgen, verleggen de teams hun focus op de overgang naar "
"Frameworks 5. Deze uitgave is vertaald in 53 talen; meer talen worden "
"verwacht te worden toegevoegd in opvolgende maandelijkse kleinere uitgaven "
"met reparaties van bugs."
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "De KDE applicaties 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"De laatste belangrijke opwaardering aan KDE Applications zijn nieuwe "
"functies en reparaties. Kontact (de persoonlijke informatiebeheerder) is "
"onderwerp geweest van intensieve activiteit en heeft geprofiteerd van de "
"verbeteringen in de semantische zoektechnology van KDE en brengt nieuwe "
"functies. De documentviewer Okular en de geavanceerde tekstbewerker Kate "
"kregen verbeteringen gerelateerd aan het interface aan verbetering van "
"functies. In de hoek van het onderwijs en spelletjes introduceren we de "
"nieuwe uitspraaktrainer van vreemde talen Artikulate; Marble (de wereldbol "
"op het bureaublad) kreeg ondersteuning voor Zon, Maan en planeten, "
"fietsroutes en zeemijlen. Palapeli (de legpuzzel-toepassing) heeft een "
"sprong voorwaarts gemaakt naar niet eerder bereikte nieuwe dimensies en "
"mogelijkheden. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications>."
"php'>Lees de aankondiging</a>."
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr "KDE Development Platform 4.13 introduceert verbeterd semantisch zoeken"
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"De bibliotheken van KDE Development Platform zijn bevroren en ontvangen "
"alleen reparaties van bugs en kleine verbeteringen. De opwaardering in het "
"versienummer voor het Development Platform is er alleen voor het gemak van "
"het maken van pakketten. Alle reparaties van bugs en kleine functie "
"verbeteringen ontwikkelt sinds de vrijgave van \"Applications and "
"Development Platform 4.11\" zijn ingevoegd. De enige grote wijziging in deze "
"vrijgave is de introductie van een verbeterd Semantisch zoeken, die betere "
"prestaties en betrouwbaarheid brengt in het zoeken op de Linux Desktop."
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
"Ontwikkeling van de volgende generatie van KDE Development Platform — "
"genaamd KDE Frameworks 5 — is in de status beta. Lees <a href='http://dot."
"kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>dit artikel</a> om uit te vinden wat er "
"gaat komen en <a href='https://www.kde.org/announcements/'>zie hier</a> voor "
"de laatste aankondigingen."
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Verbeterd semantisch zoeken"
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
"De belangrijkste nieuwe toevoeging aan het KDE Development Platform is de <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>volgende generatie van Semantisch zoeken</a>. Om compatibiliteit te "
"handhaven is dit ingevoegd als een nieuwe component in plaats van een "
"vervanging voor het vorige Semantische zoeken. Toepassingen moeten "
"overgebracht worden naar de nieuwe zoekcomponent; de meeste toepassingen van "
"KDE zijn al overgebracht. Distributies kunnen besluiten of het verouderde "
"Semantisch zoeken naast de nieuwe versie wordt geleverd."
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"De verbeteringen aan het zoeken brengen aanzienlijke voordelen in termen van "
"sneller, meer relevante resultaten, grotere stabiliteit, lager gebruik van "
"hulpbronnen en minder opslag van gegevens. De opwaardering vereist een "
"eenmalige migratie van de database die een paar minuten neemt van toegenomen "
"gebruik van de processor."
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Het nieuwe <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>programma voor ondersteunende leden</a>\n"
"van KDE e.V. is nu open. Voor &euro;25 per kwartaal verzekert u dat\n"
"de internationale gemeenschap van KDE blijft groeien met het maken Vrije\n"
"Software van wereldklasse."
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van de uitgave 4.13 van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"U kunt over deze uitgave discussiëren op <a href='http://dot.kde."
"org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-platform-413'>onze "
"nieuwssite</a>."
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 augustus 2013"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
"Deze uitgave is opgedragen aan Volker Lanz, een KDE-lid met een lange staat "
"van dienst die in April 2014 is overleden. Volker was de auteur en "
"onderhouder van KDE Partition Manager en een geregelde IRC-deelnemer (Torch) "
"die ondersteuning aan gebruikers bood en actief in de KDE-gemeenschap."
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"De KDE gemeenschap kondigt de laatste hoofdverbeteringen op KDE-toepassingen "
"aan met voornamelijk verbeteringen en reparaties. Plasma Workspaces en het "
"KDE Development Platform zijn bevroren en ontvangen alleen nog lange termijn "
"ondersteuning; deze teams hebben nu hun focus op de overgang naar Plasma 5 "
"en Frameworks 5."
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"In het verleden heeft KDE tegelijk de drie hoofddelen van KDE, software—"
"Plasma Workspaces, KDE Development Platform en KDE Applications vrijgegeven. "
"Het KDE Development Platform is omgevormd in KDE Frameworks. De "
"monolithische bibliotheken die het Development Platform waren zijn nu "
"onafhankelijke, crossplatform modules (KDE Frameworks 5) die beschikbaar "
"zijn aan alle Qt-ontwikkelaars. Plasma Workspaces is verplaatst naar een "
"nieuw technologie-fundament gebaseerd op Qt5 en KDE Frameworks 5. De 3 "
"hoofdcomponenten van KDE software bewegen nu op hun eigen manier, hun "
"planning voor uitgaven zijn nu gescheiden. Voor het grootste deel is 4.14 "
"die van KDE Applications."
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "Development Platform/KDE Frameworks 5"
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"De <a href='%1'>modulaire structuur van Frameworks</a> zal met wijde "
"verspreiding profijt hebben voor KDE software. Bovendien is Frameworks een "
"substantiële <a href='%2'>bijdrage aan het Qt-ecosysteem</a> door de KDE "
"technologie beschikbaar te maken aan alle Qt ontwikkelaars. <a "
"href='%3'>Inqlude, het Qt-bibliotheekarchief</a> vereenvoudigt het zoeken "
"naar Qt-bibliotheken, terwijl de <a href='%4'>alpha-uitgave</a> van het <a "
"href='%5'>Inqlude-hulpmiddel</a> een commandoregelinterface biedt voor "
"toegang tot Inqlude."
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Plasma Workspaces"
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> is vrijgegeven na 3 jaar werk; het heeft een eigen "
"planning voor uitgave met uitgave van functies elke drie maanden en uitgaven "
"met reparaties van bugs in de tussenliggende maanden. Het Plasma-team heeft "
"een solide fundament gelegd dat Plasma Workspaces vele jaren zal "
"ondersteunen."
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE Programma's"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
"KDE Applications 4.14 gaat niet over veel &quot;nieuwe en verbeterde "
"zaken&quot;. Veel KDE-ontwikkelaars zijn gefocust op de Next Experience "
"(Plasma 5) of zetten zaken over naar KDE Frameworks (gebaseerd op <a "
"href='%1'>Qt5</a>). De uitgave 4.14 is het meest nodig door aspecten van "
"onze workflow (zoals vertalingen). Deze uitgave biedt meer stabiliteit voor "
"software, met weinig nadruk op nieuwe en minder bewezen zaken."
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 200 actief onderhouden <a href='%1'>KDE-toepassingen</a>. "
"Veel hiervan zijn genoemd in de <a href='%1'>KDE-userbase</a>. Wikipedia "
"heeft ook een <a href='%3'>lijst met KDE-toepassingen</a>."
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
"De meeste vorige uitgaven hadden accentueringen van nieuwe functies en "
"prominente toepassingen. Dit gaf sommige mensen de indruk dat KDE-"
"ontwikkelaars de voorkeur hadden voor nieuw-en-glanzend dan voor kwaliteit, "
"wat niet waar is. Voor deze aankondiging van de 4.14 uitgave zijn de "
"ontwikkelaars gevraagd naar kleine details, incrementele verbeteringen en "
"reparaties van bugs die misschien niet eens te merken zijn voor de meeste "
"gebruikers. Dit zijn de soort taken waar de meeste ontwikkelaars aan werken, "
"de soort taken die beginners in staat stellen om betekenisvolle, meestal "
"onzichtbare bijdragen te maken. Hier zijn een paar voorbeelden van het soort "
"verbeteringen die KDE-ontwikkelaars hebben gemaakt in deze uitgave:"
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor SOCKS5-proxy in ICQ-protocol (eerder werd alleen HTTP "
"ondersteund)"
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
"Ondersteuning voor het gebruik van de proxy-instellingen in het ICQ-protocol"
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aanroepen met geluid (beide protocollen Google libjingle "
"en real jingle) voor *alle* <a href='%1'>jabber</a>-accounts, standaard "
"ingeschakeld"
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
"Bijgewerkte libiris-bibliotheek uit de bovenstroom die het jabber/xmpp "
"protocol in kopete implementeert"
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"De contacteigenschap 'aangepaste naam' en ondersteuning voor voorkeur van "
"type getoonde naam, waarmee het mogelijk is onderscheid te maken en te "
"kiezen tussen aangepaste namen opgeslagen in een lijst op de server en naam "
"contactpersoon/schermnaam"
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Pakt met PGP-ondertekende of versleutelde berichten in in <a "
"href='%1'>XEP-0027</a> XML-blok in plaats van de normale inhoud van het "
"bericht"
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
"Volledige reeks van jabber-prioriteiten in de instellingendialoog van het "
"account"
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Nieuw <a href='%1'>Lua-backend</a>"
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='%1'>UTF-8</a> in LaTeX items"
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
"CTRL+Space toevoegen als een alternatieve standaard voor code aanvullen"
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr "Ondersteuning om extensie in Python 2 backend te plotten"
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr "Ondersteuning van lineaire algebra extensie in Python 2 backend"
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr ""
"Ondersteuning om extensie in pakket te brengen in backend van Sage en Octave"
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Ondersteuning om scripts in backends van Python 2, Scilab, Octave, Sage, "
"Maxima, Qalculate en KAlgebra automatisch uit te voeren"
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> kreeg een nieuw QML <a "
"href='%2'>Gebruikersinterface en functies</a>."
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a> kreeg reparaties van bugs, kleine extra functies en "
"interne herstructurering"
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
"Nieuwe regels voor accentuering voor talen; reparaties van bugs en "
"verbeteringen aan bestaande talen"
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Verbeterde VI-modus"
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Blokken commentaar kunnen automatische ingevouwen worden om ruimte op het "
"scherm te sparen"
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
"Verbeterde ondersteuning en automatische generatie van donkere kleurschema's "
"van het systeem"
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Veel reparaties van bugs"
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "UML2 overzettingen op componenten"
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "UML2 interface ball en notatie van socket"
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"Verbeterd importeren van C++ (declaraties mappen naar de juiste naamruimte)"
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr "Reparaties van crashes in alle importeurs van talen"
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"Verbeterd laden van <a href='%1'>Rose models</a>: toegevoegde ondersteuning "
"voor gecontroleerde eenheden en klassediagrammen"
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor laden van <a href='%1'>ArgoUML</a>-bestanden (zonder "
"diagrammen)"
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor laden van <a href='%1'>Embarcadero</a> "
"beschrijvingsbestanden (zonder diagrammen)"
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Ada kan nu meerdere klassen per pakket genereren (<a href='%1'>reparatie van "
"bug</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Nieuwe functie &quot;Zoek in diagram&quot; (<a href='%1'>reparatie van bug</"
"a>)"
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Gestabiliseerde posities van activiteitspinnen (<a href='%1'>reparatie van "
"bug</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Reparatie van trage reactie in het UI in toestandsdiagram (<a "
"href='%1'>reparatie van bug</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
"Reparaties van crashes: <a href='%1'>reparatie van bug</a>, <a "
"href='%2'>reparatie van bug</a>, <a href='%3'>reparatie van bug</a>"
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> heeft het meest reparaties van bugs en kleine "
"wijzigingen zoals:"
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr ""
"Accentueren van het huidige item in het paneel voor plaatsen is fraaier."
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
"Melding van &quot;vrije ruimte&quot; in de statusbalk is nu altijd up-to-"
"date in alle vensters en weergaven."
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"Herstructurering van de enorme klasse die het hoofdvenster van Dolphin "
"representeert is begonnen om de code beter te kunnen onderhouden en "
"gemakkelijker te begrijpen."
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
"Dolphin toont nu miniaturen van .gpx, .kml en andere typen bestanden "
"ondersteund door Marble"
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
"<a href='%1'>KML</a> verbeteringen: de lijst met ondersteunde KML-functies "
"is uitgebreid"
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"De nieuwe politieke vectormap toont nu gouvernementele grenzen in "
"verschillende kleuren; een <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project "
"door Abhinav Gangwar."
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Vele, vele reparaties van bugs"
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Het <a href='%1'>programma voor ondersteunende leden</a> van KDE e.V.\n"
"is open. Voor &euro;25 per kwartaal verzekert u dat de internationale\n"
"gemeenschap van KDE blijft groeien met het maken Vrije Software van\n"
"wereldklasse."
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"U kunt ook een eenmalige donatie doen op <a href='%1'>onze pagina voor "
"donaties</a>."
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van %1 binaire pakketten"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"%1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/%1.php#binary'>%1 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "%1 compileren"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor %1 kan <a href='http://download.kde.org/stable/%1/"
"src/'>vrij</a> worden gedownload. Instructies over compileren en installeren "
"van %1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/%1.php'>%1 informatiepagina</"
"a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van maart voor Plasma Workspaces, Applicaties en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"5 maart 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.1 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de initiële 4.10 uitgave "
"gebruikt. Omdat deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen "
"bevat, zal het een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 100 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de vensterbeheerder "
"KWin en anderen. Het ontwikkelplatform van KDE heeft een aantal updates "
"gekregen die op meerdere applicaties van invleod zijn. De lijst met "
"wijzigingen is beschikbaar op <a href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor "
"een gedetailleerde lijst met wijzigingen die in 4.10.1 terecht kwamen kunt u "
"de logs van Subversion en Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Informatiepagina van 4.10.1</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Dolphin bestandsbeheerder van KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.1."
"php#binary'>4.10.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "4.10.1 compileren"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.1."
"php'>4.10.1 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:212
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:65
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:64
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-template.php:366
#: announcements/kirigami-1.1.php:87 announcements/plasma-5.0-rc.php:72
#: announcements/plasma-5.0.1.php:95 announcements/plasma-5.0.2.php:95
#: announcements/plasma-5.0.95.php:138 announcements/plasma-5.1.1.php:115
#: announcements/plasma-5.1.2.php:98 announcements/plasma-5.1.95.php:162
#: announcements/plasma-5.1/index.php:164 announcements/plasma-5.10.0.php:310
#: announcements/plasma-5.10.1.php:186 announcements/plasma-5.10.2.php:186
#: announcements/plasma-5.10.3.php:194 announcements/plasma-5.10.4.php:187
#: announcements/plasma-5.10.5.php:183 announcements/plasma-5.10.95.php:273
#: announcements/plasma-5.11.0.php:279 announcements/plasma-5.11.1.php:185
#: announcements/plasma-5.11.2.php:186 announcements/plasma-5.11.3.php:185
#: announcements/plasma-5.11.4.php:186 announcements/plasma-5.11.5.php:184
#: announcements/plasma-5.11.95.php:447 announcements/plasma-5.12.0.php:430
#: announcements/plasma-5.12.1.php:185 announcements/plasma-5.12.2.php:186
#: announcements/plasma-5.12.3.php:185 announcements/plasma-5.12.4.php:186
#: announcements/plasma-5.12.5.php:185 announcements/plasma-5.12.6.php:185
#: announcements/plasma-5.12.7.php:185 announcements/plasma-5.12.90.php:277
#: announcements/plasma-5.13.0.php:280 announcements/plasma-5.13.1.php:185
#: announcements/plasma-5.13.2.php:184 announcements/plasma-5.13.3.php:184
#: announcements/plasma-5.13.4.php:185 announcements/plasma-5.13.5.php:185
#: announcements/plasma-5.13.90.php:282 announcements/plasma-5.14.0.php:278
#: announcements/plasma-5.14.1.php:182 announcements/plasma-5.14.2.php:184
#: announcements/plasma-5.14.3.php:184 announcements/plasma-5.14.4.php:106
#: announcements/plasma-5.14.5.php:106 announcements/plasma-5.2.0.php:189
#: announcements/plasma-5.2.1.php:113 announcements/plasma-5.2.2.php:111
#: announcements/plasma-5.2.95.php:237 announcements/plasma-5.3.0.php:261
#: announcements/plasma-5.3.1.php:115 announcements/plasma-5.3.2.php:114
#: announcements/plasma-5.3.95.php:235 announcements/plasma-5.4.0.php:255
#: announcements/plasma-5.4.1.php:116 announcements/plasma-5.4.2.php:115
#: announcements/plasma-5.4.3.php:116 announcements/plasma-5.4.95.php:223
#: announcements/plasma-5.5.0.php:244 announcements/plasma-5.5.1.php:119
#: announcements/plasma-5.5.2.php:119 announcements/plasma-5.5.3.php:115
#: announcements/plasma-5.5.4.php:112 announcements/plasma-5.5.5.php:115
#: announcements/plasma-5.5.95.php:241 announcements/plasma-5.6.0.php:267
#: announcements/plasma-5.6.1.php:121 announcements/plasma-5.6.2.php:121
#: announcements/plasma-5.6.3.php:121 announcements/plasma-5.6.4.php:121
#: announcements/plasma-5.6.5.php:120 announcements/plasma-5.6.95.php:184
#: announcements/plasma-5.7.0.php:179 announcements/plasma-5.7.1.php:122
#: announcements/plasma-5.7.2.php:120 announcements/plasma-5.7.3.php:121
#: announcements/plasma-5.7.4.php:121 announcements/plasma-5.7.5.php:121
#: announcements/plasma-5.7.95.php:253 announcements/plasma-5.8.0.php:251
#: announcements/plasma-5.8.1.php:122 announcements/plasma-5.8.2.php:120
#: announcements/plasma-5.8.3.php:121 announcements/plasma-5.8.4.php:125
#: announcements/plasma-5.8.5.php:121 announcements/plasma-5.8.6.php:175
#: announcements/plasma-5.8.7.php:177 announcements/plasma-5.8.8.php:186
#: announcements/plasma-5.8.9.php:186 announcements/plasma-5.8.95.php:230
#: announcements/plasma-5.9.0.php:226 announcements/plasma-5.9.1.php:122
#: announcements/plasma-5.9.2.php:179 announcements/plasma-5.9.3.php:175
#: announcements/plasma-5.9.4.php:176 announcements/plasma-5.9.5.php:178
#: announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Ondersteunen KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe "
"initiatief <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van april voor Plasma Workspaces, applicaties en "
"platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 april 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.2 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 100 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de vensterbeheerder "
"KWin en anderen. Het ontwikkelplatform van KDE heeft een aantal updates "
"gekregen die op meerdere applicaties van invleod zijn. De lijst met "
"wijzigingen is beschikbaar op <a href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor "
"een gedetailleerde lijst met wijzigingen die in 4.10.3 terecht kwamen kunt u "
"de logs van Subversion en Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>Informatiepagina van 4.10.3</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.2 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.2."
"php#binary'>4.10.2 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "4.10.2 compileren"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.2 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.2."
"php'>4.10.2 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van mei voor Plasma Workspaces, Applicaties en Platform "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"7 mei 7 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.3 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 75 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de vensterbeheerder "
"KWin en anderen. De lijst met wijzigingen is beschikbaar op <a "
"href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor een gedetailleerde lijst met "
"wijzigingen die in 4.10.3 terecht kwamen kunt u de logs van Subversion en "
"Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>Informatiepagina van 4.10.3</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.3 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.3."
"php#binary'>4.10.3 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "4.10.3 compileren"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.3 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.3."
"php'>4.10.3 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van juni voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"4 juni 7 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.4 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 5o opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de bestandsbeheerder "
"Dolphin en anderen. De lijst met wijzigingen is beschikbaar op <a "
"href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor een gedetailleerde lijst met "
"wijzigingen die in 4.10.4 terecht kwamen kunt u de logs van Subversion en "
"Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.4.php'>Informatiepagina van 4.10.4</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.4 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.4 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.4."
"php#binary'>4.10.4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "4.10.4 compileren"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.4 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.4 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.4."
"php'>4.10.4 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van juli voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"2 juli 7 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.5 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 30 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de bestandsbeheerder "
"Dolphin en anderen. De lijst met wijzigingen is beschikbaar op <a "
"href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor een gedetailleerde lijst met "
"wijzigingen die in 4.10.5 terecht kwamen kunt u de logs van Subversion en "
"Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.5.php'>Informatiepagina van 4.10.5</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.5 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.5 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.5."
"php#binary'>4.10.5 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "4.10.5 compileren"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.5 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.5 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.5."
"php'>4.10.5 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste beta van Plasma Workspaces, Applicaties en Platform 4.11 "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"13 juni 2013. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Workspaces, toepassingen en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het vasleggen "
"van bevriezen van de API, afhankelijkheden en functies, is het team van KDE "
"nu gefocust op repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Nieuw gebruikersinterface van KWalletManager; wijzigingen in Okular"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "De 4.11 uitgave omvat de volgende hoogtepunten en meer:"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick gaat door met zijn "
"weg te zoeken in de Plasma Workspaces. Plasma Quick, de uitbreidingen van "
"KDE bovenop Qt Quick, bieden een diepere integratie en krachtiger apps en "
"Plasma componenten. Een van de centrale Plasma widgets, de taakbeheerder, is "
"compleet herschreven in Plasma Quick. Het kreeg heel wat reparaties van bugs "
"over de weg naar de nieuwe QML-versie. De widget van de batterij is herzien. "
"Het toont nu informatie over alle batterijen (bijv. muis, toetsenbord) in "
"een systeem. En de pictogrammen van de batterij kunnen nu een fijnere "
"laadstatus tonen."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Snellere Nepomuk indexering</strong>—De Nepomuk semantische engine "
"ontving zeer belangrijke optimalisaties van de prestaties (bijv., lezen van "
"gegevens is 6 of meer keer sneller). Indexering gebeurt in twee stappen: de "
"eerste stap haalt onmiddellijk algemene informatie op (zoals bestandstype en "
"naam); extra informatie zoals MP3 tags, informatie over de auteur en "
"soortgelijk wordt geëxtraheerd in een tweede, iets langzamere, stap. Tonen "
"van metagegevens is nu veel sneller. Bovendien is het systeem van Nepomuk "
"voor het maken van een reservekopie en herstel is verbeterd. Het systeem "
"kreeg ook nieuwe programma's voor indexering van documenten zoals odt of "
"docx."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Verbeteringen in Kontact</strong>—Kontact heeft een snellere "
"indexering voor zijn PIM-gegevens met verbeteringen aan Nepomuk en een <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nieuwe themabewerker</"
"a> voor e-mailberichtkoppen. De manier waarop het e-mailberichten behandelt "
"staat nu het veranderen van afbeeldingen on-the-fly toe. De gehele KDE PIM "
"suite kreeg heel wat reparaties van bugs, zoals de manier waarop het handelt "
"met Google Calender hulpbronnen. De assistent Importeren in PIM stelt "
"gebruikers in staat om instellingen en gegevens te importeren uit <a "
"href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (de Qt IMAP-e-mailclient) en "
"alle andere importprogramma's zijn ook verbeterd."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>KWin en Pad naar Wayland</strong>—Initiële experimentele "
"ondersteuning voor Wayland is toegevoegd aan KWin. KWin kreeg ook vele "
"verbeteringen van OpenGL inclusief werd ondersteuning toegevoegd voor het "
"maken van een OpenGL 3.1 core-context en robuustheid door de nieuwe "
"functionaliteit geleverd door de extensie GL_ARB_robustness. Vele "
"optimalisaties van KWin zijn bedoeld om CPU en geheugengebruik in de OpenGL-"
"backend te reduceren. Sommige bureaubladeffecten zijn herschreven in "
"JavaScript om onderhoud te vergemakkelijken."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Meer verbeteringen zijn te vinden in <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/KDE4/4.11_Feature_Plan'>het 4.11 Feature Plan</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.11 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.11 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Beta1 (intern 4.10.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "4.11 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.10.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.10.1.php'>informatiepagina van 4.10.80</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de tweede beta van Plasma Workspaces, Applicaties en Platform 4.11 "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"27 juni 2013. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"Workspaces, Applications en Development Platform vrijgegeven. Met API, "
"afhankelijkheden en bevriezen van functies op hun plaats, zal het team van "
"KDE zich nu focussen op het repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Beta2 (intern 4.10.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "4.11 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.10.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.10.90.php'>informatiepagina van 4.10.90</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste \"Release Candidate\" van Plasma Workspaces, Applicaties "
"en Platform 4.11 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 juli 2013. Vandaag heeft KDE de eerste \"release candidate\" van de "
"nieuwe versies van Workspaces, Applications en Development Platform "
"vrijgegeven."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Verbeteringen in Kontact</strong>—Kontact heeft een snellere "
"indexering voor zijn PIM-gegevens met verbeteringen aan Nepomuk en een <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nieuwe themabewerker</"
"a> voor e-mailberichtkoppen. De manier waarop het e-mailberichten behandelt "
"staat nu het veranderen van afbeeldingen on-the-fly toe. De gehele KDE PIM "
"suite kreeg heel wat reparaties van bugs, zoals de manier waarop het handelt "
"met Google Calender hulpbronnen. De assistent Importeren in PIM stelt "
"gebruikers in staat om instellingen en gegevens te importeren uit <a "
"href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (de Qt IMAP-e-mailclient) en "
"alle andere importprogramma's zijn ook verbeterd."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.11 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.11 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Release Candidate 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Release Candidate 1 (intern 4.10.95) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Wiki van de gemeenschap</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "4.11 Release Candidate 1 compileren"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Release Cnadidate 1 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.10.95 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.10.95.php'>informatiepagina van 4.10.95</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de tweede \"Release Candidate\" van Plasma Workspaces, Applicaties "
"en Platform 4.11 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 juli 2013. Vandaag heeft KDE de tweede \"release candidate\" van de "
"nieuwe versies van Workspaces, Applications en Development Platform "
"vrijgegeven."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Release Candidate 2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Release Candidate 2 (intern 4.10.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Wiki van de gemeenschap</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "4.11 Release Candidate 2 compileren"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Release Candidate 2 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.10.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.10.95.php'>informatiepagina van 4.10.97</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van september voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 september 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn "
"Workspaces, Applicaties en Development Platform. Deze updates eerste in een "
"serie van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals "
"was aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar "
"doorgaan met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 70 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin en anderen. Gebruikers "
"kunnen verwachten dat Plasma Desktop sneller opstart, Dolphin geleidelijker "
"verschuift en verschillende toepassingen en hulpmiddelen minder geheugen "
"gebruiken. Verbeteringen bevatten ook de terugkeer van slepen-en-loslaten "
"van de taakbalk naar de pager, accentuering en kleurreparaties in Kate en "
"vele kleine verholpen bugs in het spel Kmahjongg. Er zijn vele reparaties "
"van de stabiliteit en de gebruikelijke toevoeging van vertalingen."
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.1, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>Informatiepagina van 4.11.1</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.1."
"php#binary'>4.11.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "4.11.1 compileren"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.1."
"php'>4.11.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van oktober voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 oktober 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates zijn de tweede in een "
"serie van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals "
"was aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar "
"doorgaan met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 70 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin, de suite voor beheer van "
"persoonlijke infornatie en anderen. Er zijn vele reparaties van de "
"stabiliteit en de gebruikelijke toevoeging van vertalingen."
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.2, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.2.php'>Informatiepagina van 4.11.2</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.2 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.2."
"php#binary'>4.11.2 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "4.11.2 compileren"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.2 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.2."
"php'>4.11.2 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van november voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 november 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates zijn de derde in een serie "
"van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals was "
"aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar doorgaan "
"met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige update voor "
"iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 120 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin, de suite voor beheer van "
"persoonlijke infornatie, het UML-hulpmiddel Umbrello en anderen. Er zijn "
"vele reparaties voor de stabiliteit en de gebruikelijke toevoeging van "
"vertalingen."
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.3, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.3.php'>Informatiepagina van 4.11.3</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.3 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.3."
"php#binary'>4.11.3 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "4.11.3 compileren"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.3 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.3."
"php'>4.11.3 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van december voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 december 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze update is de vierde in een serie "
"van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals was "
"aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar doorgaan "
"met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige update voor "
"iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
"Er zijn minstens 65 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin en anderen "
"aangebracht. Er zijn vele reparaties voor de stabiliteit."
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.4, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.4.php'>Informatiepagina van 4.11.4</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.4 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.4 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.4."
"php#binary'>4.11.4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "4.11.4 compileren"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.4 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.4 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.4."
"php'>4.11.4 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van januari voor Plasma Workspaces, Applicaties en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 januari 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze update is de vijfde in een serie "
"van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals was "
"aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar updates "
"uitbrengen tot augustus 2015. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige update voor "
"iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Er zijn een aantal aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de documentviewer Okular, de web browser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht. De Plasma rekenmachine kan "
"nu Griekse letters behandelen en Okular kan pagina's afdrukken met lange "
"titels. En Konqueror kreeg betere ondersteuning voor lettertypen op het web "
"door het repareren van een bug."
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.5, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.5.php'>Informatiepagina van 4.11.5</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.5 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.5 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.5."
"php#binary'>4.11.5 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "4.11.5 compileren"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.5 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.5 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.5."
"php'>4.11.5 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"7 november 2013. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
"Deze vrijgave bevat geen Plasma Workspaces omdat die voor nieuwe functies in "
"4.11.x was bevroren. Het ontwikkelplatform is virtueel bevroren voor een "
"aantal vrijgaven, dus gaat deze vrijgave hoofdzakelijk over verbeteringen en "
"oppoetsen van Applications."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Een niet complete lijst van verbeteringen is te vinden in <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>het 4.12 Feature Plan</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.12 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.12 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Beta1 (intern 4.11.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "4.12 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.11.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.11.80.php'>informatiepagina van 4.11.80</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"14 november 2013. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"toepassingen en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Beta2 (intern 4.11.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "4.12 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.11.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.11.90.php'>informatiepagina van 4.11.90</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE stelt de derde bèta van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"21 november 2013. Vandaag heeft KDE de derde bèta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Beta3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Beta3 (intern 4.11.95) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "4.12 Beta3 compileren"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Beta3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.95/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.11.95 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.11.95.php'>informatiepagina van 4.11.95</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE stelt de Release Candidate van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 november 2013. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van Applications en Development Platform vrijgegeven."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.12 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikerservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.11 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Release Candidate (intern 4.11.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "4.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Release Candidate kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.11.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.11.97.php'>informatiepagina van 4.11.97</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van januari voor Applicaties en Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 januari 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties "
"en Development Platform, de eerste in een serie van maandelijkse updates "
"voor stabilisatie van de 4.12 serie. Beginnend met de uitgave 4.12.2 zullen "
"KDE Workspaces 4.11.x uitgaven gesynchroniseerd worden met die van KDE "
"Applications en Development Platform 4.12.x. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen; het zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Meer dan 45 bugreparaties inclusief verbeteringen aan de suite voor beheer "
"van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel Umbrello, de "
"documentviewer Okular, de webbrowser Konqueror, de bestandsbeheerder Dolphin "
"en anderen zijn aangebracht. Umbrello standaardiseert de globale "
"instellingen van diagrammen en widgets en voegt een functie voor het klonen "
"van een diagram toe. Dolphin ontving een bugreparatie die een pdf-voorbeeld "
"onder bepaalde omstandigheden vertraagde. In Kontact zijn verschillende bugs "
"en regressies gerepareerd in de componenten KOrganizer, Akregator en KMail."
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Blader in de Git-logs voor een gedetailleerde lijst "
"met wijzigingen in 4.12.1."
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.12.1.php'>Informatiepagina van 4.12.1</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.12 versies van KDE Applicaties en "
"Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>Uitgavenotities van 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12.1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12.1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.12.1."
"php#binary'>4.12.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "4.12.1 compileren"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12.1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.12.1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.12.1."
"php'>4.12.1 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van februari voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 februari 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties "
"en Development Platform, de tweede in een serie van maandelijkse updates "
"voor stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat ook een bijgewerkte "
"Plasma Workspaces 4.11.6. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en updates "
"van vertalingen; het zal een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de documentviewer Okular, de webbrowser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht."
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst met wijzigingen</a> is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Blader in de Git-logs voor een gedetailleerde lijst "
"met wijzigingen in %2."
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u "
"meer wilt weten over de 4.12 versies van KDE Applicaties en Development "
"Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>Uitgavenotities van 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> of "
"vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van maart voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 maart 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties en "
"Development Platform, de derde in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat ook <a href='%1'>een "
"bijgewerkte Plasma Workspaces 4.11.7</a>. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen; het zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de afbeeldingenviewer Gwenview, de webbrowser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht."
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van april voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"1 april 2014. Vandaag heeft KDE <a href='%1'>updates voor zijn Applications "
"en Development Platform</a> vrijgegeven, de vierde in een serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat "
"ook <a href='%2'>een bijgewerkte Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Beide "
"uitgaven bevatten alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een "
"veilige en plezierige update voor iedereen zal bieden."
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de afbeeldingenviewer Gwenview, de webbrowser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht."
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst met wijzigingen</a> is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE."
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"29 april 2014. Vandaag heeft KDE <a href='%1'>updates voor zijn Applications "
"en Development Platform</a> vrijgegeven, de vijfde in een serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat "
"ook <a href='%2'>een bijgewerkte Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Beide "
"uitgaven bevatten alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een "
"veilige en plezierige update voor iedereen zal bieden."
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"Bijna 10 gemelde reparaties van bugs hoofdzakelijk in KWin en plasma en "
"inclusief andere."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"6 maart 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Een niet complete lijst van verbeteringen is te vinden in <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>het 4.13 Feature Plan</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.13 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.13 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Beta1 (intern 4.12.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "4.13 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.12.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.80.php'>informatiepagina van 4.12.80</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"13 maart 2014. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Beta2 (intern 4.12.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "4.13 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.12.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.90.php'>informatiepagina van 4.12.90</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE stelt de derde bèta van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"20 maart 2014. Vandaag heeft KDE de derde beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Beta3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Beta3 (intern 4.12.95) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "4.13 Beta3 compileren"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Beta3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.95/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.12.95 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.95.php'>informatiepagina van 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit omdat er hulp is van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs repareren of rapporteren, schrijven "
"van documentatie, vertalen, promotie, geld, etc. Alle bijdragen worden "
"dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a href='%2'>pagina KDE "
"ondersteunen</a> voor verdere informatie of wordt een ondersteunend lid van "
"KDE e.V. via ons nieuwe initiatief <a href='%3'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE stelt de Release Candidate van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"27 maart 2014. Vandaag heeft KDE de 'release candidate' van de nieuwe "
"versies van Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen "
"van de API, afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op "
"repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.12 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.13 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Release Candidate (intern 4.12.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "4.13 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Release Candidate kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.12.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.12.97.php'>informatiepagina van 4.12.97</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE stelt de updates van mei voor Applicaties en Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 mei 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties en "
"Development Platform, de eerste in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.13 serie. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor iedereen "
"levert."
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, het bureaubladzoeken, de webbrowser Konqueror en de "
"bestandsbeheerder Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u "
"meer wilt weten over de 4.13 versies van KDE Applicaties en Development "
"Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.13/'>Uitgavenotities van 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-template.php:369
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina Donaties</a> voor verdere informatie "
"of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe initiatief <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5/'>Join the "
"Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 juni 2014. vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor Applications en "
"Development Platform, de tweede in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.13 serie. Deze vrijgave bevat ook een <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>bijgewerkte Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Beide vrijgaven bevatten alleen reparaties van bugs "
"en bijgewerkte vertalingen, waarmee een veilige en plezierige uitgave wordt "
"geboden."
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 40 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, het bureaubladzoeken, de webbrowser Konqueror en de "
"bestandsbeheerder Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Bovendien en waard om op te merken: deze uitgave van KDE Applications bevat "
"een aantal belangrijke reparaties van Kopete: een vermindering in de tijd "
"voor beëindigen van Kopete met ingeschakelde plug-in voor statistieken, een "
"reparatie voor de compilatie van jabber libjingle voor niet-x86 "
"architecturen en een andere reparatie voor spraakverbindingen in de jabber "
"libjingle bibliotheek. Zonder deze laatste reparatie, werken "
"spraakverbindingen alleen met de oude jingle-client van Google Talk windows. "
"Nu na toepassen van de patches is het getest met de GMail web-plug-in, de "
"oude client voor Google Talk windows, telepathy-gabble en andere versies van "
"Kopete."
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 juli 2014. vandaag heeft KDE <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates vrijgegeven voor Applications en Development "
"Platform</a>, de derde in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.13 serie. Deze vrijgave bevat ook een <a href="
"\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">bijgewerkte Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Beide vrijgaven bevatten alleen reparaties van bugs "
"en bijgewerkte vertalingen, waarmee een veilige en plezierige uitgave wordt "
"geboden."
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
"Op het front van de talen heeft Farsi (Persian) de status van <a href="
"\"http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essentiële "
"criteria</a> bereikt en zal dus opnieuw onderdeel zijn van deze uitgave. "
"Kopete heeft opnieuw enkele belangrijke reparaties laten zien: gerepareerde "
"formattering zowel van platte tekst als html berichten wanneer de plug-in "
"OTR is ingeschakeld, geladen maar niet gebruikt voor versleutelde berichten "
"in een chat-venster en gerepareerd het genereren van html berichten in het "
"protocol jabber."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"10 juli 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.14 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.14 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Beta1 (intern 4.13.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1.284.13.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "4.14 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.13.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.95.php'>informatiepagina van 4.13.80</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe "
"initiatief <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?"
"id=5'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"17 juli 2014. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Beta2 (intern 4.13.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "4.14 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.13.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.13.90.php'>informatiepagina van 4.13.90</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE stelt de derde bèta van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"24 juli 2014. Vandaag heeft KDE de derde beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Beta3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Beta3 (intern 4.13.95) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "4.14 Beta3 compileren"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Beta3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.95/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.13.95 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.13.95.php'>informatiepagina van 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE stelt de Release Candidate van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"31 juli 2014. Vandaag heeft KDE de 'Release Candidate' van de nieuwe versies "
"van Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de "
"API, afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op "
"repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.14 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.14 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Release Candidate (intern 4.13.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "4.14 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Release Candidate kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.13.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.13.97.php'>informatiepagina van 4.13.97</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE stelt Applicaties en Platform 4.14.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 september 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn "
"Applicaties en Development Platform, de eerste in een serie van maandelijkse "
"updates voor stabilisatie van de 4.14 serie. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de documentviewer Okular, het leerprogramma voor woorden Parley en "
"de bestandsbeheerder Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr "Deze uitgave bevat ook <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u "
"meer wilt weten over de 4.14 versies van KDE Applicaties en Development "
"Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.14/'>Uitgavenotities van 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE stelt Applicaties en Platform 4.14.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 oktober 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties "
"en Development Platform, de tweede in een serie van maandelijkse updates "
"voor stabilisatie van de 4.14 serie. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 35 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"e-mailclient KMail, het UML-hulpmiddel Umbrello, de documentviewer Okular, "
"het programma voor het maken van plots Kmplot en de bestandsbeheerder "
"Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a href='/"
"info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u meer wilt weten over de 4.14 "
"versies van KDE Applicaties en Development Platform, kijk dan in de <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>Uitgavenotities van 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE stelt Applicaties en Platform 4.14.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 november 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn "
"Applicaties en Development Platform, de derde in een serie van maandelijkse "
"updates voor stabilisatie van de 4.14 serie. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"e-mailclient KMail, het UML-hulpmiddel Umbrello, de documentviewer Okular, "
"het RSS-programma Akregator, de bestandsbeheerder Dolphin en meer "
"aangebracht."
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook Plasma Workspaces %2. De enige wijziging in deze "
"versie is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 november 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 14.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Beta1 (intern 14.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Beta1 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.11.80.php'>KDE Applications Beta1 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 november 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de KDE "
"Applications 4.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Beta2 (intern 14.11.90) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Beta2 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.11.90.php'>KDE Applications Beta2 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de derde beta van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 november 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 Beta 3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Beta 3 (intern 14.11.95) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Beta 3 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Beta 3 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.11.95.php'>Informatiepagina van KDE "
"Applications Beta 3</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 november 2014. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de KDE "
"Applications 4.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de \"release candidate\" te installeren <a href='https://bugs.kde."
"org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 14.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Release Candidate (intern 14.11.97) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/14.11.97."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"17 december 2014. Vandaag heeft KDE KDE Applications 14.12 beschikbaar "
"gesteld. Deze uitgave brengt nieuwe functies en reparaties van bugs aan meer "
"dan honderd toepassingen. De meeste van deze toepassingen zijn gebaseerd op "
"het KDE Development Platform 4; sommige zijn geconverteerd naar het nieuwe "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, een set van in modulaire vorm gebrachte "
"bibliotheken die gebaseerd zijn op Qt5, de nieuwste versie van dit populaire "
"framework voor toepassingen op allerlei platformen."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is nieuw in deze uitgave; het is een bibliotheek "
"om gezichtsdetectie en -herkenning in foto's in te schakelen."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"De uitgave bevat de eerste op KDE Frameworks 5 gebaseerde versies van <a "
"href='%1'>Kate</a> en <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> en <a href='%2'>Okteta</a>. Sommige "
"bibliotheken zijn ook gereed voor gebruikt van KDE Frameworks 5: analitza en "
"libkeduvocdocument."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
"De <a href='%1'>Suite Kontact</a> is nu in Lange termijn ondersteuning in de "
"4.14 versie terwijl ontwikkelaars hun nieuwe energie stoppen om het over te "
"brengen naar KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Enige van de nieuwe functies in deze uitgave omvatten:"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> heeft een nieuwe Android versie dankzij KDE "
"Frameworks 5 en is nu in staat om <a href='%2'>zijn grafieken in 3D af te "
"drukken</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "<a href='%1'>KGeography</a> heeft een nieuwe kaart voor Bihar."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
"De documentviewer <a href='%1'>Okular</a> heeft nu ondersteuning voor latex-"
"synctex omgekeerd zoeken in dvi en enige kleine verbeteringen in de "
"ondersteuning van ePub."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --de UML-modeller-- heeft vele nieuwe functies, te "
"veel om hier te noemen."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:44
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr ""
"U kunt de volledige lijst van wijzigingen <a href='%1'>hier</a> vinden."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"De uitgave in april van KDE Applications 15.04 zal vele nieuwe functies "
"bevatten, evenals meer toepassingen gebaseerd op het modulaire KDE "
"Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Zegt het voort"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 14.12 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 4.12 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 4.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "De KDE Applications 14.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 januari 2015. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 14.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan het "
"archiveringshulpmiddel Ark, de UML-modeller Umbrello, de documentviewer "
"Okular, de toepassing voor uitspraak leren, en de client voor een bureaublad "
"op afstand KRDC."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook ondersteuning op de lange termijn versies van Plasma "
"Workspaces %1, KDE Development Platform %2 en de Kontact Suite %2."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications %1 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%2'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications %1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications %1 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "De KDE Applications %1 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications %1 kan <a href='%2'>vrij "
"gedownload worden</a>. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='%3'>KDE Applications %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 februari 2015. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 14.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan het "
"anagramspel Kanagram, het UML-modelleerprogramma Umbrello, de documentviewer "
"Okular en virtuele globe Marble aangebracht."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 maart 2015. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 14.12</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
"Met 19 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan het "
"anagramspel Kanagram, het UML-modelleerprogramma Umbrello, de documentviewer "
"Okular en toepassing voor geometrie Kig, aangebracht."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 maart 2015. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.04 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Beta1 (intern 15.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "De KDE Applications 15.03 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Beta1 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.03.80.php'>KDE Applications Beta1 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 maart 2015. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 Beta 2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Beta 2 (intern 15.03.90) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "De KDE Applications 15.04 Beta 2 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Beta 2 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de derde beta van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 maart 2015. Vandaag heeft KDE de derde beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 Beta 3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Beta 3 (intern 15.03.95) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "De KDE Applications 15.04 Beta 3 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Beta 3 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 maart 2015. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.04 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 15.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Release Candidate (intern 15.03.97) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 15.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/15.03.97."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 april 2015. Vandaag heeft KDE KDE Applications 15.04 uitgegeven. Met deze "
"uitgave zijn een totaal van 72 toepassingen overgezet naar <a href='%1'>KDE "
"Frameworks 5</a>. Het team streeft er naar om de beste kwaliteit op uw "
"bureaublad te brengen en deze toepassingen. We rekenen op uw om ons uw "
"terugkoppeling te zenden."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
"In deze uitgave zijn er nieuwe toevoegingen op de lijst met op KDE "
"Frameworks 5 gebaseerde toepassingen, bevattende <a href='%1'>KHangMan</a>, "
"<a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> en <a href='%7'>enige "
"KDE Games</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"Kdenlive is een van de beste softwarepakketten voor video-bewerking. Het "
"heeft recent zijn <a href='%1'>incubatieproces</a> beëindigd om een "
"officieel KDE project te worden en is overgebracht naar KDE Frameworks 5. "
"Het team achter dit meesterwerk heeft besloten dat Kdenlive samen uitgegeven "
"zou moeten worden met KDE Applications. Enige nieuwe functies zijn "
"automatisch opslaan van nieuwe projecten en een vaste stabilisatie van clips."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
"KDE Telepathy is het hulpmiddel voor instant messaging. Het is overgezet "
"naar KDE Frameworks 5 en Qt5 en is een nieuw lid van de uitgave van KDE "
"Applications. Het is grotendeels compleet, behalve het gebruikersinterface "
"voor audio- en video-aanroep dat nog steeds ontbreekt."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Waar mogelijk gebruikt KDE bestaande technologie zoals gedaan is met het "
"nieuwe KAccounts die ook wordt gebruikt in SailfishOS en Unity van "
"Canonical. Binnen KDE Applications, wordt het nu alleen gebruikt door KDE "
"Telepathy. Maar in de toekomst zal het breder worden gebruikt door "
"toepassingen zoals Kontact en Akonadi."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"In de <a href='%1'>KDE Educatiemodule</a>, kreeg Cantor enige nieuwe "
"functies rond zijn ondersteuning van Python: een nieuwe Python 3 backend en "
"nieuwe categorieën Vers van de pers. Rocs is volledig op zijn kop gezet: de "
"kern graph-theory is herschreven, scheiding in gegevensstructuur is "
"verwijderd en een meer algemeen graph-document als centrale graph-entiteit "
"is geïntroduceerd evenals een grote herziening van de scripting-API voor "
"graph-algorithmen die nu alleen een geünificeerde API biedt. KHangMan is "
"overgezet naar QtQuick en heeft een verse lik verf in het proces ontvangen. "
"En Kanagram ontving een nieuwe modus met twee spelers en de letters zijn nu "
"aan te klikken knoppen en kunnen ingetypt worden zoals eerder."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"Naast de gebruikelijke reparaties van bugs kreeg <a href='%1'>Umbrello</a> "
"deze keer enige verbeteringen in bruikbaarheid en stabiliteit. Verder kan de "
"de functie Zoeken nu begrenst kan worden door categorie: klasse, interface, "
"pakket, bewerkingen of attributen."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 15.04 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 15.04 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "De KDE Applications 15.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 mei 2015. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 15.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdelibs, "
"kdepim, kdenlive, okular, marble en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 juni 2015. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan gwenview, "
"kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 juli 2015. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdenlive, "
"kdepim, kopete, ktp-kontact-list, marble, okteta en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 15.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 juli 2015. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.08 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.08 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.08 Beta (intern 15.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 15.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.08.80.php'>KDE Applications Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 15.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 augustus 2015. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"uitgave KDE Applications 15.08 grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 15.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.08 Release Candidate (intern 15.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 15.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/15.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr "Dolphin met het nieuwe uiterlijk - nu gebaseerd op KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr "19 augustus 2015. Vandaag heeft KDE KDE Frameworks i5.08 uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
"Met deze uitgave zijn een totaal van 107 toepassingen overgezet naar <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. Het team streeft er naar om de beste "
"kwaliteit op uw bureaublad te brengen en deze toepassingen. We rekenen op uw "
"om ons uw terugkoppeling te zenden."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
"In deze uitgave zijn er nieuwe toevoegingen op de lijst met op KDE "
"Frameworks 5 gebaseerde toepassingen, bevattende <a href='%1'>Dolphin</a>, "
"<a href='%2'>de Suite Kontact</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Kontact-suite technische vooruitblik"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"In de laatste paar maanden heeft het team van KDE PIM veel inspanning "
"gestoken in het overbrengen van Kontact naar Qt 5 en KDE Frameworks 5. "
"Bovendien is de prestatie voor toegang tot de gegevens aanzienlijk verbeterd "
"door een geoptimaliseerde communicatielaag.\n"
"Het team van KDE PIM werkt hard aan het verder oppoetsen van de Suite "
"Kontact en kijkt uit naar uw terugkoppeling.\n"
"Voor meer en gedetailleerde informatie over wat er in KDE PIM in gewijzigd "
"zie <a href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive en Okular"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"Deze uitgave van Kdenlive bevat veel reparaties in de DVD-assistent, samen "
"met een groot aantal bug-reparaties en andere functies die de integratie "
"omvatten van grotere herschrijvingen. Meer informatie over de wijzigingen in "
"Kdenlive zijn te zien in zijn <a href='%1'>extensieve wijzigingslog</a>. "
"Okular ondersteunt nu vervagingsovergang in de presentatiemodus."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku met een puzzel met tekens"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, Edu en Spellen"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
"Dolphin is ook overgebracht naar KDE Frameworks 5. Marble kreeg "
"verbeteringen in ondersteuning van <a href='%1'>UTM</a> evenals betere "
"ondersteuning voor annotaties, bewerken en KML-overlays."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"Ark heeft een verbazingwekkend aantal commits gezien inclusief vele kleine "
"reparaties. Kstars ontving een groot aantal commits, inclusief verbetering "
"van het flat ADU-algoritme en controle op buitenissige waarden, opslaan van "
"Meridian Flip, Guide Deviation en Autofocus HFR limiet in het "
"volgordebestand en toevoeging van telescopesnelheid en ondersteuning van "
"unpark. KSudoku is gewoon beter geworden. Commits omvatten: GUI en engine "
"toevoegen voor invoer in Mathdoku en Killer Sudoku puzzels en een nieuwe "
"oplosser gebaseerd op het algoritme van Donald Knuth's Dancing Links (DLX)."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Andere uitgaven"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Samen met deze uitgave zal Plasma 4 worden gepubliceerd in zijn LTS-versie "
"voor de laatste keer als versie 4.11.22."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 15.08 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 15.08 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "De KDE Applications 15.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 september 2015. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 40 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdelibs, "
"kdepim, kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook ondersteuning op de lange termijn versies van KDE "
"Development Platform %1."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 oktober 2015. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan ark, "
"gwenview, kate, kbruch, kdepim, lokalize en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 november 2015. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan ark, "
"dophin, kdenlive, kdepim, kig, lokalize en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 15.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 november 2015. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.12 Beta (intern 15.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 15.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.11.80.php'>KDE Applications Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 15.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 december 2014. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, weet de KDE "
"Applications 15.12 uitgave de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en "
"te verbeteren. Echte gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge "
"kwaliteit van KDE te handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke "
"mogelijke configuratie kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg "
"stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke "
"vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen door de uitgavekandidaat te "
"installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 15.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.12 Release Candidate (intern 15.11.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 15.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/15.11.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr "16 december 2015. Vandaag heeft KDE KDE Frameworks 15.12 uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
"Met enthousiasme kondigt KDE de uitgave van KDE Applications 15.12, de "
"december update van KDE Applications, aan. Deze uitgave brengt een nieuwe "
"toepassing en toevoegingen aan functies, en reparaties van bugs over het "
"gehele aanbod van bestaande toepassingen. Het team streeft er naar om de "
"beste kwaliteit op uw bureaublad te brengen en van deze toepassingen. We "
"rekenen op u om ons uw terugkoppeling te zenden."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"In deze uitgave hebben we een grote hoeveelheid toepassingen bijgewerkt om "
"het nieuwe <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a> te gebruiken, inclusief <a "
"href='%2'>Artikulate</a>, <a href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</"
"a>, <a href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> en "
"meer uit KDE Games, los van het KDE plug-in-interface voor afbeeldingen en "
"zijn ondersteunde bibliotheken. Dit brengt het totale aantal toepassingen "
"dat KDE Frameworks 5 gebruikt op 126."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Een spectaculaire nieuw toevoeging"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Na 14 jaar onderdeel te zijn van KDE, is KSnapshot met pensioen gegaan en "
"vervangen door een nieuwe toepassing voor het maken van een schermafdruk, "
"Spectacle."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Met nieuwe functies en een volledig nieuwe UI, maakt Spectacle het maken van "
"schermafdrukken net zo makkelijk en eenvoudig als het maar kan zijn. Naast "
"wat u kon doen met KSnapshot, kunt u met Spectacle nu samengestelde "
"schermafdrukken maken van pop-upmenu's samen met hun oudervenster of "
"schermafdrukken van het gehele scherm (of het nu actieve venster) zonder "
"zelfs Spectacle te starten, eenvoudig door de sneltoetsen respectievelijk "
"Shift+PrintScreen en Meta+PrintScreen te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
"We hebben ook agressief de opstarttijd van de toepassing geoptimaliseerd, om "
"de tijdvertraging absoluut te minimaliseren tussen het starten van de "
"toepassing en wanneer de afbeelding wordt gevangen."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Oppoetsen overal"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Veel toepassingen zijn aanzienlijk opgepoetst in deze cyclus, naast "
"reparaties voor stabiliteit en bugs."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "Kdenlive met zijn opgepoetste gebruikersinterface"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, de niet-lineaire videobewerker, kreeg grote "
"reparaties aan zijn gebruikersinterface. U kunt nu items kopiëren en plakken "
"op uw tijdlijn en gemakkelijk transparantie omschakelen in een gegeven "
"track. De kleuren van de pictogrammen passen zich automatisch aan aan het "
"thema van het hoofdvenster, waardoor ze gemakkelijker zijn te zien."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "Ark kan nu ZIP-commentaar tonen"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a>, de beheerder van archieven, kan nu commentaar ingebed "
"in ZIP en RAR archieven tonen. We hebben ondersteuning voor Unicode tekens "
"in bestandsnamen in ZIP-archieven verbeterd en u kunt nu beschadigde "
"archieven detecteren en zo veel mogelijk gegevens daaruit herstellen. U kunt "
"ook gearchiveerde bestanden in hun standaard toepassing openen en we hebben "
"slepen en laten vallen naar het bureaublad gerepareerd evenals bekijken van "
"XML-bestanden."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Alles spelen en geen werk"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Nieuw verwelkomingsscherm voor KSudoku (zoals op a Mac OS X)"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van KDE Games hebben in voorbije maanden hard gewerkt aan "
"het optimaliseren van onze spellen voor een gladdere en rijkere ervaring, en "
"we hebben heel wat nieuwe spullen op dit gebied ontvangen voor het plezier "
"van onze gebruikers."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a> hebben we twee nieuwe sets levels "
"toegevoegd, een die graven tijdens vallen toestaat en de ander niet. We "
"hebben oplossingen voor verschillende bestaande sets levels. Voor een "
"toegevoegde uitdaging staan we geen graven tijdens vallen toe in sommige "
"oudere sets levels."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, kunt u nu Mathdoku en Killer Sudoku puzzels "
"afdrukken. De nieuwe multi-kolom indeling in het welkomstscherm van KSudoku "
"maakt het gemakkelijker om meer van de vele beschikbare typen puzzels te "
"zien en de kolmmen passen zich automatisch aan als het venster van grootte "
"wijzigt. We hebben hetzelfde in Palapeli gedaan, waarmee het makkelijker is "
"om in een oogopslag meer van uw legpuzzelverzameling te zien."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"We hebben ook reparaties voor stabiliteit ingebracht voor spellen zoals "
"KNavalBattle, Klickety, <a href='%1'>KShisen</a> en <a href='%2'>KTuberling</"
"a> en de ervaring van het geheel is nu erg verbeterd. KTuberling, Klickety "
"en KNavalBattle zijn ook bijgewerkt om het nieuwe KDE Frameworks 5 te "
"gebruiken."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Belangrijke reparaties"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Vindt u het niet heel erg vervelend wanneer uw favoriete toepassing crasht "
"op het meest ongelegen moment? Wij ook, en om dat op te lossen hebben we "
"hard gewerkt om voor u heel wat bugs te repareren, maar waarschijnlijk niet "
"allemaal, dus vergeet niet ze te <a href='%1'>rapporteren</a>!"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
"In onze bestandsbeheerder <a href='%1'>Dolphin</a> hebben we verschillende "
"reparaties voor stabiliteit en enkele reparaties om scrollen gladder te "
"maken. In <a href='%2'>Kanagram</a> hebben we een vervelend probleem met "
"witte tekst op een witte achtergrond gerepareerd. In <a href='%3'>Kate</a> "
"hebben we gepoogd om een crash te repareren die optrad bij afsluiten, naast "
"het opschonen van de UI en toevoeging van een nieuwe opschoning van de cache."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"De <a href='%1'>Kontact Suite</a> heeft vele toegevoegde functie gekregen, "
"belangrijke reparaties en verbetering van prestaties. In feite is er zoveel "
"ontwikkeling in deze cyclus geweest dat we het versienummer hebben opgehoogd "
"naar 5.1. Het team is hard aan het werk en ziet uit naar al uw "
"terugkoppeling."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Naar de toekomst"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Als onderdeel van de inspanning om, dat wat we bieden, te moderniseren, "
"hebben we enige toepassingen uit KDE Applications laten vallen en deze "
"worden niet langer uitgegeven als vanaf KDE Applications 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
"We hebben 4 toepassingen uit de uitgave - Amor, KTux, KSnapshot en "
"SuperKaramba laten vallen. Zoals boven opgemerkt is KSnapshot verbangen door "
"Spectacle en in essentie vervangt Plasma SuperKaramba als een widget-engine. "
"Alleenstaande schermbeveiliging is vervallen omdat schermvergrendeling op "
"moderne bureaubladen heel anders wordt behandeld."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"We hebben 3 illustratiepakketten (kde-base-artwork, kde-wallpapers en "
"kdeartwork) laten vallen; hun inhoud was lange tijd niet gewijzigd."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 15.12 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 15.12 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "De KDE Applications 15.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 januari 2016. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdelibs, "
"kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark en umbrello, "
"naast anderen."
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 februari 2016. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 maart 2016. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor "
"<a href='%1'>KDE Applicaties 15.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 15 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdepim, "
"akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch en umbrello, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 16.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 maart 2016. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over nieuwe tarballs, tarballs die nu op KF5 zijn gebaseerd en "
"bekende problemen. Een meer complete aankondiging zal beschikbaar zijn voor "
"de uiteindelijke uitgave"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 16.04 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.04 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.04 Beta (intern 16.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "De KDE Applications 16.03 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.04 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.03.80.php'>KDE Applications Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 16.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 april 2016. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, weet de KDE "
"Applications 16.04 uitgave de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en "
"te verbeteren. Echte gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge "
"kwaliteit van KDE te handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke "
"mogelijke configuratie kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg "
"stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke "
"vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen door de uitgavekandidaat te "
"installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 16.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.04 Release Candidate (intern 16.03.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 16.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/16.03.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
"20 april 2016. KDE introduceert vandaag KDE Applications 16.04 met een "
"indrukwekkende hoeveelheid opwaarderingen wanneer het gaat om gemakkelijke "
"toegang, de introductie van zeer nuttige functionaliteiten en reparatie van "
"die kleinere problemen die er toe leiden dat KDE Applications nu een stap "
"dichter is bij het bieden van de perfecte setup voor uw apparaat."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> en <a href='%4'>KRDC</a> zijn nu overgezet naar KDE "
"Frameworks 5 en we zien uit naar uw terugkoppeling en inzicht in de nieuwste "
"mogelijkheden die met deze uitgave zijn geïntroduceerd. We willen ook uw "
"ondersteuning voor <a href='%5'>Minuet</a> ten zeerste aanmoedigen nu we het "
"verwelkomen in onze KDE Applications en uw input over wat u nog meer wilt "
"zien."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "De nieuwste toevoeging"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
"Er is een nieuwe toepassing toegevoegd aan de KDE suite voor het onderwijs. "
"<a href='%1'>Minuet</a> is software voor Muziekonderwijs met functies voor "
"volledige ondersteuning van MIDI met tempo, toonhoogte en volumebesturing, "
"wat het bruikbaar maakt voor zowel nieuwe als ervaren musici."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
"Minuet bevat 44 oefeningen voor het trainen van het oor met betrekking tot "
"notenbalken, akkoorden, intervallen en ritmes, die de visualisatie van "
"muzikale inhoud op de toetsen van de piano inschakelt en de naadloze "
"integratie van uw eigen oefeningen toestaat."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr "Meer hulp voor u"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
"KHelpCenter dat eerder werd gedistribueerd onder Plasma wordt nu "
"gedistribueerd als onderdeel van KDE Applications."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
"Een zeer grote inspanning voor oplossen van bugs en een opschoningscampagne "
"door het team van KHelpCenter heeft geresulteerd in 49 gerepareerde bugs, "
"waarvan er veel gerelateerd waren aan verbeteringen en herstellen van de "
"eerder niet-functionele zoekfunctionaliteit."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
"Het interne zoeken in documenten dat afhing van de verouderde software ht::/"
"dig is vervangen door een nieuw op Xapian gebaseerde indexerings- en "
"zoeksysteem wat heeft geleid tot het herstel van functionaliteiten zoals "
"zoeken in manpagina's, info-pagina's en door KDE geleverde Documentatie van "
"software, met de toegevoegde voorziening van bladwijzers voor de "
"documentatiepagina's."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
"Met de verwijdering van KDELibs4 Support en verder opschonen van de code en "
"enige andere kleine bugs, is het onderhoud van de code nu ook volledig "
"gemeubileerd om u KHelpCenter in een nieuwe stralende vorm te geven."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr "Agressieve bestrijding van problemen"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
"In de Kontact suite zijn zijn het aanzienlijke aantal van 55 bugs opgelost; "
"sommige waren gerelateerd aan problemen met het instellen van herinneringen "
"en in het importeren van e-mails uit Thunderbird, verkleinen van "
"pictogrammen van Skype &amp; Google talk in de weergave van het "
"Contactpersonenpaneel, aan KMail gerelateerde workarounds zoals importeren "
"van mappen, vCard's, openen van ODF e-mailbijlagen, URL-invoegingen uit "
"Chromium, de verschillen in het menu hulpmiddelen met de app gestart als "
"onderdeel van Kontact in tegenstelling tot alleenstaand gebruik, een "
"ontbrekend menu-item 'Verzenden' en enkele andere. De ondersteuning voor "
"Braziliaans-Portugese RSS-feeds is toegevoegd samen met het repareren van de "
"adressen voor de Hongaarse en Spaanse feeds."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
"De nieuwe functies omvatten een opnieuw ontworpen bewerker van "
"contactpersonen in KAddressbook, een nieuw standaard headerthema in KMail, "
"verbeteringen in het exporteren van instellingen en reparatie van "
"ondersteuning van favicons in Akregator. Het interface van de opsteller van "
"KMail is opgeschoond samen met de introductie van een nieuw standaard "
"headerthema van KMail met het Grantlee thema gebruikt voor de pagina 'Info "
"over' in KMail evenals in Kontact en Akregator. Akregator gebruikt nu "
"QtWebKit - een van de hoofdengines om webpagina's te renderen en voert "
"javascriptcode uit als de webengine voor renderen en het proces van "
"implementeren van ondersteuning voor QtWebEngine in Akregator en andere "
"toepassingen in de Kontact Suite is al begonnen. Terwijl verschillende "
"functies verplaatst zijn naar plug-ins in kdepim-addons, zijn de pim-"
"bibliotheken gesplitst in vele pakketten."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr "Details voor archivering"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a>, de beheerder van archieven, heeft twee grote "
"reparaties van bugs ondergaan zodat Ark nu de gebruiker waarschuwt als een "
"uitpakken mislukt vanwege onvoldoende ruimte in de bestemmingsmap en het "
"vult niet alle RAM bij het uitpakken van enorme bestanden via slepen en "
"loslaten."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
"Ark bevat nu ook een eigenschappendialoog die informatie toont zoals het "
"type archief, gecomprimeerde en niet gecomprimeerde grootte, MD5/SHA-1/"
"SHA-256 cryptografische hashes over het nu geopende archief."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
"Ark kan nu ook RAR-archieven openen en uitpakken zonder gebruik van de niet-"
"vrije rar-hulpmiddelen en kan TAR-archieven openen, uitpakken en maken die "
"gecomprimeerd zijn met de formaten lzop/lzip/lrzip."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
"Het gebruikersinterface van Ark is gepolijst door het reorganiseren van de "
"menubalk en de werkbalk om de bruikbaarheid te verbeteren en "
"dubbelzinnigheid te verwijderen, evenals besparen op verticale ruimte omdat "
"de statusbalk nu standaard is verborgen."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr "Meer precisie bij bewerken van video"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, de niet-lineaire videobewerker heeft vele nieuwe "
"functies geïmplementeerd gekregen. De maker van titels heeft nu een raster "
"mogelijkheid, gradiënten, de toevoeging van schaduw in tekst en aanpassen "
"van de ruimte tussen letters en lijnen"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
"Geïntegreerd tonen van geluidsniveaus biedt gemakkelijker monitoring van het "
"geluid in uw project samen met nieuwe overlays op de videomonitor, die "
"framerate van afspelen, veilige zones en golfvormen van geluid toont en een "
"werkbalk om markeringen te zoeken en een zoommonitor."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
"Er is ook een nieuwe bibliotheekfunctie die kopiëren/plakken van sequenties "
"tussen projecten mogelijk maakt en een opgespliste weergave in de tijdlijn "
"om de effecten toegepast op de clip vergelijkt en visualiseert met diegene "
"zonder deze."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
"De dialoog voor renderen is herschreven met een toegevoegde optie om "
"snellere codering te behalen en dus, grotere bestanden kunnen maken en het "
"versnellingseffect is zo gemaakt dat het ook met geluid werkt."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
"Krommen in keyframes zijn geïntroduceerd voor een paar effecten en nu kunt u "
"snel toegang krijgen tot uw meest gekozen effecten via het widget met uw "
"favoriete effecten. Bij gebruik van het hulpmiddel scheermes, zullen nu de "
"verticale lijnen in de tijdlijn het accurate frame tonen waar het snijden "
"zal worden uitgevoerd en de nieuw toegevoegde clipgeneratoren zullen u in "
"staat stellen om kleurbalkclips en tellers te maken. Hiernaast is het aantal "
"gebruikte clips opnieuw geïntroduceerd in de Project-bin en de "
"audiominiaturen zijn ook herschreven om ze veel sneller te maken."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
"De belangrijkste reparatie van bugs bevatten de crash bij het gebruik van "
"titels (die de nieuwste MLT versie vereist), het repareren van fouten "
"wanneer de frames per seconde van het project iets anders is dan 25, de "
"crashes bij verwijderen van tracks, de problematische overschrijfmodus in de "
"tijdlijn en de fouten/verloren effecten bij gebruik van een taalcode met een "
"komma als het scheidingsteken. Los hiervan heeft het team consistent gewerkt "
"aan grote verbeteringen in stabiliteit, workflow en kleine "
"gebruiksmogelijkheden."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "En meer!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, de viewer van documenten brengt nieuwe functies in "
"de vorm van aan te passen inline breedte van randen van annotaties, "
"mogelijkheid om direct ingebedde bestanden te openen in plaats van alleen ze "
"op te slaan en ook het tonen van een markeringen voor een inhoudsopgave "
"wanneer de onderliggende koppelingen zijn ingevouwen."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduceert verbeterde ondersteuning voor GnuPG "
"2.1 met een reparatie van zelftestfouten en de problematische verversing "
"veroorzaakt door de nieuwe indeling van de GnuPG (GNU Privacy Guard) map. "
"Generatie van ECC Key is nu toegevoegd met het tonen van Curve-details voor "
"ECC-certificaten. Kleopatra wordt nu vrijgegeven als een apart pakket en "
"ondersteuning voor .pfx en .crt bestanden is meegenomen. Om het verschil in "
"gedrag van geïmporteerde geheime sleutels en gegenereerde sleutels op te "
"lossen stelt Kleopatra nu ter beschikking om het vertrouwen van de eigenaar "
"voor geïmporteerde geheime sleutels op volledig in te stellen. "
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 16.04 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 16.04 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "De KDE Applications 16.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 mei 2016. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 16.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdepim, "
"ark, kate, dolphin, kdenlive, lokalize, spectacle, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 juni 2016. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.04</a> Deze uitgave bevat "
"alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan konadi, "
"ark, artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 juli 2016. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs inclusief verbeteringen aan ark, "
"cantor, kate, kdepim, umbrello, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE stelt de Beta van KDE Applicaties 16.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 juli 2016. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 16.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.08 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.08 Beta (intern 16.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 16.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 16.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"5 augustus 2016. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 16.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.08 Release Candidate (intern 16.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 16.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/16.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"18 augustus 2016. KDE introduceert vandaag KDE Applications 16.08 met een "
"indrukwekkende hoeveelheid opwaarderingen wanneer het gaat om gemakkelijke "
"toegang, de introductie van zeer nuttige functionaliteiten en reparatie van "
"enige kleinere problemen die KDE Applications nu een stap dichter brengt bij "
"het bieden van de perfecte setup voor uw apparaat."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a>, en KDiskFree zijn "
"nu overgezet naar KDE Frameworks 5 en we zien uit naar uw terugkoppeling en "
"inzicht in de nieuwste mogelijkheden die met deze uitgave zijn "
"geïntroduceerd."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
"In de voortdurende inspanning om bibliotheken van de Kontact Suite te "
"splitsen om ze gemakkelijker bruikbaar te maken voor derden, is de tarball "
"kdepimlibs gesplitst in akonadi-contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
"We gaan niet door met de volgende pakketten: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu en "
"mplayerthumbs. Dit zal ons helpen te focussen op de rest van de code."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr "Behouden in Kontact"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
"<a href='%1'>De Kontact Suite</a> heeft de gebruikelijke ronde van "
"opschonen, reparaties van bugs en optimalisaties in deze uitgave gekregen. "
"Waard te vermelden is het gebruik van QtWebEngine in verschillende "
"componenten, die zorgen voor een meer moderne HTML rendering. We hebben ook "
"de ondersteuning van VCard4 verbeterd evenals nieuwe plug-ins toegevoegd die "
"kunnen waarschuwen als bepaalde condities zich voordoen bij het verzenden "
"van e-mail, bijv. nagaan dat u het verzenden van e-mails met een gegeven "
"identiteit wilt toestaan, of controleren of u e-mail verzendt als platte "
"tekst, etc."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Nieuwe versie van Marble"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is onderdeel van KDE Applications 16.08 en bevat "
"meer dan 450 wijzigingen in de code wat omvat verbeteringen in navigatie, "
"rendering en een experimentele vectorrendering van OpenStreetMap gegevens."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Meer archivering"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a> kan nu AppImage en .xar bestanden uitpakken evanals de "
"integriteit van zip, 7z en rar archieven controleren. Het kan ook commentaar "
"in rar archieven toevoegen/bewerken"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan de terminal"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
"<a href='%1'>Konsole</a> heeft verbeteringen ontvangen met betrekking tot "
"opties voor rendering van lettertypen en ondersteuning voor toegankelijkheid."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>Kate</a> heeft verplaatsbare tabbladen gekregen. <a "
"href='%2'>Meer informatie...</a>"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr ""
"<a href='%1'>KGeography</a> heeft provincie- en regiokaarten van Burkina "
"Faso toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Meer dan 120 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive en meer!"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 16.08 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 16.08 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "De KDE Applications 16.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 september 2016. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 45 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdepim, "
"kate, kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 oktober 2016. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen reparaties van bugs en bijgewerkte vertalingen, die een veilige en "
"plezierige bijgewerkt systeem voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, ark, dolphin, kgpg, kolourpaint, okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 november 2016. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, ark, okteta, umbrello, kmines, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 16.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"18 november 2016. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 16.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.12 Beta (intern 16.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 16.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 16.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"2 december 2016. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 16.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 16.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.12 Release Candidate (intern 16.11.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 16.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/16.11.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 16.12 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"15 december 2016. KDE introduceert vandaag KDE Applications 16.12 met een "
"indrukwekkende hoeveelheid opwaarderingen wanneer het gaat om gemakkelijke "
"toegang, de introductie van zeer nuttige functionaliteiten en reparatie van "
"enige kleinere problemen die KDE Applications nu een stap dichter brengt bij "
"het bieden van de perfecte setup voor uw apparaat."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> en meer (<a "
"href='%6'>Uitgavenotities</a>) zijn nu overgezet naar KDE Frameworks 5. We "
"kijken uit naar uw terugkoppeling en inzicht in de nieuwste mogelijkheden "
"geïntroduceerd met deze uitgave."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
"In de voortgaande inspanning om toepassingen gemakkelijker alleenstaand te "
"bouwen, hebben we de tarballs van kde-baseapps, kdepim en kdewebdev "
"gesplitst. U kunt de nieuw gemaakte tarballs vinden in <a href='%1'>het "
"document Release Notes</a>"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
"We gaan niet door met de volgende pakketten: kdgantt2, gpgmepp en kuser. Dit "
"zal ons helpen te focussen op de rest van de code."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "Kwave geluidsbewerker doet mee met KDE Applications!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is een geluidsbewerker, het kan vele soorten "
"geluidsbestanden, inclusief multi-kanaal bestanden opnemen, afspelen, "
"importeren en bewerken.\n"
"Kwave bevat enige plug-ins om geluidsbestanden op verschillende manieren te "
"transformeren en een grafische weergave te presenteren met een volledige "
"zoom en schuifmogelijkheid."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr "De wereld als uw achtergrond"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
"Marble bevat nu zowel een achtergrondafbeelding en een widget voor Plasma "
"die de tijd toont bovenop een satellietweergave van de aarde, met realtime "
"dag/nacht weergave. Deze waren beschikbaar voor Plasma 4; ze zijn nu "
"bijgewerkt om in Plasma 5 te werken."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie vinden op <a href='%1'>de blog van Friedrich W.H. "
"Kossebau</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Emoticons gloreren!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
"KCharSelect de mogelijkheid gekregen om het Unicode Emoticons blok te tonen "
"(en andere SMP symboolblokken)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
"Het kreeg ook een menu Bladwijzers zodat u uw geliefde tekens als favoriet "
"kunt markeren."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr "Wiskunde is beter met Julia"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
"Cantor heeft een nieuwe backend voor Julia, waarmee zijn gebruikers de "
"mogelijkheid gegeven wordt om de laatste voortgang in wetenschappelijke "
"rekenen te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie vinden op <a href='%1'>de blog van Ivan Lakhtanov</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr "Geavanceerde archivering"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr "Ark heeft verschillende nieuwe functies:"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
"Bestanden en mappen kunnen nu hernoemd, gekopieerd of verplaatst worden "
"binnen het archief"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
"Het is nu mogelijke om algoritmen voor compressie en versleuteling te "
"selecteren bij het aanmaken van archieven"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
"Ark kan nu AR-bestanden openen (bijv. Linux *.a statische bibliotheken)"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie vinden op <a href='%1'>de blog van Ragnar Thomsen</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
"Kopete kreeg ondersteuning voor X-OAUTH2 SASL authenticatie in het jabber-"
"protocol en repareerde enige problemen met de plug-in voor OTR-versleuteling."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
"Kdenlive heeft een nieuw Rotoscoping effect, ondersteuning voor te "
"downloaden inhoud en een bijgewerkte bewegingsvolger. Het biedt ook <a "
"href='%1'>Snap and AppImage</a> bestanden voor gemakkelijker installatie."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
"KMail en Akregator kunnen Google Safe Browsing gebruiken om te controleren "
"of een koppeling waarop wordt geklikt onveilig is. Beiden hebben ook "
"ondersteuning voor back printing (heeft Qt 5.8 nodig)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Meer dan 130 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief Dolphin, Akonadi, "
"KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive en meer!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 16.12 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 16.12 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "De KDE Applications 16.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 januari 2017. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
"Deze uitgave repareert een bug over GEGEVENSVERLIES in de iCal-hulpbron die "
"bij aanmaken van std.ics mislukt als deze niet bestaat."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Meer dan 40 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, naast andere."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 februari 2017. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, dolphin, kate, kdenlive, ktouch, okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 maart 2017. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 16.12</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, ark, filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 17.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 maart 2017. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.04 beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.04 beta (intern 17.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "De KDE Applications 17.03 beta compileren"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.04 beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 17.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 april 2017. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 17.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.04 Release Candidate (intern 17.03.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 17.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/17.03.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 17.04 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
"20 april 2017. KDE Applications 17.04 is hier. Over het geheel hebben we er "
"voor gezorgd dat zowel de toepassingen als de onderliggende bibliotheken "
"stabieler zijn en gemakkelijker te gebruiken. Door plooien glad te strijken "
"en te luisteren naar uw terugkoppeling, hebben we de suite KDE Applications "
"minder gevoelig voor uitglijders gemaakt en veel vriendelijker."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Heb plezier met uw nieuwe toepassingen!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van KAlgebra zijn op hun eigen specifieke weg naar "
"convergentie, na het overbrengen van de mobiele versie van het beknopte "
"educatieve programma naar Kirigami 2.0 -- het framework met voorkeur voor "
"integreren van KDE toepassingen op bureaublad en het mobiele platforms."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
"Verder heeft de versie voor het bureaublad ook de 3D back-end gemigreerd "
"naar GLES, de software die het programma toestaat om 3D-functies te renderen "
"zowel op het bureaublad als op mobiele apparaten. Dit maakt de code "
"eenvoudiger en gemakkelijker te onderhouden."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
"De videobewerker van KDE wordt stabieler en krijgt meer functies met elke "
"nieuwe versie. Dit keer hebben de ontwikkelaars de dialoog voor de selectie "
"van het profiel opnieuw ontworpen om het gemakkelijker te maken de "
"schermgrootte, framesnelheid en andere parameters van uw film in te stellen."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
"U kunt nu ook uw video direct afspelen vanaf de melding dat rendering gereed "
"is. Enige crashes die gebeurden bij verplaatsen van clips op de tijdlijn "
"zijn gecorrigeerd en de DVD assistent is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
"Onze bestandsbeheerder met voorkeur en portaal naar alles (behalve misschien "
"de onderwereld) heeft verschillende wijzigingen ondergaan en verbeteringen "
"voor gebruik om het nog krachtiger te maken."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
"De contextmenu's in het paneel <i>Plaatsen</i> (standaard aan de linkerkant "
"van het hoofdweergavegebeid) zijn opgeschoond en het is nu mogelijk om samen "
"te werken met de metagegevenswidgets in de tekstballonnen. De "
"tekstballonnen, tussen haakjes, werken nu ook op Wayland."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
"De populaire grafische toepassing voor maken, uitpakken en beheren van "
"gecomprimeerde archieven voor bestanden en mappen komt nu met een functie "
"<i>Zoeken</i> om u te helpen bestanden te vinden in grote archieven."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
"Het stelt u ook in staat om plug-ins direct in en uit te schakelen vanuit de "
"dialoog <i>Configureren</i>. Praten over plug-ins, de nieuwe Libzip plug-in "
"verbetert ondersteuning voor Zip archiveren."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
"Als u spelen van muziek onderwijst of leert, dan zou u Minuet eens moeten "
"bekijken. De nieuwe versie biedt meer oefeningen voor toonladders en "
"oortraining voor bebop, harmonisch mineur/majeur, pentatonisch en "
"symmetrische toonladders."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
"U kunt ook testen maken en ondergaan met de new <i>Testmodus</i> voor het "
"doen van oefeningen. U kunt uw voortgang minitoren door een reeks van 10 "
"oefeningen en u krijgt statistieken van uw resultaten bij beëindigen."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, de viewer van documenten van KDE, heeft minstens "
"een half dozijn wijzigingen ondergaan die functies toevoegen en zijn "
"bruikbaarheid opschroeven op aanraakschermen. <a href='%2'>Akonadi</a> en "
"verschillende andere toepassingen die onderdeel zijn van <a "
"href='%3'>Kontact</a> (de suite voor e-mail/agenda/groupware van KDE) is "
"herzien, gerepareerd en geoptimaliseerd om u meer productief te maken."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> en meer (<a "
"href='%3'>Uitgavenotities</a>) zijn nu overgezet naar KDE Frameworks 5. We "
"zien uit naar uw terugkoppeling en inzicht in de nieuwste mogelijkheden die "
"met deze uitgave zijn geïntroduceerd."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr "<a href='%1'>K3b</a> doet mee met de uitgave van KDE Applications."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr "Op bugs jagen"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
"Meer dan 95 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle en meer!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
"Als u meer wilt lezen over de wijzigingen in deze uitgave, <a href='%1'>ga "
"dan naar de volledige log met wijzigingen</a>. Hoewel een beetje "
"intimiderend vanwege zijn uitgebreidheid, kan de log met wijzigingen een "
"excellente manier zijn om te weten te komen over de interne werking van KDE "
"en toepassingen en functies te ontdekken waarover u nooit eerder weet had."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers spelen een belangrijke rol in het succes van "
"KDE. Terwijl bedrijven met gesloten software eneorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, hangt KDE vaak af van mond-"
"op-mond reclame."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 17.04 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. U kunt verhalen opdienen in op "
"nieuwssites zoals Reddit, Facebook en Twitter. Upload schermafdrukken van uw "
"nieuw opzet naar services zoals Snapchat, Instagram en Google+ of maak "
"screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo of stream ze live "
"over Twitch!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 17.04 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "De KDE Applications 17.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 mei 2017. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 17.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, dolphin, gwenview, kate, kdenlive, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 juni 2017. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Meer dan 15 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"kdepim, ark, dolphin, gwenview, kdenlive, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 juli 2017. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, dolphin, dragonplayer, kdenlive, umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 17.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"21 juli 2017. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over tarballs die nu op KF5 zijn gebaseerd en bekende problemen. "
"Een meer complete aankondiging zal beschikbaar zijn voor de uiteindelijke "
"uitgave"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.08 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.08 Beta (intern 17.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 17.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 17.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"4 augustus 2017. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 17.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.08 Release Candidate (intern 17.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 17.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/17.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 17.08 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
"17 augustus 2017. KDE Applications 17.08 is hier. We er voor gezorgd dat "
"zowel de toepassingen als de onderliggende bibliotheken stabieler zijn en "
"gemakkelijker te gebruiken. Door plooien glad te strijken en te luisteren "
"naar uw terugkoppeling, hebben we de suite KDE Applications minder gevoelig "
"voor uitglijders gemaakt en veel vriendelijker. Veel plezier met uw nieuwe "
"apps."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Meer overgezet naar KDE Framework 5"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
"We zijn blij dat de volgende toepassingen die gebaseerd waren op kdelibs4 nu "
"gebaseerd zijn op KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat en "
"umbrello. Dank aan de hardwerkende ontwikkelaars die hun tijd en en werk "
"vrijwillig hebben gegeven om dit te laten gebeuren."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
"Dolphin ontwikkelaars rapporteren dat Dolphin nu 'Tijd van verwijderen' in "
"de Prullenbak en 'Tijd van aanmaak' als het OS dat ondersteunt zoals in "
"BSD's."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-extras"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr "Kio-Extras levert nu betere ondersteuning voor Samba-shares."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van KAlgebra hebben gewerkt aan verbeteren van hun Kirigami "
"front-end op het bureaublad en hebben code-aanvulling geïmplementeerd."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
"In KMailtransport hebben ontwikkelaars ondersteuning opnieuw geactiveerd "
"voor akonadi-transport, ondersteuning voor plug-ins gemaakt en ondersteuning "
"voor en ondersteuning voor e-mailtransport via sendmail opnieuw gemaakt."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
"In SieveEditor zijn veel bugs in autocreate scripts gerepareerd en gesloten. "
"Samen met algemene reparatie van bugs is een regelbewerker voor reguliere "
"expressies toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
"In KMail is de mogelijkheid om een externe bewerker opnieuw gemaakt als een "
"plug-in."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
"De Akonadi-import-assistent heeft nu de 'converter converteer alles' als een "
"plug-in, zodat ontwikkelaars nieuwe converters gemakkelijk kunnen maken."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
"Toepassingen hangen nu af van Qt 5.7. Ontwikkelaars hebben heel wat fouten "
"in de compilatie op Windows gerepareerd. Alles van kdepim compileert op "
"Windows nog niet maar de ontwikkelaars hebben veel voortgang gemaakt. Om te "
"beginnen hebben de ontwikkelaars er een craft-recept voor gemaakt. Veel "
"reparaties zijn gedaan door code te moderniseren (C++11). Wayland "
"ondersteuning op Qt 5.9. Kdepim-runtime voegt een facebook-hulpbron toe."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
"In Kdenlive heeft het team het gebroken 'Freeze effect' gerepareerd. In "
"recente versies was het onmogelijk het bevroren frame voor het freeze-effect "
"te wijzigen. Nu is een sneltoets voor Extract Frame feature toegestaan. De "
"gebruiker kan schermafdrukken van zijn tijdlijn met ee sneltoets en een naam "
"wordt nu gesuggereerd gebaseerd op framenummer <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. "
"Gedownloadde transitie lumas verschijnen niet in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Probeelm met geluidskliks (voor nu, vereist bouwen van de "
"afhankelijkheid MLT uit git tot een MLT uitgave): <a href='https://bugs.kde."
"org/show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
"Ontwikkelaars hebben het overzetten van de X11 plug-in naar Qt5 voltooid en "
"krfb werkt weer met een X11-backend die veel sneller is dan de Qt plug-in. "
"Er is een nieuwe pagina Instellingen, waarmee de gebruiker de voorkeurs "
"framebuffer-plug-in kan wijzigen."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
"Konsole biedt nu onbeperkte terugrol tot verder dan de 2GB (32bit) limiet. "
"Konsole biedt gebruikers om elke lokatie in te voeren voor opslaan van "
"terugrolbestanden. Er is ook een regressie gerepareerd, Konsole kan opnieuw "
"KonsolePart gebruiken om de dialoog Profiel beheren aan te roepen."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
"In KAppTemplate is er nu een optie om nieuwe sjablonen te installeren vanaf "
"het bestandssysteem. Meer sjablonen zijn verwijderd uit KAppTemplate en in "
"plaats daarvan geïntegreerd in gerelateerde producten; sjabloon voor "
"ktexteditor-plug-in en plug-in voor kpartsapp (nu overgebracht naat Qt5/KF5) "
"zijn onderdeel geworden van KDE Frameworks KTextEditor en KParts sinds "
"5.37.0. Deze wijzigingen zouden aanmaken van sjablonen in KDE toepassingen "
"moeten vereenvoudigen."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
"Meer dan 80 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole en meer!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 17.08 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 17.08 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "De KDE Applications 17.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 september 2017. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"Kontact, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 oktober 2017. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen reparaties van bug en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:37
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:36
msgid "Improvements include:"
msgstr "Verbeteringen bevatten:"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
"Een geheugenlek en crash in plug-in voor configuratie van gebeurtenissen "
"voor Plasma is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
"Gelezen meldingen worden niet langer onmiddellijk verwijderd uit het "
"ongelezenfilter in Akregator"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr "Gwenview-importprogramma gebruikt nu de EXIF datum/tijd"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 november 2017. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor "
"<a href='%1'>KDE Applicaties 17.08</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties "
"van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update "
"voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen "
"bevatten aan Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, naast "
"andere."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook de laatste versie van KDE Development Platform %1."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
"Workaround een Samba 4.7 regressie met wachtwoord-beschermde SMB shares"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr "Okular crasht niet langer na bepaalde taken met rotatie"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr "Ark behoudt bestandsmodificatiedatums bij uitpakken van ZIP-archieven"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 17.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"17 november 2017. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.12 Beta (intern 17.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 17.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 17.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"1 december 2017. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 17.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.12 Release Candidate (intern 17.11.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 17.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/17.11.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 17.12 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr "14 december 2017. KDE Applications 17.12.0 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:39
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
"We werken voortdurend aan verbetering van de software in onze KDE "
"Application series en we hopen dat u alle nieuwe verbeteringen en reparaties "
"van bugs nuttig vindt!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:51
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, onze bestandsbeheerder, kan nu zoekopdrachten "
"opslaan en het zoeken beperken tot alleen mappen. Hernoemen van bestanden is "
"nu gemakkelijker; eenvoudig dubbelklikken op de bestandsnaam. Meer "
"bestandsinformatie is nu voorhanden, omdat de wijzigingsdatum en "
"oorspronkelijke URL van gedownloadde bestanden nu getoond worden in het "
"informatiepaneel. Bovendien zijn nieuwe kolommen voor genre, bitsnelheid en "
"uitgavejaar geïntroduceerd."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:60
msgid "Graphics"
msgstr "Grafische zaken"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
"Onze krachtige documentviewer <a href='%1'>Okular</a> heeft ondersteuning "
"gekregen voor HiDPI schermen en de Markdown-taal, en het renderen van "
"documenten die langzaam zijn te laden worden nu progressief getoond. Er is "
"nu een optie beschikbaar om een document te delen via e-mail."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> de afbeeldingsviewer kan nu afbeeldingen openen en "
"accentueren in de bestandsbeheerder, zoomen is gladder, navigatie met "
"toetsenbord is verbeterd en het ondersteunt de FITS en Truevision TGA "
"formaten. Afbeeldingen worden nu beschermd tegen per ongeluk verwijderen "
"door de toets Delete wanneer ze niet zijn geselecteerd."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> gebruikt nu minder geheugen bij behandeling van "
"videoprojecten die veel afbeeldingen bevatten, standaard proxy-profielen "
"zijn verfijnd en een vervelende bug gerelateerd aan één second vooruit bij "
"achterwaarts afspelen is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:134
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:66
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
"De ondersteuning van zip in <a href='%1'>Ark</a> in de backend libzip is "
"verbeterd. <a href='%2'>Kate</a> heeft een nieuwe <a href='%3'>Voorbeeldplug-"
"in</a> die u in staat stelt om een live-voorbeeld van het tekstdocument in "
"het uiteindelijke formaat te zien, toepassen van elke beschikbare KParts-"
"plug-in (bijv. voor Markdown, SVG, Dot-graph, Qt UI of patches). Deze plug-"
"in werkt ook in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:92
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kompare</a> biedt nu ook een contextmenu in het diff-gebied, "
"voor snellere toegang tot acties voor navigatie of wijzigingen. Als u een "
"ontwikkelaar bent, zou u de nieuwe in-pane-voorbeeld van KUIViewers van een "
"UI-object beschreven door Qt UI bestanden (widgets, dialogen, etc) nuttig "
"kunnen vinden. Het ondersteunt nu ook de streaming API van KParts."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:64
msgid "Office"
msgstr "Kantoor"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
"Het team van <a href='%1'>Kontact</a> heeft hard gewerkt aan verbeteringen "
"en verfijningen. Veel van het werk was het moderniseren van de code, maar "
"gebruikers zullen merken dat tonen van versleutelde berichten is verbeterd "
"en ondersteuning is toegevoegd voor tekst/pgp en <a href='%2'>Apple® Wallet "
"Pass</a>. Er is nu een optie om een IMAP-map tijdens configuratie voor "
"vakantie, een nieuwe waarschuwing in KMail wanneer een e-mail opnieuw "
"geopend wordt en identiteit/mailtransport niet hetzelfde is, nieuwe <a "
"href='%3'>ondersteuning voor Microsoft® Exchange™</a>, ondersteuning voor "
"Nylas Mail en verbeterde import van Geary in de akonadi-import-assistent, "
"samen met verschillende andere reparaties van bugs en algemene verbeteringen."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> kan nu een breder publiek bereiken, omdat het <a "
"href='%2'>overgebracht is naar Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a> en <a href='%5'>Palapeli</a> hebben het overzetten van "
"KDE games naar Frameworks 5 volledig gemaakt."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
"Nog meer toepassingen die gebaseerd waren op kdelibs4 zijn nu overgezet naar "
"KDE Frameworks 5. Dit omvat de muziekspeler <a href='%1'>JuK</a>, de "
"downloadbeheerder <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, hulpmiddelen "
"zoals <a href='%4'>Sweeper</a> en <a href='%5'>KMouth</a>, en <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> en Zeroconf-ioslave. Veel dank aan de "
"hardwerkende ontwikkelaars die vrijwillig hun tijd beschikbaar stelden en "
"het hebben laten werken!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr "Toepassingen gaan naar hun eigen uitgaveplanning"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
"<a href='%1'>KStars</a> heeft nu zijn eigen uitgaveplanning; bekijk deze <a "
"href='%2'>ontwikkelaarsblog</a> voor aankondigingen. Het is waard op te "
"merken dat verschillende toepassingen zoals Kopete en Blogilo <a "
"href='%3'>niet langer geleverd worden</a> met de series toepassingen, omdat "
"ze nog niet zijn overgezet naar KDE Frameworks 5 of op dit moment niet "
"actief worden onderhouden."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 110 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, Umbrello en "
"meer!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 17.12 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 17.12 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "De KDE Applications 17.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.17.0.php'>KDE Applications 14.17.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 januari 2018. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Filelight, KGet, Okteta, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr ""
"Verzenden van e-mails in Kontact is gerepareerd voor bepaalde SMTP-servers"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "Tijdlijn en tags zoeken in Gwenview is verbeterd"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr "JAVA importeren is gerepareerd in het hulpmiddel Umbrello UML diagram"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 februari 2017. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en bijgewerkte vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, KGet, Okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 maart 2018. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 17.12</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties van "
"bugs en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 25 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr "Akregator verwijdert niet langer de feed-lijst feeds.opml na een fout"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
"De modus volledig-scherm van Gwenview werkt nu op de juiste bestandsnaam na "
"hernoemen"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
"Verschillende zeldzame crashes in Okular zijn geïdentificeerd en gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 18.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"23 maart 2018. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over tarballs en bekende problemen. Een meer complete "
"aankondiging zal beschikbaar zijn voor de uiteindelijke uitgave"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.04 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.04 Beta (intern 18.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "De KDE Applications 18.03 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.04 beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 18.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 april 2018. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 18.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.04 Release Candidate (intern 18.03.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 18.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/18.03.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 18.04 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr "19 april 2018. KDE Applications 18.04.0 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful "
"file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
"De eerste belangrijke uitgave in 2018 van <a href='%1'>Dolphin</a>, de "
"krachtige bestandsbeheerder van KDE, bevat veel verbeteringen aan zijn "
"panelen:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display "
"them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for "
"remote locations."
msgstr ""
"De secties van panelen van 'Plaatsen' kunnen nu verborgen worden als u de "
"voorkeur geeft aan ze niet tonen en een nieuwe sectie 'Netwerk' is nu "
"beschikbaar om items te bevatten voor locaties op afstand."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try "
"to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help "
"you install it."
msgstr ""
"Het paneel 'Terminal' kan vastgezet worden aan elke kant van het venster en "
"als u het probeert te openen zonder dat Konsole is geïnstalleerd, zal "
"Dolphin een waarschuwing geven en u helpen het te installeren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr "HiDPI ondersteuning voor het paneel 'Informatie' is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr "De mapweergave en de menu's zijn ook bijgewerkt:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr "De prullenbakmap toont nu een knop 'Lege prullenbak'."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
"Een menu-item 'Doel tonen' is toegevoegd om te helpen bij het zoeken naar "
"symlink-doelen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now "
"displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
"Integratie van git is verbeterd, omdat het contextmenu voor gitmappen nu "
"twee nieuwe acties laten zien voor 'git log' en 'git merge'."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
msgid "Further improvements include:"
msgstr "Verdere verbeteringen bevatten:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter "
"Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
"Een nieuwe sneltoets is geïntroduceerd die u de optie biedt om de Filterbalk "
"te openen eenvoudig door op de toets slash (/) te drukken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr ""
"U kunt nu foto's sorteren en organiseren op de datum dat ze zijn genomen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and "
"users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
"Het slepen en neerzetten van vele kleine bestanden binnen Dolphin is sneller "
"geworden en gebruikers kunnen nu in bulk gedaan hernoemen ongedaan maken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a "
"href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look "
"prettier:"
msgstr ""
"Om het werken op de opdrachtregel nog plezieriger te maken, kan <a "
"href='%1'>Konsole</a>, de toepassing van KDE als terminalemulator, er nu nog "
"leuker uitzien:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr "U kunt kleurschema's via KNewStuff downloaden."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr "De schuifbalk past zich beter aan aan het actieve kleurschema."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr "Standaard wordt de tabbladbalk alleen getoond indoen nodig."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
"Medewerkers van Konsole stopten hier niet en introduceerden veel nieuw "
"functies:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML "
"have been added."
msgstr ""
"Een nieuwe alleen-lezen modus en een om te schakelen profieleigenschap voor "
"kopiëren van tekst als HTML is toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr "Onder Wayland ondersteunt Konsole nu het menu slepen-en-loslaten."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole "
"can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress "
"while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it "
"should, and transferring of bigger files is better supported by reading them "
"into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
"Er zijn een aantal verbeteringen aangevracht met betrekking tot het ZMODEM-"
"protocol: Konsole kan nu de zmodem-upload-indicator B01 behandelen, het zal "
"de voortgang tonen tijdens gegevensoverdracht, De knop Annuleren in de "
"dialoog werkt nu zoals zou moeten en overbrengen van grotere bestanden wordt "
"beter ondersteund door ze in geheugen te laden in 1MB brokken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through "
"shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
"Schuiven met het muiswiel met libinput is gerepareerd en rollen door "
"shellgeschiedenis bij schuiven met het muiswiel wordt nu voorkomen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression "
"option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm "
"behaviour."
msgstr ""
"Zoekopdrachten worden vernieuwd na wijziging van de zoekregels met de optie "
"voor reguliere expressies en bij indrukken van 'Ctrl' + 'Backspace' zal "
"Konsole zijn gedrag overeen laten komen met xterm."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr "De sneltoets '--background-mode' is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI "
"features include the ability to hide the menu bar and having a visual "
"indication of the currently playing track. While docking to the system tray "
"is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window "
"'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in "
"Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
"<a href='%1'>JuK</a>, de muziekspeler van KDE heeft nu ondersteuning van "
"Wayland. Nieuwe UI-functies omvatten de mogelijkheid om de menubalk te "
"verbergen en een visuele indicatie van de nu spelende track. Bij "
"uitschakeling van verankering in het systeemvak zal JuK niet langer crashen "
"bij de poging om af te sluiten via het pictogram 'afsluiten' in het venster "
"en het gebruikersinterface zal zichtbaar blijven.\n"
"Bugs met betrekking tot het onverwacht afspelen door JuK bij hervatten uit "
"slaaptoestand in Plasma 5 en behandeling van de afspeellijstkolom zijn ook "
"gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-"
"linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
"Voor de uitgave 18.04 hebben medewerkers van <a href='%1'>Kdenlive</a>, de "
"niet-lineaire videobewerker, van KDE, zich gefocust op onderhouden:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
"Van grootte wijzigen van clips verstoort niet langer fades and sleutelframes."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
"Gebruikers van schaling op het schem van HiDPI monitoren kunnen genieten van "
"fijnere pictogrammen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
"Een mogelijke crash in opstarten met sommige configuraties is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is "
"improved."
msgstr ""
"MLT is nu vereist om versie 6.6.0 of later te gebruiken en compatibiliteit "
"is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image "
"viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights "
"include:"
msgstr ""
"In de laatste maanden hebben medewerkers van <a href='%1'>Gwenview</a>, de "
"afbeeldingsviewer en organizer van KDE, gewerkt aan een serie van "
"verbeteringen. Hoogtepunten omvatten:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full "
"screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media "
"Player plasmoid."
msgstr ""
"Ondersteuning voor MPRIS controllers is toegevoegd zodat u nu diashows kunt "
"besturen via KDE Connect, uw mediatoetsen op het toetsenbord en de "
"mediaspelerplasmoid."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr "Het knoppen voor zweven boven kunnen nu uitgeschakeld worden."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now "
"remembered when switching to another image, the shape of the selection box "
"can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also "
"be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
"Het hulpmiddel voor bijsnijden ontving een aantal verbeteringen, zoals zijn "
"instellingen worden nu onthouden bij omschakelen naar een andere afbeelding, "
"de vorm van het selectievak kan nu vergrendeld worden door de toetsen "
"'Shift' of 'Ctrl' ingedrukt te houden en deze kan ook vergrendeld zijn op de "
"beeldverhouding van de nu getoonde afbeelding."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the "
"color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in "
"this mode, this setting will be remembered and the new session will start in "
"full screen as well."
msgstr ""
"In modus volledig-scherm kunt u nu afsluiten met de toets 'Escape' en het "
"kleurpalet zal uw actieve kleurthema weergeven. Als u Gwenview afsluit in "
"deze modus zal deze instellting onthouden worden en de nieuwe sessie zal "
"eveneens in volledig-scherm beginnen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the "
"following areas:"
msgstr ""
"Attentie tot detail is belangrijk, dus is Gwenview in de volgende gebieden "
"gepolijst:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' "
"list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and "
"correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
"Gwenview zal meer gemakkelijk leesbare bestandspaden tonen in de lijst "
"'Recente mappen', het juiste contextmenu tonen voor items in de lijst "
"'Recente bestanden' en op de juiste manier alles vergeten wanneer de functie "
"'Geschiedenis uitschakelen' wordt gebruikt."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View "
"modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus "
"allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
"Klikken op een map in de zijbalk biedt schakelen tussen modi bladeren en "
"weergave en onthoudt de laatst gebruikte modus bij schakelen tussen mappen, "
"waarmee snellere navigatie in enorme afbeeldingsverzamelingen mogelijk is."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating "
"keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
"Navigatie met het toetsenbord is verder gestroomlijnd door juist aangeven "
"van focus voor toetsenbord in modus bladeren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' "
"function."
msgstr ""
"De functie 'In breedte passen' is vervangen door een meer algemene 'Vul'-"
"functie."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
"Nog kleinere verbeteringen kunnen vaak de workflow van gebruikers "
"plezieriger maken:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images "
"when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
"Om consistentie te verbeteren worden SVG afbeeldingen nu vergroot zoals alle "
"andere afbeeldingen bij inschakelen van 'Afbeeldingsweergave → Kleinere "
"afbeeldingen vergroten'."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't "
"get out of sync anymore."
msgstr ""
"Na bewerken van een afbeelding of wijzigingen ongedaan maken, zullen "
"afbeeldingsweergave en miniaturen gesynchroniseerd zijn."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default "
"and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
"Bij hernoemen van afbeeldingen zal de bestandsnaamextensie standaard niet "
"geselecteerd zijn en de dialoog 'Verplaatsen/Kopiëren/Koppelen' toont nu "
"standaard de huidige map."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full "
"screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were "
"added as well."
msgstr ""
"Veel visuele probleempjes zijn gerepareerd, bijv. in de URL-balk, voor de "
"werkbalk in volledig-scherm en voor de animaties met "
"miniatuurtekstballonnen. Ontbrekende pictogrammen zijn ook toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the "
"image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now "
"allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
"Als laatste maar niet de minste, de hoverknop bij volledig-scherm zal direct "
"de afbeelding laten zien in plaats van de inhoud van de map, en de "
"geavanceerde instellingen biedt nu meer controle over de ICC "
"kleurrenderingintent."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering "
"and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or "
"higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the "
"zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for "
"the render to finish."
msgstr ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, de universele documentviewer van KDE, kan "
"rendering van PDF en tekstextractie nu geannuleerd worden als u poppler "
"versie 0.63 of hoger hebt, wat betekent dat als u een complex PDF-bestand "
"hebt en u wijzigt de zoom terwijl het bzig is met renderen het zal dit "
"onmiddellijk annuleren in plaats van te wachten tot het renderen is "
"geëindigd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if "
"you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript "
"changes in read-only state of forms."
msgstr ""
"U zult verbeterde PDF JavaScript ondersteuning vinden voor "
"AFSimple_Calculate en als u poppler versie 0.64 of hoger hebt, zal Okular "
"PDF JavaScript wijzigen in alleen-lezen status van formulieren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's "
"powerful email client, has been significantly enhanced to support train "
"bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with "
"correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor "
"has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
"Beheer van bevestiging van boekingen per e-mail in <a href='%1'>KMail</a>, "
"de krachtige e-mailclient van KDE, is belangrijk verbeterd met ondersteuning "
"van treinboekingen en een op Wikidata gebaseerde airportdatabase voor het "
"tonen van vluchten met de juiste informatie voor tijdzones. Om de dingen "
"gemakkelijker voor u te maken is een nieuwe extractor geïmplementeerd voor e-"
"mails die geen gestructureerde boekingsdata bevatten."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
"De berichtstructuur kan opnieuw getoond worden met de nieuwe 'Expert' plug-"
"in."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the "
"Akonadi database."
msgstr ""
"Er is een plug-in toegevoegd in de Sieve-bewerker voor selecteren van e-"
"mails uit de Akonadi-database."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression "
"support."
msgstr ""
"Het zoeken van tekst in de bewerker is verbeterd met ondersteuning voor "
"reguliere expressies."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile "
"screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
"Het gebruikersinterface van <a href='%1'>Spectacle</a>, het veelzijdige "
"hulpmiddel voor schermafdrukken van KDE, verbeteren was een belangrijk "
"gebied van focus:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a "
"button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals "
"methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen "
"recording program."
msgstr ""
"De onderste rij knoppen heeft een revisie ondergaan en toont nu een knop om "
"he Instellingenvenster te openen en een nieuwe knop 'Hulpmiddelen' die "
"methoden laat zien om de laatst gebruikte schermafdrukmap te openen en een "
"schermopnameprogramma te starten."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr "De laatst gebruikte opslagmodus wordt nu standaard onthouden."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting "
"in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
"De venstergrootte past zich nu aan aan de beeldverhouding van de "
"schermafdruk, wat resulteert in een meer plezierige en ruimte-efficiënte "
"miniatuur schermafdruk."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr "He venster Instellingen is aanzienlijk vereenvoudigd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new "
"features:"
msgstr ""
"Bovendien zullen gebruikers in staat zijn om hun werkwijze met deze nieuwe "
"functies te vereenvoudigen:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically "
"added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
"Wanneer een specifiek venster is gevangen kan zijn titel automatisch "
"toegevoegd worden aan de naam van het schermafdrukbestand."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after "
"any save or copy operation."
msgstr ""
"De gebruiker kan nu kiezen of Spectacle automatisch zal afsluiten na elke "
"opslag- of kopieeractie."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Belangrijke reparaties bevatten:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr "Slepen en neerzetten naar Chromium-vensters werkt nu zoals verwacht."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result "
"in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
"Herhaald gebruik van de sneltoetsen om een schermafdruk op te slaan "
"resulteert niet meer in een meerduidige waarschuwingsdialoog over "
"sneltoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be "
"adjusted more accurately."
msgstr ""
"Voor rechthoekige schermafdrukken kan de onderrand van de selectie accurater "
"worden bijgesteld."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when "
"compositing is turned off."
msgstr ""
"Verbeterde betrouwbaarheid van vangen van vensters die raken aan "
"schermranden wanneer compositing is afgeschakeld."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal "
"crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent "
"version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto "
"actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the "
"application. Under the 'Certificate details' view you will now find an "
"export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's "
"more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
"Met <a href='%1'>Kleopatra</a>, de certificatenbeheerder en universele "
"crypto-GUI van KDE, kunnen sleutels Curve 25519 EdDSA gegenereerd worden "
"wanneer deze gebruikt worden met een recente versie van GnuPG. Een weergave "
"'Notepad' is toegevoegd voor op tekst gebaseerde crypto-acties en u kunt nu "
"direct in de toepassing ondertekenen/versleutelen en ontcijferen/verifiëren. "
"Onder de weergave 'Details van certificaat' zult u nu een actie exporteren "
"vinden, die u kunt gebruiken om als tekst te kopiëren en te plakken. Nog "
"meer, u kunt het resultaat via de nieuwe weergave 'Notepad' importeren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool "
"with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions "
"or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, het grafische hulpmiddel voor comprimeren/ "
"decompressie van bestanden van KDE, met ondersteuning voor meerdere "
"formaten, is het nu mogelijk om comprimeren of uitpakken te stoppen terwijl "
"de libzip-backend voor ZIP-archieven wordt gebruikt."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr "Toepassingen die meedoen in de vrijgave planning van KDE Applications"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a "
"href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant "
"messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being "
"ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"De webcamrecorder van KDE <a href='%1'>Kamoso</a> en het programma voor "
"reservekopieën <a href='%2'>KBackup</a> zal nu de vrijgave van Applications "
"volgen. De instant-messenger <a href='%3'>Kopete</a> zal ook opnieuw "
"geïntroduceerd worden na te zijn overgebracht naar KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule "
"after a request from its maintainer."
msgstr ""
"De hex-bewerker <a href='%1'>Okteta</a> zal zijn eigen vrijgaveplanning "
"krijgen na een verzoek van zijn onderhouder."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 170 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, Umbrello en "
"meer!"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 18.04 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 18.04 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "De KDE Applications 18.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 mei 2018. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 18.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr ""
"Dubbele items in het plaatsenpaneel van Dolphin veroorzaken niet langer "
"crashes"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr "Een oude bug met herladen van SVG-bestanden in Gwenview is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr "Umbrello's C++ importeren verstaat nu het trefwoord 'explicit'"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 juni 2018. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 25 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, "
"naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
"Bewerkingen aan afbeeldingen in Gwenview kunnen nu opnieuw gedaan worden "
"nadat ze ongedaan zijn gemaakt"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr ""
"KGpg faalt niet langer om berichten zonder een versie in de kop te "
"ontcijferen"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
"Exporteren van Cantor werkbladen naar LaTeX is gerepareerd voor Maxima "
"matrices"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 juli 2018. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, KMag, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has "
"been restored"
msgstr ""
"Compatibiliteit met IMAP-servers die hun mogelijkheden niet aangeven is "
"hersteld"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
"Ark kan nu ZIP archieven uitpakken waarin juiste items voor mappen ontbreken"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
"KNotes notities op het scherm volgen weer de muisaanwijzer bij verplaatsing"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 18.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 juli 2018. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrij gegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.08 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.08 Beta (intern 18.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 18.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 18.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 augustus 2018. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 18.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.08 Release Candidate (intern 18.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr "KDE Applications 18.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/18.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 18.08 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr "16 augustus 2018. KDE Applications 18.08.0 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:54
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various "
"quality-of-life improvements:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, de krachtige bestandsbeheerder van KDE, heeft "
"verschillende verbeteringen ontvangen aan de kwaliteit-van leven:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design "
"guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
"De dialoog 'Instellingen' is gemoderniseerd om beter onze richtlijnen voor "
"ontwerpen te volgen en meer intuïtief te zijn."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
"Verschillende geheugenlekken die uw computer zouden kunnen vertragen zijn "
"geëlimineerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr ""
"Menu-items 'Nieuw aanmaken' zijn niet langer beschikbaar bij bekijken van de "
"prullenbak."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr "De toepassing past zich nu beter aan aan schermen met hoge resolutie."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and "
"change the view mode directly."
msgstr ""
"Het contextmenu bevat nu meer nuttige opties, waarmee u de weergavemodus "
"kunt sorteren en meer direct kan wijzigingen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr "Sorteren op tijd van wijziging is nu 12 keer sneller."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user "
"account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a "
"normal user is still work in progress."
msgstr ""
"U kunt Dolphin nu ook weer starten wanneer u aangemeld bent als de gebruiker "
"root. Aan ondersteuning voor wijzigen van bestanden met root als eigenaar "
"bij gebruik van Dolphin als een normale gebruiker wordt nog steeds gewerkt."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator "
"application, are available:"
msgstr ""
"Meerdere verbeteringen voor <a href='%1'>Konsole</a>, de toepassing "
"terminalemulator van KDE, zijn beschikbaar:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without "
"disrupting your workflow."
msgstr ""
"Het widget 'Zoeken' zal nu bovenaan het venster verschijnen zonder uw "
"workflow te verstoren."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) "
"has been added."
msgstr ""
"Ondersteuning voor meer escape-sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll "
"Mode) is toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr ""
"U kunt nu ook elk/alle teken(s) toekennen als een toets voor een sneltoets."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer "
"and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of "
"improvements. Highlights include:"
msgstr ""
"18.08 is belangrijke uitgave voor <a href='%1'>Gwenview</a>, de "
"afbeeldingsviewer en organizer van KDE. De laatste maanden hebben "
"medewerkers gewerkt aan een serie van verbeteringen. Hoogtepunten omvatten:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total "
"number of images."
msgstr ""
"De statusbalk van Gwenview heeft nu een teller voor afbeeldingen en toont "
"het totale aantal afbeeldingen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by "
"date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om te sorteren op waardering en in aflopende volgorde. "
"Sorteren op datum scheidt nu mappen en archieven en is gerepareerd in "
"sommige situaties."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and "
"folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items "
"to external applications."
msgstr ""
"Ondersteuning voor slepen-en-loslaten is verbeterd om verslepen van "
"bestanden en mappen naar de modus Weergave toe te staan om ze te tonen, "
"evenals slepen van bekeken items naar externe toepassingen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which "
"only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now "
"supported as well."
msgstr ""
"Plakken van gekopieerde afbeeldingen uit Gwenview werkt nu ook voor "
"toepassingen die alleen raw-afbeeldingsgegevens accepteren, maar geen "
"bestandspad. Kopiëren van gewijzigde afbeeldingen wordt nu ook ondersteund."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an "
"option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
"De dialoog voor van grootte wijzigen van afbeeldingen is herzien voor "
"grotere bruikbaarheid en om een optie toe te voegen voor van grootte "
"wijzigen van afbeeldingen gebaseerd op een percentage."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
"Hulpmiddel voor reductie van rode ogen met een schuifregelaar voor grootte "
"en kruisdraadcursor is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be "
"configured for SVGs as well."
msgstr ""
"Selectie van transparante achtergrond heeft nu een optie voor 'Geen' en kan "
"ook voor SVG's geconfigureerd worden."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr "Zoomen van de afbeelding is gemakkelijker geworden:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the "
"Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
"Ingeschakeld zoomen door schuiven of klikken evenals panning is ook wanneer "
"de hulpmiddelen voor afsnijden of reductie van rode ogen actief zijn."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
"Klikken met de middenknop is opnieuw omschakelen tussen passend zoomen en "
"100% zoom."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill "
"zoom."
msgstr ""
"Shift-midden-klikken en sneltoets Shift+F voor omschakelen gevulde zoom."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr "Ctrl-klikken zoomt nu sneller en betrouwbaarder."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill "
"and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Gwenview zoomt nu naar de huidige positie van de cursor voor in-/uitzoomen, "
"gevulde en 100% zoom bewerkingen bij gebruik van de muis en sneltoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr "Modus afbeeldingen vergelijken ontving verschillende verbeteringen:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr "Grootte en uitlijning van geselecteerde accentuering gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr "SVG's overlapping de geselecteerde accentuering gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
"Voor kleine SVG-afbeeldingen komen de geselecteerde accentueringen overeen "
"met de afbeeldingsgrootte."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even "
"more enjoyable:"
msgstr ""
"Een aantal kleinere verbeteringen zijn geïntroduceerd om de workflow nog "
"plezieriger maken:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and "
"transparencies."
msgstr ""
"De vervagende overgangen tussen afbeeldingen met verschillende afmetingen en "
"transparanties zijn verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color "
"scheme is used."
msgstr ""
"De zichtbaarheid van pictogrammen in sommige zwevende knoppen zijn "
"gerepareerd wanneer een licht kleurschema wordt gebruikt."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an "
"unrelated image afterwards."
msgstr ""
"Wanneer een afbeeldingen onder een nieuwe naam wordt opgeslagen, springt de "
"viewer achteraf niet naar een niet gerelateerde afbeelding."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, "
"Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they "
"are immediately displayed."
msgstr ""
"Wanneer de knop voor delen wordt gebruikt en kipi-plug-ins zijn niet "
"geïnstalleerd, zal Gwenview de gebruiker vragen deze te installeren. Na de "
"installatie worden ze onmiddellijk getoond."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and "
"remembers its width."
msgstr ""
"Zijbalk voorkomt nu per ongeluk verbergen tijdens grootte wijzigen en "
"herinnert zijn breedte."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some "
"improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 "
"and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location "
"lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has "
"integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
"<a href='%1'>KMail</a>, de krachtige e-mailclient van KDE, heeft enige "
"verbeteringen ondergaan in de engine voor ophalen van reisgegevens. Het "
"ondersteunt nu UIC 918.3 en SNCF barcodes van treinkaarjes en in Wikidata op "
"te zoeken locaties van treinstations. Ondersteuning voor meerdere reisroutes "
"is toegevoegd en KMail heeft nu integratie met de app KDE Itinerary."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is "
"now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for "
"SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, het framework voor beheer van persoonlijke "
"informatie, is nu sneller dankzij inhoud van meldingen en functies die "
"XOAUTH ondersteunt voor SMTP, die u in staat stelt inheemse authenticatie "
"met Gmail te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:62
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves "
"the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session "
"separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, de frontend van KDE naar mathematische software, "
"slaat nu de status van panelen (\"Variabelen\", \"Help\", etc.) gescheiden "
"op voor elke sessie. Julia-sessies zijn veel sneller geworden om aan te "
"maken."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has "
"been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
"Gebruikservaring in <a href='%1'>KAlgebra</a>, onze grafische rekenmachine, "
"is aanzienlijk verbeterd voor aanraakapparaten."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, "
"focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
"Medewerkers aan <a href='%1'>Spectacle</a>, het veelzijdige hulpmiddel voor "
"schermafdrukken van KDE, hebben zich gefocust op het verbeteren van de modus "
"Rechthoekig gebied:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a "
"pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
"In modus rechthoekig gebied is er nu een vergrootglas om u te helpen een "
"pixel-perfecte rechthoek te selecteren."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
"U kunt nu de geselecteerde rechthoek verplaatsen en van grootte wijzigen met "
"het toetsenbord."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of "
"the help text has been improved."
msgstr ""
"Het gebruikersinterface volgt het kleurenschema van de gebruiker en de "
"presentatie van de helptekst is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images "
"are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be "
"automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
"Om uw schermafdrukken gemakkelijker te delen met anderen, worden koppelingen "
"voor gedeelde afbeeldingen nu automatisch gekopieerd naar het klembord. "
"Schermafdrukken kunnen nu automatisch opgeslagen worden in door de gebruiker "
"gespecificeerde submappen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes "
"with newer GStreamer versions."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, onze webcamrecorder, is bijgewerkt om crashes te "
"voorkomen met nieuwere GStreamer versies."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 120 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello en meer!"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 18.08 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 18.08 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "De KDE Applications 18.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"6 september 2018. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, "
"Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen aan "
"Kontact, Cantor, Gwenview, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed "
"by a different application"
msgstr ""
"De KIO-MTP component crasht niet langer wanneer het apparaat al in gebruik "
"is door een andere toepassing"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password "
"prompt"
msgstr ""
"E-mails verzenden in KMail gebruikt nu het wachtwoord wanneer dat "
"gespecificeerd wordt via de wachtwoordprompt"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr ""
"Okular onthoud nu de modus van de zijbalk na opslaan van PDF documenten"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16
msgid ""
"October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 oktober 2018. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27
msgid ""
"Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming"
msgstr ""
"Slepen van een bestand in Dolphin kan niet langer per ongeluk inline "
"hernoemen starten"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28
msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals"
msgstr ""
"KCalc staat beide 'punt' en 'komma' toetsen toe bij invoeren van decimalen"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29
msgid ""
"A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed"
msgstr ""
"Een visuele glimp in het kaartenpak Paris voor kaartspellen van KDE is "
"gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16
msgid ""
"November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 november 2018. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor "
"<a href='%1'>KDE Applicaties 18.08</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties "
"van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update "
"voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, "
"KDE Games, Kate, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Ark, Dolphin, KDE Games, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27
msgid ""
"HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if "
"allowed"
msgstr ""
"Weergavemodus HTML in KMail wordt herinnerd en laad externe afbeeldingen "
"opnieuw indien toegestaan"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28
msgid ""
"Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing "
"sessions"
msgstr ""
"Kate herinnert nu meta-informatie (inclusief bladwijzers) tussen "
"bewerkingssessies"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29
msgid ""
"Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer "
"QtWebEngine versions"
msgstr ""
"Automatisch schuiven in de tekst-UI van Telepathy is gerepareerd met "
"nieuwere versies van QtWebEngine"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 18.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15
msgid ""
"November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"16 november 2018. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrij gegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.12 Beta (intern 18.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 18.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101
#: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101
#: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.14.5.php:21
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Aankondigingen van uitgave"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
msgid "Applications %1"
msgstr "Applications %1"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27
msgid "November 30, 2018."
msgstr "30 november 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:29
msgid ""
"Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de \"Release Candidate\" van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrij gegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:33
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release."
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over tarballs en bekende problemen. Een meer complete "
"aankondiging zal beschikbaar zijn voor de uiteindelijke uitgave."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:198
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:51
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:73
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:50
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.90.php:242
#: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150
#: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149
#: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150
#: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:243
#: announcements/plasma-5.14.1.php:147 announcements/plasma-5.14.2.php:149
#: announcements/plasma-5.14.3.php:149 announcements/plasma-5.14.4.php:71
#: announcements/plasma-5.14.5.php:71 announcements/plasma-5.2.0.php:140
#: announcements/plasma-5.2.1.php:64 announcements/plasma-5.2.2.php:62
#: announcements/plasma-5.2.95.php:188 announcements/plasma-5.3.0.php:212
#: announcements/plasma-5.3.1.php:66 announcements/plasma-5.3.2.php:65
#: announcements/plasma-5.3.95.php:186 announcements/plasma-5.4.0.php:206
#: announcements/plasma-5.4.1.php:67 announcements/plasma-5.4.2.php:66
#: announcements/plasma-5.4.3.php:67 announcements/plasma-5.4.95.php:174
#: announcements/plasma-5.5.0.php:195 announcements/plasma-5.5.1.php:70
#: announcements/plasma-5.5.2.php:70 announcements/plasma-5.5.3.php:66
#: announcements/plasma-5.5.4.php:63 announcements/plasma-5.5.5.php:66
#: announcements/plasma-5.5.95.php:192 announcements/plasma-5.6.0.php:218
#: announcements/plasma-5.6.1.php:72 announcements/plasma-5.6.2.php:72
#: announcements/plasma-5.6.3.php:72 announcements/plasma-5.6.4.php:72
#: announcements/plasma-5.6.5.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:135
#: announcements/plasma-5.7.0.php:130 announcements/plasma-5.7.1.php:73
#: announcements/plasma-5.7.2.php:71 announcements/plasma-5.7.3.php:72
#: announcements/plasma-5.7.4.php:72 announcements/plasma-5.7.5.php:72
#: announcements/plasma-5.7.95.php:204 announcements/plasma-5.8.0.php:202
#: announcements/plasma-5.8.1.php:73 announcements/plasma-5.8.2.php:71
#: announcements/plasma-5.8.3.php:72 announcements/plasma-5.8.4.php:76
#: announcements/plasma-5.8.5.php:72 announcements/plasma-5.8.6.php:140
#: announcements/plasma-5.8.7.php:142 announcements/plasma-5.8.8.php:151
#: announcements/plasma-5.8.9.php:151 announcements/plasma-5.8.95.php:181
#: announcements/plasma-5.9.0.php:177 announcements/plasma-5.9.1.php:73
#: announcements/plasma-5.9.2.php:144 announcements/plasma-5.9.3.php:140
#: announcements/plasma-5.9.4.php:141 announcements/plasma-5.9.5.php:143
#: announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Downloads van pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:52
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247
#: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151
#: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152
#: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249
#: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.14.1.php:149
#: announcements/plasma-5.14.2.php:151 announcements/plasma-5.14.3.php:151
#: announcements/plasma-5.14.4.php:73 announcements/plasma-5.14.5.php:73
#: announcements/plasma-5.8.6.php:142 announcements/plasma-5.8.7.php:144
#: announcements/plasma-5.8.8.php:153 announcements/plasma-5.8.9.php:153
#: announcements/plasma-5.9.2.php:146 announcements/plasma-5.9.3.php:142
#: announcements/plasma-5.9.4.php:143 announcements/plasma-5.9.5.php:145
#: announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
"Distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van het maken van "
"pakketten, getoond op onze wikipagina."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:55
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:77
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:54
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151
#: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Wikipagina voor downloads van pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:206
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:59
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:81
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:58
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.90.php:250
#: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158
#: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157
#: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158
#: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:251
#: announcements/plasma-5.14.1.php:155 announcements/plasma-5.14.2.php:157
#: announcements/plasma-5.14.3.php:157 announcements/plasma-5.14.4.php:79
#: announcements/plasma-5.14.5.php:79 announcements/plasma-5.2.0.php:155
#: announcements/plasma-5.2.1.php:79 announcements/plasma-5.2.2.php:77
#: announcements/plasma-5.2.95.php:203 announcements/plasma-5.3.0.php:227
#: announcements/plasma-5.3.1.php:81 announcements/plasma-5.3.2.php:80
#: announcements/plasma-5.3.95.php:201 announcements/plasma-5.4.0.php:221
#: announcements/plasma-5.4.1.php:82 announcements/plasma-5.4.2.php:81
#: announcements/plasma-5.4.3.php:82 announcements/plasma-5.4.95.php:189
#: announcements/plasma-5.5.0.php:210 announcements/plasma-5.5.1.php:85
#: announcements/plasma-5.5.2.php:85 announcements/plasma-5.5.3.php:81
#: announcements/plasma-5.5.4.php:78 announcements/plasma-5.5.5.php:81
#: announcements/plasma-5.5.95.php:207 announcements/plasma-5.6.0.php:233
#: announcements/plasma-5.6.1.php:87 announcements/plasma-5.6.2.php:87
#: announcements/plasma-5.6.3.php:87 announcements/plasma-5.6.4.php:87
#: announcements/plasma-5.6.5.php:86 announcements/plasma-5.6.95.php:150
#: announcements/plasma-5.7.0.php:145 announcements/plasma-5.7.1.php:88
#: announcements/plasma-5.7.2.php:86 announcements/plasma-5.7.3.php:87
#: announcements/plasma-5.7.4.php:87 announcements/plasma-5.7.5.php:87
#: announcements/plasma-5.7.95.php:219 announcements/plasma-5.8.0.php:217
#: announcements/plasma-5.8.1.php:88 announcements/plasma-5.8.2.php:86
#: announcements/plasma-5.8.3.php:87 announcements/plasma-5.8.4.php:91
#: announcements/plasma-5.8.5.php:87 announcements/plasma-5.8.6.php:148
#: announcements/plasma-5.8.7.php:150 announcements/plasma-5.8.8.php:159
#: announcements/plasma-5.8.9.php:159 announcements/plasma-5.8.95.php:196
#: announcements/plasma-5.9.0.php:192 announcements/plasma-5.9.1.php:88
#: announcements/plasma-5.9.2.php:152 announcements/plasma-5.9.3.php:148
#: announcements/plasma-5.9.4.php:149 announcements/plasma-5.9.5.php:151
#: announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Broncode downloaden"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications %1 kan <a href='http://download."
"kde.org/stable/applications/%2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies "
"over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/"
"applications-%3.php'>KDE Applications %4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe "
"initiatief <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?"
"id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29
msgid "December 13, 2018."
msgstr "13 december 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:31
msgid "KDE Applications %1 are now released."
msgstr "KDE Applications %1 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:42
msgid "What's new in KDE Applications %1"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties %1"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:45
msgid ""
"More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, "
"Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 140 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, Okular, "
"Spectacle, Umbrello en meer!"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:51
msgid "File Management"
msgstr "Bestandsbeheer"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:54
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager:"
msgstr "<a href='%1'>Dolphin</a>, de krachtige bestandsbeheerder van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56
msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production"
msgstr ""
"Nieuwe implementatie van MTP die het volledig bruikbaar maakt voor productie"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:57
msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol"
msgstr ""
"Enorme verbetering van prestatie voor het lezen van bestanden over het SFTP-"
"protocol"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58
msgid ""
"For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image "
"files with no transparency, improving the display for icons"
msgstr ""
"Voor voorbeelden met miniaturen worden frames en schaduwen nu alleen "
"getekend voor afbeeldingsbestanden zonder transparantie, waarmee het "
"weergeven voor pictogrammen wordt verbeterd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59
msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps"
msgstr ""
"Nieuwe voorbeelden met miniaturen voor LibreOffice-documenten en AppImage "
"apps"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60
msgid ""
"Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory "
"thumbnails when directory thumbnailing is enabled"
msgstr ""
"Videobestanden groter dan 5 MB worden nu op de mapminiaturen getoond wanneer "
"miniaturen in de map is ingeschakeld"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61
msgid ""
"When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the "
"MP3 encoder and fixes timestamps for FLAC"
msgstr ""
"Bij lezen van audio-cd's is Dolphin nu in staat om de CBR-bitsnelheid te "
"wijzigen voor de MP3-encoder en repareert tijdstippen voor FLAC"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62
msgid ""
"Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new "
"'Show Hidden Places' menu item"
msgstr ""
"Het besturingsmenu van Dolphin toont nu het item 'Nieuwe aanmaken…' en heeft "
"een nieuw menu-item 'Verborgen plaatsen tonen'"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63
msgid ""
"Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close "
"tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed"
msgstr ""
"Dolphin stopt nu wanneer er slechts één tabblad is geopend en de standaard "
"sneltoets (Ctrl+W) voor 'tabblad sluiten' wordt ingedrukt"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64
msgid ""
"After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount "
"it again"
msgstr ""
"Na afkoppelen van een volume uit het paneel Plaatsen, is het nu mogelijk om "
"het opnieuw aan te koppelen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65
msgid ""
"The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in "
"Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web "
"URLs"
msgstr ""
"De weergave Recente documenten (beschikbaar door te bladeren naar "
"recentdocuments:/ in Dolphin) toont nu alleen actuele documenten en filtert "
"automatisch web-URL's uit"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66
msgid ""
"Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory "
"in such a manner that would cause it to immediately become hidden"
msgstr ""
"Dolphin toont nu een waarschuwing voor het toestaan om een bestand of map te "
"hernoemen op zo'n manier dat het onmiddellijk wordt verborgen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67
msgid ""
"It is no longer possible to try to unmount the disks for your active "
"operating system or home directory from the Places Panel"
msgstr ""
"Het is niet langer mogelijk om schijven af te koppelen voor uw actieve "
"besturingssysteem of thuismap uit het paneel Plaatsen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:70
msgid ""
"<a href='%1'>KFind</a>, KDE's traditional file search, now has a metadata "
"search method based on KFileMetaData."
msgstr ""
"<a href='%1'>KFind</a>, het traditionele zoekprogramma naar bestanden, van "
"KDE, heeft nu een zoekmethode voor metagegevens gebaseerd op KFileMetaData."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client:"
msgstr "<a href='%1'>KMail</a>, de krachtige e-mailclient van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76
msgid "KMail can now display a unified inbox"
msgstr "KMail kan nu een geünificeerd postvak in tonen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:77
msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language"
msgstr "Nieuwe plug-in: HTML-e-mail genereren uit Markdown-taal"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78
msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)"
msgstr "Met behulp van Purpose for Sharing Text (als e-mail)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79
msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use"
msgstr ""
"HTML-e-mails zijn nu te lezen ongeacht welk kleurenschema wordt gebruikt"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:83
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's versatile document viewer:"
msgstr "<a href='%1'>Okular</a>, de veelzijdige documentviewer van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85
msgid ""
"New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere"
msgstr ""
"Nieuw hulpmiddel voor annotatie 'Typewriter' die gebruikt kan worden om "
"tekst overal te schrijven"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:86
msgid ""
"The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and "
"collapse everything, or just a specific section"
msgstr ""
"De hiërarchische inhoudsopgave heeft nu de mogelijkheid om alles uit en in "
"te klappen of gewoon een specifieke sectie te tonen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87
msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations"
msgstr "Verbeterd gedrag van regels afbreken in inline annotaties"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88
msgid ""
"When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could "
"be clicked on, instead of only when in Browse mode"
msgstr ""
"Bij zweven met de muis over een koppeling wordt de URL nu getoond op elk "
"moment dat er op geklikt kan worden, in plaats van alleen bij modus Bladeren"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89
msgid ""
"ePub files containing resources with spaces in their URLs now display "
"correctly"
msgstr ""
"ePub-bestanden met hulpbronnen met spaties in hun URL's worden nu juist "
"getoond"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:95
msgid "<a href='%1'>Kate</a>, KDE's advanced text editor:"
msgstr "<a href='%1'>Kate</a>, de geavanceerde tekstbewerker van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97
msgid ""
"When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the "
"current directory with the active document's on-disk location"
msgstr ""
"Bij gebruik van de ingebedde terminal wordt deze nu automatisch "
"gesynchroniseerd met de huidige map met de locatie op schijf van het actieve "
"document"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:98
msgid ""
"Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4 "
"keyboard shortcut"
msgstr ""
"De ingebedde terminal van Kate kan nu focus krijgen en verliezen met de "
"sneltoets F4"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99
msgid ""
"Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files"
msgstr ""
"De ingebouwde omschakelaar van tabbladen van Kate toont nu volledige paden "
"voor gelijknamige bestanden"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100
msgid "Line numbers are now on by default"
msgstr "Regelnummers zijn nu standaard aan"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101
msgid ""
"The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by "
"default and is more discoverable"
msgstr ""
"De ongelooflijk nuttige en krachtige tekstfilterplug-in is nu standaard "
"ingeschakeld en is beter te ontdekken"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102
msgid ""
"Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches "
"back to that document"
msgstr ""
"Openen van een reeds geopend document met de functie Snel openen schakelt nu "
"terug naar dat document"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103
msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries"
msgstr "De functie Snel openen toont niet langer dubbele items"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104
msgid ""
"When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity"
msgstr ""
"Bij gebruik van meerdere activiteiten worden bestanden nu geopend in de "
"juiste activiteit"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105
msgid ""
"Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME "
"icon theme"
msgstr ""
"Kate toont nu alle juiste pictogrammen bij uitvoeren op GNOME met het "
"pictogramthema van GNOME"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:109
msgid "<a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator:"
msgstr "<a href='%1'>Konsole</a>, de terminalemulator van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111
msgid "Konsole now fully supports emoji characters"
msgstr "Konsole ondersteunt nu volledig emoji-tekens"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:112
msgid ""
"Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal"
msgstr ""
"Inactieve pictogrammen van tabbladen worden nu geaccentueerd wanneer ze een "
"belsignaal ontvangen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113
msgid ""
"Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of "
"double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output"
msgstr ""
"Achterliggende dubbele punten worden niet langer beschouwd als onderdeel van "
"een woord voor het doel van selecteren door dubbel te klikken, waarmee "
"makkelijk gemaakt wordt om paden en uitvoer van 'grep' te selecteren"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114
msgid ""
"When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now "
"use those buttons for switching between tabs"
msgstr ""
"Wanneer een muis met knoppen voor achteruit en vooruit wordt ingeplugd, kan "
"Konsole nu deze knoppen gebruiken voor omschakelen tussen tabbladen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115
msgid ""
"Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, "
"if it has been enlarged or reduced in size"
msgstr ""
"Konsole heeft nu een menu om de tekengrootte te resetten naar de standaard "
"van het profiel, als deze is vergroot of verkleind"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116
msgid ""
"Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order"
msgstr ""
"Tabbladen zijn nu moeilijker per ongeluk los te maken en sneller nauwkeurig "
"te ordenen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117
msgid "Improved shift-click selection behavior"
msgstr "Verbeterd gedrag van selectie met shift-klikken"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118
msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width"
msgstr ""
"Dubbel klikken op een tekstregel die over de breedte van het venster gaat is "
"gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119
msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key"
msgstr "De zoekbalk wordt opnieuw gesloten wanneer u op de Escape-toets drukt"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:122
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a>, KDE's translation tool:"
msgstr "<a href='%1'>Lokalize</a>, Het hulpmiddel voor vertalen van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124
msgid "Hide translated files on the Project tab"
msgstr "Vertaalde bestanden in het tabblad Project verbergen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:125
msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system"
msgstr ""
"Basisondersteuning van pology, het systeem voor controleren van syntaxis en "
"woordenlijst"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126
msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening"
msgstr ""
"Vereenvoudigde navigatie met ordenen van tabbladen en openen van meerdere "
"tabbladen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127
msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects"
msgstr ""
"Segfaults gerepareerd vanwege concurrerende toegang tot databaseobjecten"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128
msgid "Fixed inconsistent drag and drop"
msgstr "Inconsistent slepen en loslaten verbeterd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129
msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors"
msgstr "Een bug gerepareerd bij sneltoetsen die verschillen tussen bewerkers"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130
msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)"
msgstr ""
"Verbeterd zoekgedrag (zoeken zal naar meervoudige vormen zoeken en deze "
"tonen)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131
msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system"
msgstr ""
"Compatibiliteit met Windows herstellen met dank aan het craft-bouwsysteem"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer:"
msgstr "<a href='%1'>Gwenview</a>, de afbeeldingsviewer van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138
msgid ""
"The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements"
msgstr ""
"Het hulpmiddel 'Rode ogen reductie' kreeg een aantal mooie "
"bruikbaarheidsverbeteringen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:139
msgid ""
"Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells "
"you how to get it back"
msgstr ""
"Gwenview toont nu een waarschuwingsdialoog wanneer u de menubalk verbergt "
"die u vertelt how het terug te krijgen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:143
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's screenshot utility:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Spectacle</a>, het hulpmiddel voor schermafdrukken van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145
msgid ""
"Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and "
"defaults to this naming scheme if you clear the filename text field"
msgstr ""
"Spectacle heeft nu de mogelijkheid om schermafdrukbestanden sequentieel te "
"nummeren en gebruikt standaard dit schema voor namen als u het tekstveld "
"voor de bestandsnaam wist"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:146
msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…"
msgstr ""
"Opslaan van afbeeldingen in een formaat anders dan .png gerepareerd, bij "
"gebruik van Opslaan als…"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147
msgid ""
"When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now "
"possible to modify and save the image after you are done with it"
msgstr ""
"Bij gebruik van Spectacle om een schermafdruk in een externe toepassing te "
"openen, is het nu mogelijk de afbeelding te wijzigen en op te slaan, nadat u "
"er klaar mee bent"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148
msgid ""
"Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open "
"Screenshots Folder"
msgstr ""
"Spectacle opent nu de juiste map wanneer u klikt op Hulpmiddelen > "
"Schermafdrukmap openen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149
msgid ""
"Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it "
"was saved"
msgstr ""
"Tijdstempels van schermafdrukken geven nu weer wanneer de afbeelding is "
"aangemaakt, niet wanneer het is opgeslagen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150
msgid "All of the save options are now located on the “Save” page"
msgstr "Alle opties voor opslaan zijn nu aanwezig in de pagina “Opslaan”"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:153
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, KDE's archive manager:"
msgstr "<a href='%1'>Ark</a>, de archiefbeheerder van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155
msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor het Zstandard-formaat toegevoegd (tar.zst archieven)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:156
msgid ""
"Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead "
"of opening them in the appropriate application"
msgstr ""
"Bekijken van bepaalde bestanden in Ark (bijv. Open Document) als archieven "
"in plaats van ze te openen in de bijbehorende toepassing, gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:159
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:162
msgid ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat "
"the last calculation multiple times."
msgstr ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, de eenvoudige rekenmachine van KDE heeft nu een "
"instelling om de laatst berekening meerdere keren te herhalen."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:165
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's mathematical frontend:"
msgstr "<a href='%1'>Cantor</a>, de mathematische frontend van KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167
msgid "Add Markdown entry type"
msgstr "Markdown type invoer toevoegen"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:168
msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry"
msgstr "Geanimeerde accentuering van het nu berekende opdrachtitem"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169
msgid ""
"Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated "
"yet)"
msgstr ""
"Visualisatie van opdrachtitems in de wacht (in de wachtrij gezet, maar nog "
"niet worden uitgerekend)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170
msgid ""
"Allow to format command entries (background color, foreground color, font "
"properties)"
msgstr ""
"In staat sellen om opdrachtitems te formatteren (achtergrondkleur, "
"voorgrondkleur, lettertype-eigenschappen)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171
msgid ""
"Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by "
"placing the cursor at the desired position and by start typing"
msgstr ""
"In staat stellen om nieuwe opdrachtitems op willekeurige plaatsen in het "
"werkvel in te voegen door de cursor op de gewenste positie te plaatsen en "
"door met typen te starten"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172
msgid ""
"For expressions having multiple commands, show the results as independent "
"result objects in the worksheet"
msgstr ""
"Voor uitdrukkingen met meerdere opdrachten, het resultaat tonen als "
"onafhankelijke resultaatobjecten in het werkvel"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173
msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor het openen van werkvellen via relatieve paden "
"vanaf de console"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174
msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor openen van meerdere bestanden in één Cantor-"
"shell"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175
msgid ""
"Change the color and the font for when asking for additional information in "
"order to better discriminate from the usual input in the command entry"
msgstr ""
"De kleur en het lettertype wijzigen voor wanneer gevraagd wordt naar extra "
"informatie om beter onderscheid te maken tussen de gebruikelijke invoer in "
"het opdrachtitem"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176
msgid ""
"Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp, Ctrl"
"+PageDown)"
msgstr ""
"Sneltoetsen toegevoegd voor navigatie tussen de werkvellen (Ctrl+PageUp, Ctrl"
"+PageDown)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177
msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgstr "Actie toegevoegd in submenu 'Beeld' voor reset van zoomniveau"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178
msgid ""
"Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment "
"upload works only from the website)"
msgstr ""
"Downloaden van Cantor projecten uit store.kde.org inschakelen (op dit moment "
"werkt uploaden alleen vanaf de website)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179
msgid ""
"Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the "
"system"
msgstr ""
"Het werkvel in modus alleen-lezen openen als de backend niet beschikbaar is "
"in het systeem"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:182
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a>, KDE's function plotter, fixed many issues:"
msgstr ""
"<a href='%1'>KmPlot</a>, de plotter van functies van KDE, veel problemen "
"gerepareerd:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184
msgid ""
"Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the "
"conventional notation"
msgstr ""
"Verkeerde namen van de plots voor afgeleiden en integralen in de "
"conventionele notatie gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:185
msgid "SVG export in Kmplot now works properly"
msgstr "SVG exporteren in Kmplot werkt nu op de juiste manier"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186
msgid "First derivative feature has no prime-notation"
msgstr "Functie eerste afgeleide heeft geen notatie met accent"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187
msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:"
msgstr "Functie unfocused deactiveren verbergt nu zijn grafiek:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188
msgid ""
"Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor "
"recursively"
msgstr ""
"Crash van Kmplot bij recursief openen van 'Constanten bewerken' uit "
"functiebewerker gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189
msgid ""
"Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in "
"the plot"
msgstr ""
"Crash van KmPlot na verwijderen van een functie die de muisaanwijzer volgt "
"in de plot gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190
msgid "You can now export drawn data as any picture format"
msgstr "Getekende gegevens kunt u nu exporteren in elk afbeeldingsformaat"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:207
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:60
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:82
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:59
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications %1 kan <a href='http://download."
"kde.org/stable/applications/%2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies "
"over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/"
"applications-%3.php'>KDE Applications %4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:216
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:91
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:68
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons initiatief "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:29
-#, fuzzy
#| msgid "January 01, 20YY."
msgid "January 10, 2019."
-msgstr "1 januari 20YY."
+msgstr "10 januari 2019."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:31
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:30
msgid ""
"Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE "
"Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties %2</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties van "
"bugs en bijgewerkte vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:34
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
#| "Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"JuK, Kdenlive, Konsole, Okular, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
-"Kontact, Dolphin, Gwenview, KGet, Okular, naast andere."
+"Kontact, Cantor, Dolphin, Juk, Kdenlive, Konsole, Okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:39
msgid "Akregator now works with WebEngine from Qt 5.11 or newer"
-msgstr ""
+msgstr "Akregator werkt nu met WebEngine uit Qt 5.11 of nieuwer"
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:40
msgid "Sorting columns in the JuK music player has been fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Kolommen sorteren in de muziekspeler JuK is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:41
msgid "Konsole renders box-drawing characters correctly again"
-msgstr ""
+msgstr "Konsole geeft tekens in vakjes opnieuw juist weer"
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:28
msgid "January 01, 20YY."
msgstr "1 januari 20YY."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:29
msgid ""
"Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With "
"dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on "
"fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE Applications vrij "
"gegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en functies, is het team van "
"KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications YY.MM heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications YY.MM heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:56
msgid "Improvement 1."
msgstr "Verbetering 1."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:57
msgid "Improvement 2."
msgstr "Verbetering 2."
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:38
msgid "XXX (Add three user-visible improvements)"
msgstr ""
"XXX (Voeg drie verbeteringen toe, die zichtbaar zijn voor de gebruiker)"
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:40
msgid "XXX"
msgstr "XXX"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de eerste alfa van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Samenwerking tussen Qt en KDE"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
"14 februari 2014. Vandaag heeft KDE de eerste alfa van Frameworks 5 "
"vrijgegeven, onderdeel van een serie uitgaven die leiden tot de "
"uiteindelijke versie gepland voor juni 2014. Deze uitgave bevat de voortgang "
"sinds de <a href='frameworks5TP/index.php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in "
"het begin van dit jaar."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
"Verbeteringen in deze uitgave bevat de toevoeging van .pri-bestanden die het "
"voor op qmake gebaseerde projecten gemakkelijk maken om individuele "
"frameworks te gebruiken en twee nieuwe frameworks: kactivities en plasma-"
"framework. Er is ook belangrijk voortgang geboekt in het verkrijgen van "
"frameworks om te werken in het Microsoft Windows platform."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
"Voor informatie over Frameworks 5, zie <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>dit artikel op de site dot news</a>. "
"Geïnteresseerden in het volgen van de voortgang kunnen een checkout doen op "
"de <a href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</"
"a>, de discussies op de <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> volgen en "
"patches bijdragen via <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Beleid en de huidige status van het "
"project en plannen zijn beschikbaar op de <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</"
"a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Discussieer, zegt het voort en zie wat er gebeurt: Tag als &quot;KDE&quot;"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van deze uitgave van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite van KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks alfa 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
"Een verscheidenheid van distributies bieden frequent bijgewerkte pakketten "
"van Frameworks 5. Dit omvat Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu en openSUSE. "
"Zie <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>deze "
"wikipagina</a> voor een overzicht."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Frameworks compileren"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor frameworks %1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/%1/'>vrij</a> worden gedownload."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de tweede alfa van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 maart 2014. Vandaag heeft KDE de tweede alfa van Frameworks 5 vrijgegeven, "
"onderdeel van een serie uitgaven die leiden tot de uiteindelijke versie "
"gepland voor juni 2014. Deze uitgave bevat de voortgang sinds de <a "
"href='announce-frameworks5-alpha.php'>vorige alfa</a> in februari van 2014."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
"Inspanningen waren gericht op het laten werken van frameworks op het MacOSX "
"platform en <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland op Linux</a>. Verder is "
"kprintutils er niet meer, kwallet-framework is hernoemd tot kwallet en enige "
"nieuwe frameworks zijn toegevoegd."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite van "
"KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks alfa 2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 april 2014. Vandaag heeft KDE de eerste beta van Frameworks 5 beschikbaar "
"gesteld, onderdeel van een serie uitgaven die leiden tot de uiteindelijke "
"versie gepland voor juni 2014, die volgt op de <a href='announce-frameworks5-"
"alpha.php'>vorige alfa</a> in februari van 2014. Deze uitgave markeert de "
"bevriezing van niet-compatibele wijzigingen aan de broncode en de "
"introductie van de Frameworks 5 Porting Aids."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Frameworks 5 Porting Aids"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Om het overbrengen van op KDE Platform 4 gebaseerde toepassingen gemakkelijk "
"te maken heeft het team van Frameworks de groep 'Porting Aids' in het leven "
"geroepen. Deze Frameworks bevatten modules van kdelibs4 en API's die "
"verouderd zijn in KF5 en worden alleen geleverd om te helpen bij het "
"overbrengen van toepassingen naar KF5. Op zich hebben deze Frameworks "
"slechts een beperkte periode van ondersteuning, die nu gepland staat op drie "
"uitgave cycli. Ontwikkelaars van toepassingen worden sterk aangemoedigd om "
"van deze Frameworks weg te blijven tijdens deze periode van ondersteuning om "
"te voorkomen afhankelijk te worden van niet langer afhankelijk te worden van "
"verouderde en niet ondersteunde code. Nadat ondersteuning is beëindigd kan "
"enige niet officiële ontwikkeling aan sommige modules doorgaan, maar deze "
"zullen geen deel worden van de officiële ondersteunde uitgave van Frameworks."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"De volgende Frameworks behoren tot deze groep:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* kdelibs4support bevat verouderde API's uit modules die niet langer bestaan "
"of verouderde klassen uit bestaande modules."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite van "
"KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks beta 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de derde beta van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
"5 juni 2014. Vandaag stelt KDE de derde beta van Frameworks 5 beschikbaar. "
"Deze uitgave is onderdeel van een serie uitgaven die leiden naar de "
"uiteindelijke versie gepland in juli 2014."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Frameworks 5 beta 3"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"Deze beta bevat meerdere reparaties van bugs en het polijsten vereist om de "
"transitie voor ontwikkelaars naar de nieuwst iteratie van KDE Frameworks te "
"vergemakkelijken. Dit proces heeft omvat de bijdragen naar Qt5, het modulair "
"maken van kdelibs en algemene verbeteringen in de componenten die "
"ontwikkelaars kunnen gebruiken om hun toepassingen en ervaringen van "
"gebruikers te verbeteren. Deze vooruitgave verbetert installeren samen met "
"kdelibs4 en met volgende versies van KDE Frameworks (bijv. 6). Dit is ook de "
"eerste uitgave met vertalingen voor Frameworks met gebruik van het i18n-"
"vertaalsysteem van KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite "
"van KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks beta 3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Ook beschikbaar in:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste alfa van de volgende generatie van Plasma Workspace "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 april 2014. \n"
"KDE geeft vandaag de eerste alfa versie van de volgende generatie Plasma "
"workspace vrijgegeven. Dit is de aftrap van de publieke testfase voor de "
"volgende iteratie van de populaire Free software workspace met de codenaam "
"'Plasma Next' (verwijzend naar de 'volgende' Plasma uitgave - meer "
"hieronder). Plasma Next is gebouwd met QML en draait bovenop een volledige "
"hardware-accelerated grafische stack die Qt 5, QtQuick 2 en een OpenGL(-ES) "
"scenegraph gebruikt. Plasma Next biedt een kernachtige bureaubladervaring "
"die gemakkelijk en vertrouwd zal zijn voor huidige gebruikers van KDE "
"workspaces of alternatieve Vrije Software of commerciële aanbiedingen. "
"Plasma Next is gepland om vrijgegeven te worden als 2014.06 op 17 juni.\n"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van Plasma Next alfa 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
"Een verscheidenheid van distributies bieden frequent bijgewerkte pakketten "
"van Plasma. Dit omvat Kubuntu, Fedora en openSUSE. Zie <a href='http://"
"community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>deze wikipagina</a> voor een "
"overzicht."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Plasma compileren"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"De complete broncode voor Plasma Next alfa 1 kan <a href='http://download."
"kde.org/unstable/plasma/%1/'>vrij</a> worden gedownload. Plannen voor "
"volgende uitgaven staan in een lijst op <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>de planning van uitgaven van "
"Plasma.</a>"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Het komt met drie tar-bestanden die niet naast elkaar geïnstalleerd\n"
"kunnen worden, samen met de equivalenten die KDE libs 4 te gebruiken.\n"
"U zult deze oudere versies moeten verwijderen of ze in een separate prefix "
"installeren."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste beta van de volgende generatie van Plasma Workspace "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 mei 2014.\n"
"KDE geeft vandaag de <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>eerste\n"
"beta versie van de volgende generatie Plasma workspace</a> vrijgegeven.\n"
"Het Plasma-team wil de bredere gemeenschap voor Vrije Software vragen om\n"
"deze uitgave te testen en terugkoppeling te geven. Plasma Next is gebouwd\n"
"met QML en draait bovenop een volledige hardware-accelerated grafische\n"
"stack die Qt 5, QtQuick 2 en een OpenGL(-ES) scenegraph gebruikt. Plasma\n"
"Next biedt een kernachtige bureaubladervaring die gemakkelijk en vertrouwd\n"
"zal zijn voor huidige gebruikers van KDE workspaces of alternatieve Vrije\n"
"Software of commerciële aanbiedingen. U kunt meer details over de volgende\n"
"uitgave van Plasma Next vinden op <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alfa aankondiging van vrijgave</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>\n"
"gepland om te worden vrijgegeven</a> in het begin van juli."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Belangrijkste wijzigingen</h2>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Kicker-menu in Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"Sinds de alfa zijn er een brede reeks van wijzigingen\n"
"aangebracht. Veel hiervan zijn natuurlijk klein maar belangrijk\n"
"voor stabiliteit, prestaties en reparaties van bugs, maar er zijn ook "
"grotere\n"
"wijzigingen. De introductie van, bijvoorbeeld, een nieuwe toepassing\n"
"Menu-widget, die een herimplementatie is van wat oorspronkelijk debuteerde "
"als\n"
"'Homerun Kicker' in het pakket homerun. Zie deze recente <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog over\n"
"Homerun</a>. Homerun bewees erg populair te zijn, met enige\n"
"distributies die het oppakten als hun standaard."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Voor de eerste keer biedt KDE zijn eigen\n"
"lettertype. Oxygen Font is ontworpen voor het weergavesysteem van\n"
"FreeType lettertypen en werkt goed in alle grafische\n"
"gebruikersinterfaces, bureaubladen en apparaten."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Klaar voor testen, geen productie"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Klok en agenda in Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"De workspace die in deze vooruitgave wordt gedemonstreerd is\n"
"Plasma Desktop. Het representeert een evolutie van bekende paradigma's\n"
"voor bureaublad and laptop. Plasma Next houdt bestaande workflows intact,\n"
"daarbij geleidelijke visuele en interactieve verbeteringen biedend. Veel\n"
"hiervan kunnen bekeken worden in deze technologische vooruitgave, aan "
"andere\n"
"wordt nog steeds gewerkt. Voor andere apparaten geoptimaliseerde workspaces\n"
"zullen beschikbaar komen in volgende uitgaven."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Als beta-vrijgave is deze vooruitgave niet geschikt voor\n"
"productie. Het is bedoeld als basis voor testen en verzamelen van\n"
"terugkoppeling, zodat de initiële stabiele uitgave van Plasma Next in juli\n"
"een geëffend pad voor iedereen die meedoet en een stabiele fundering\n"
"neerlegt voor toekomstige versies. Plasma Next is bedoeld voor\n"
"eindgebruikers, maar zal niet geheel vergelijkbare functies hebben met de\n"
"laatste 4.x uitgave, die zal komen in de opvolgende uitgaven. Het team\n"
"concentreert zich eerst op de kernfuncties van het bureaublad, in plaats\n"
"van te proberen om elke individuele functie in de nieuwe workspaces over\n"
"te planten. De set functies aanwezig in Plasma Next zal voldoende zijn voor\n"
"de meeste gebruikers, hoewel sommigen hier en daar een knop zullen missen.\n"
"Dit is niet omdat het Plasma-team functies wil verwijderen, maar eenvoudig\n"
"omdat niet alles al is gedaan. Natuurlijk wordt iedereen aangemoedigd om te\n"
"helpen Plasma terug te brengen naar zijn originele set functies en verder."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Bekende problemen"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Stabiliteit</strong> is nog niet op het niveau waar de\n"
"ontwikkelaars Plasma Next op willen krijgen. Met een substantieel nieuwe\n"
"stapel onderstaande hulpmiddelen komen opwindende nieuwe crashes en "
"problemen\n"
"die tijd nodig hebben om opgelost te worden."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Prestaties</strong> van Plasma Next hangt zwaar af van\n"
"specifieke hardware en software configuraties en gebruikspatronen.\n"
"Terwijl het een groot potentieel heeft, neemt het tijd om dit er uit te\n"
"wringen en de onderliggende stack is er ook niet geheel klaar voor.\n"
"In sommige scenario's zal Plasma Next de geoliede gladde prestaties\n"
"tonen waar het toe in staat is - terwijl op andere momenten, het zal\n"
"lijden door verschillende tekortkomingen. Deze kunnen en zullen worden\n"
"aangepakt, veel hangt af van componenten zoals Qt, Mesa en drivers voor\n"
"hardware lager in de stapel. Opnieuw, dit kost tijd, omdat reparaties\n"
"nu in Qt gemaakt eenvoudig niet zullen worden vrijgegeven op het moment\n"
"dat de eerste Plasma Next versie beschikbaar komt."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Oppoetsen</strong> is een hoofdvoordeel van QML2, omdat\n"
"het naadloos gebruik van openGL toestaat, veel preciesere positionering\n"
"en vele andere mogelijkheden. Tegelijkertijd brengt de onvolwassenheid van\n"
"Qt Quick Controls, de brand nieuwe opvolger van de 15+ jaar oude "
"technologie\n"
"Qt Widgets, enige ruwe randjes die nog glad gestreken moeten worden."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"<strong>Ontwikkeling</strong> is nog niet gestopt. Veel van het\n"
"werk voor thema's maken heeft het nog niet gemaakt en de status van\n"
"ontwikkeling in deze beta is niet representatief voor de eerste vrijgave\n"
"van Plasma Next. Hieronder is een glimp in het nieuwe ontwerp waaraan de\n"
"groep Visual Design werkt en dat zal worden vrijgegeven wanneer het klaar is."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Huidig concept van het nieuwe ontwerp"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Voor ontwikkelaars"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"Plasma Next is gebouwd bovenop Qt 5. Met deze overgang zullen alle op\n"
"QML gebaseerde UI's — waarop Plasma exclusief is gebouwd -gebruik\n"
"gaan maken van een nieuwe engine voor scenegraph en scripting, wat\n"
"resulteert in enorme winst in prestaties evenals architecturale voordelen,\n"
"zoals het in staat zijn om te renderen met beschikbare grafische hardware."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma Next is de eerste complexe codebasis voor de transitie\n"
"naar <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, wat een modulaire evolutie van het KDE ontwikkelplatform is\n"
"naar kleinere, minder van elkaar afhankelijke bibliotheken."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Voor gebruikers"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Gebruikers die deze Plasma vooruitgave testen worden begroet met\n"
"een meer verfijnt visueel gezicht. Het nieuwe thema Breeze Plasma debuteert\n"
"in deze vooruitgave met een platter, schoner uiterlijk. Minder visuele "
"rommel\n"
"en verbeterd contrast maakt Plasma Next een merkbare verbetering vergeleken\n"
"met de huidige stabiele Plasma workspaces. Er is heel wat opgepoetst aan de\n"
"standaard functionaliteit van Plasma, zoals het gebeid van het systeemvak,\n"
"de meldingen, de instellingen voor de compositor en de vensterbeheerder\n"
"en nog veel meer. Terwijl het vertrouwd voelt zullen gebruikers een meer\n"
"moderne workspace ervaren."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Installeren en terugkoppeling leveren"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met de <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5-iso</a>,\n"
"een live OS-image bijgewerkt met de laatste samenstelling direct vanuit\n"
"de broncode."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van het "
"maken\n"
"van pakketten; voor een overzicht van Beta 1 pakketten zie <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>onze "
"wikipagina\n"
"voor onstabiele pakketten</a>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Downloaden\n"
"van broncode</a>. U kunt Plasma Next direct installeren vanuit de "
"broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies</a>.\n"
"Merk op dat Plasma Next niet naast Plasma 1 geïnstalleerd kan worden, u "
"moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling bieden ofwel via het <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>de e-maillijst\n"
"Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next wordt ook <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>besproken op de KDE\n"
"Forums</a>. Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons initiatief "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>.</p>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Preview van Frameworks 5 technologie"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 januari 2014. De KDE gemeenschap is er trots op een Technische Preview van "
"KDE Frameworks 5 aan te kondigen. Frameworks 5 is het resultaat van bijna "
"drie jaar werk om een set van bibliotheken eerder bekend als KDElibs of KDE "
"Platform 4, te plannen, in modules op te delen, te herzien en te porten naar "
"een set van Qt-addons, gescheiden bibliotheken met goed gedefinieerde "
"afhankelijkheden en eigenschappen, gereed voor Qt 5. Dit geeft het "
"ecosysteem van Qt een krachtige set van drop-in bibliotheken die extra "
"functionaliteit biedt aan een brede variëteit van taken en platforms, "
"gebaseerd op meer dan 15 jaar ervaring van KDE in het bouwen van "
"toepassingen. Vandaag zijn alle Frameworks beschikbaar in Tech Preview "
"modus; een finale uitgave is gepland in de eerste helft van 2014. Sommige "
"\"Tech Preview addons\" (met name KArchive en Threadweaver) zijn op dit "
"moment meer volwassen dan anderen."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Wat is Frameworks 5?"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"De KDE bibliotheken zijn op dit moment de gezamenlijke codebasis voor "
"(bijna) alle KDE toepassingen. Ze bieden een hoog niveau van functionaliteit "
"zoals werkbalken en menu's, spellingcontrole en toegang tot bestanden. "
"'kdelibs' wordt op dit moment gedistribueerd als een enkele set van "
"onderlinge bibliotheken. Via inspanningen aan KDE Frameworks, zijn deze "
"bibliotheken methodisch omgewerkt in een set van onafhankelijke, cross-"
"platform bibliotheken die gemakkelijk beschikbaar zijn voor alle Qt-"
"ontwikkelaars."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"Het KDE Frameworks — ontwikkeld als drop-in Qt Addons — verrijkt Qt als een "
"ontwikkelomgeving met bibliotheken die functies leveren die de kosten van "
"ontwikkeling met Qt vereenvoudigen en versnellen. Frameworks elimineert de "
"noodzaak om sleutelfunctionaliteit opnieuw uit te vinden."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"De transitie van Platform naar Frameworks is al bezig gedurende bijna drie "
"jaar en wordt geïmplementeerd door een team van ongeveer 20 ontwikkelaars "
"(betaald en onbetaalde) en actief ondersteunt door vier bedrijven. "
"Frameworks 5 bestaat uit 57 modules: 19 onafhankelijke bibliotheken (Qt "
"Addons) die geen enkele afhankelijkheid vereisen; 9 die bibliotheken "
"vereisen die zelf onafhankelijk zijn; en 29 met meer belangrijke kettingen "
"van afhankelijkheid. Frameworks wordt ontwikkeld volgens de <a href='http://"
"community.kde.org/Frameworks/Policies'>Frameworks Policies</a>, in een open "
"proces dat onafhankelijk is van leveranciers."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Dit nieuwsartikel van "
"KDE</a> bevat meer over de achtergrond van Frameworks 5."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Vandaag beschikbaar</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"De technische preview die vandaag beschikbaar is gesteld bevat alle 57 "
"modules die onderdeel zijn van Frameworks 5. Hiervan hebben er twee een "
"niveau van volwassenheid die de richting van Frameworks toont: ThreadWeaver "
"en KArchive. Ontwikkelaars worden uitgenodigd om alle modules eens te "
"proberen en terugkoppeling (en patches) te leveren om ze op hetzelfde niveau "
"van volwassenheid te brengen."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
"KArchive biedt ondersteuning voor vele populaire codecs voor compressie in "
"een alles bevattende bibliotheek, vol functies en gemakkelijk te gebruiken "
"archivering en extractie. Voer de bestanden in; er is geen noodzaak om een "
"archiveringsfunctie opnieuw uit te vinden in uw op Qt gebaseerde toepassing! "
"ThreadWeaver biedt een API op hoog niveau om threads te beheren met op taken "
"en wachtrij gebaseerde interfaces. Het biedt gemakkelijke planning van "
"uitvoering van threads door afhankelijkheden te definiëren tussen de threads "
"en ze uit te voeren bij handhaving van van afhankelijkheden, waarmee het "
"gebruik van meerdere threads vergemakkelijkt wordt. Deze zijn nu beschikbaar "
"voor productie."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
"Er is een <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>volledige lijst "
"van Frameworks</a>; de tarballs met de huidige code kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>gedownload</a> worden. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaire versies</"
"a> zijn ook beschikbaar."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Overzicht van de Frameworks van KDE (werk in uitvoering!)"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"Het team werkt op dit moment aan het leveren van een gedetailleerde lijst "
"van alle bibliotheken van Frameworks en derden op <a href='http://inqlude."
"org'>inqlude.org</a>, het bewaakte archief van Qt-bibliotheken. Elk item "
"bevat een afhankelijkheidsboomstructuur. Afhankelijkheidsdiagrammen zijn ook "
"<a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>hier</a> te vinden."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Werken naar een uiteindelijke vrijgave</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"Het team zal een maandelijkse uitgave doen met een beta gepland voor de "
"eerste week van april en een finale uitgave in het begin van juni."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"Plannen voor deze periode omvatten het opschonen van de infrastructuur, "
"integratie met QMake en pkg-config voor non-CMake gebruikers, het verkrijgen "
"van bijdragen aan CMake in het project upstream en een finale ronde van "
"opschonen en herzien van de API. Frameworks 5 zal open zijn voor wijzigingen "
"aan de API tot de beta in april."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
"Geïnteresseerden in het volgen van de voortgang kunnen een checkout doen op "
"de <a href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</"
"a>, de discussies op de <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> volgen en "
"patches bijdragen via <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Beleid en de huidige status van het "
"project en plannen zijn beschikbaar op de <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</"
"a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel discussiëren <a href='http://dot.kde."
"org/2014/01/07/frameworks-5-tech-preview'>op the Dot</a>, de nieuwssite van "
"KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Eerste uitgave van KDE Framework 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 juli 2014. De KDE gemeenschap is er trots op om KDE Frameworks 5.0 aan te "
"kondigen. Frameworks 5 is de volgende generatie van KDE bibliotheken, in "
"modules opgedeeld en geoptimaliseerd voor gemakkelijke integratie in Qt "
"toepassingen. Frameworks biedt een brede variëteit van algemeen benodigde "
"functionaliteit in volwassene, door anderen beoordeelde en goed geteste "
"bibliotheken met vriendelijke bepalingen in licenties. Er zijn meer dan 50 "
"verschillende Frameworks als onderdeel van deze uitgave die oplossingen "
"bieden inclusief integratie met hardware, ondersteuning voor "
"bestandsformaten, extra widgets, functies voor plotten, spellingcontrole en "
"meer. Veel Frameworks zijn op meerdere platforms te gebruiken en hebben "
"minimale of geen extra afhankelijkheden waarmee ze gemakkelijk zijn te "
"bouwen en toe te voegen aan elke Qt toepassing.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"KDE Frameworks representeert een inspanning om de krachtige KDE Platform 4 "
"bibliotheken om te werken in een set van onafhankelijke, cross-platform "
"modules die goed beschikbaar zijn voor alle Qt ontwikkelaars om Qt "
"ontwikkeling te vereenvoudigen, te versnellen en de kosten ervan te "
"verminderen. De individuele Frameworks zijn cross-platform en goed "
"gedocumenteerd en getest en hun gebruik zal bekend zijn bij Qt "
"ontwikkelaars, de stijl en standaards volgend ingesteld door het Qt project. "
"Frameworks zijn ontworpen onder het bewezen KDE bustuursmodel met een "
"voorspelbaar uitgaveplan, een helder en leveranciersneutraal proces voor "
"bijdragen, open bestuur en flexibele licenties (LGPL).\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"De Frameworks hebben een heldere afhankelijkheidsstructuur, opgedeeld in "
"categorieën en binders (tiers). De categorieën verwijzen naar "
"afhankelijkheden tijdens uitvoeren:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functionele</strong> elementen hebben geen afhankelijkheden "
"tijdens uitvoeren.</li>\n"
"<li><strong>Integratie</strong> geeft code aan die afhankelijkheden tijdens "
"uitvoering kan hebben voor integratie afhankelijk van wat het OS of platform "
"biedt.</li>\n"
"<li><strong>Oplossingen</strong> hebben verplichte afhankelijkheden tijdens "
"uitvoeren.</li>\n"
"</ul>\n"
"De <strong>Banden</strong> verwijzen naar afhankelijkheden tijdens "
"compileren van andere Frameworks. Band 1 Frameworks hebben geen "
"afhankelijkheden in Frameworks en hebben alleen Qt en andere relevante "
"bibliotheken. Band 2 Frameworks kunnen alleen afhankelijk zijn van band 1. "
"Band 3 Frameworks kunnen afhankelijk zijn van andere band 3 Frameworks "
"evenals band 2 en band 1.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"De transitie van Platform naar Frameworks is al meer dan 3 jaar bezig, "
"geleid door top KDE technische medewerkers.\n"
"Leer meer over Frameworks 5 <a href='%1'>in dit artikel van vorig jaar</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Hoogtepunten</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Er zijn meer dan 50 Frameworks op dit moment beschikbaar. Blader door de "
"complete set <a href='%1'>in de online API documentatie</a>. Hier onder een "
"impressie van enige van de functionaliteiten die Frameworks biedt aan "
"ontwikkelaars van Qt toepassingen.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> biedt ondersteuning voor veel populaire codecs "
"voor compressie in een omvattend, vol functies en gemakkelijk te gebruiken "
"bibliotheek voor archivering van bestanden en deze weer uitpakken. Stop er "
"bestanden in; er is geen noodzaak om archivering in uw op Qt gebaseerde "
"applicatie opnieuw uit te vinden!\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> biedt een API op hoog niveau om threads te "
"beheren met op taken en wachtrij gebaseerde interfaces. Het biedt "
"gemakkelijke planning van uitvoering van threads door afhankelijkheden te "
"definiëren tussen de threads en ze uit te voeren met handhaving van "
"afhankelijkheden, waarmee het gebruik van meerdere threads vergemakkelijkt "
"wordt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is een Framework om het opslaan en ophalen van "
"instellingen in de configuratie. Het bevat een groep-georiënteerde API. Het "
"werkt met INI-bestanden en XDG-compliant gestapeld mappen. Het genereert "
"code gebaseerd op XML-bestanden.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> biedt detectie van hardware en kan een toepassing "
"informeren over opslagapparaten en volumes, CPU, batterijstatus, "
"energiebeheer, netwerkstatus en interfaces, en Bluetooth. Voor versleutelde "
"partities, energie en het netwerk, zijn actieve daemons vereist.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> voegt ondersteuning van Gettext aan toepassingen toe, "
"waarmee het gemakkelijker is de workflow voor vertalen te integreren in de "
"algemene infrastructuur voor vertalen van vele projecten.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Van start gaan</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is het gebruik van pakketten voor uw favoriete distributie de "
"aanbevolen manier om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Installatie instructies van binaire pakketten voor uw "
"distributie</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Bouwen vanaf de broncode is mogelijk met het basis commando's <em>cmake .; "
"make; make install</em>. Voor een enkel band 1 framework is dit vaak de "
"gemakkelijkste oplossing. Mensen die geïnteresseerd zijn om bij te dragen "
"aan frameworks of de voortgang in het ontwikkelen van de gehele set te "
"volgen, worden aangemoedigd om <a href='%2'>kdesrc-build te gebruiken</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Frameworks 5.0 vereist Qt 5.2. Het representeert de eerste in een serie van "
"geplande maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan "
"ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Informatiepagina over broncode met "
"bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het team werkt op dit moment aan het leveren van een gedetailleerde lijst "
"van alle bibliotheken van Frameworks en derden op <a href='%1'>inqlude.org</"
"a>, het bewaakte archief van Qt-bibliotheken. Een complete lijst met "
"documentatie van de API is op <a href='%2'>api.kde.org</a> te vinden.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-template.php:352
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Bijdragen</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:356
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geïnteresseerden in het volgen en bijdragen aan de ontwikkeling van "
"Frameworks kunnen een checkout doen op de <a href='%1'>git repositories</a>, "
"de discussies op de <a href='%2'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> "
"volgen en patches bijdragen via <a href='%3'>review board</a>. Beleid en de "
"huidige status van het project en plannen zijn beschikbaar op de <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-template.php:362
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"U kunt discussiëren en ideeën delen over deze uitgave in de section voor "
"commentaar van <a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-"
"makes-kde-software-more-accessible-all-qt-developers'>het artikel in the "
"dot</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Tweede uitgave van KDE Framework 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 augustus 2014. KDE annonceert vandaag de tweede uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5. In overeenstemming met het geplande uitgavebeleid\n"
"voor KDE Frameworks komt deze uitgave een maand na de initiële versie en\n"
"heeft zowel reparaties van bugs als nieuwe functies.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks bestaat uit 60 add-on bibliotheken op Qt die een brede\n"
"variëteit van gezamenlijk benodigde functionaliteit in volwassen, door\n"
"derden nagekeken en goed geteste bibliotheken met vriendelijke\n"
"licentiebepalingen. Voor een introductie zie <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>de\n"
"aankondiging van de uitgave van Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-template.php:43
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Nieuw in deze versie</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave, met versie 5.1, komt met een aantal bug reparaties en nieuwe "
"functies inclusief:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Belangrijke herzieningen en verbeteringen van de vi-mode</"
"li>\n"
"<li>KAuth: Nu gebaseerd op PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>Nieuwe migratie-agent voor KWallet</li>\n"
"<li>Reparaties voor compilatie in Windows</li>\n"
"<li>Reparaties van vertalingen</li>\n"
"<li>Nieuwe installatie map voor KXmlGui-bestanden en voor AppStream "
"metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma maakt gebruikt van OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is het gebruik van pakketten voor uw favoriete distributie de "
"aanbevolen manier om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Installatie instructies van binaire pakketten voor uw "
"distributie</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Bouwen vanaf de broncode is mogelijk met het basis commando's <em>cmake .; "
"make; make install</em>. Voor een enkel band 1 framework is dit vaak de "
"gemakkelijkste oplossing. Mensen die geïnteresseerd zijn om bij te dragen "
"aan frameworks of de voortgang in het ontwikkelen van de gehele set te "
"volgen, worden aangemoedigd om <a href='%2'>kdesrc-build te gebruiken</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Frameworks 5.1 vereist Qt 5.2. Het is onderdeel van een serie van geplande "
"maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan "
"ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Informatiepagina over broncode met "
"bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:348
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Een gedetailleerde lijst van alle bibliotheken van Frameworks en Qt van een "
"derde op <a href='%1'>inqlude.org</a>, het bewaakte archief van Qt-"
"bibliotheken. Een complete lijst met documentatie van de API is op <a "
"href='%2'>api.kde.org</a> te vinden.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 mei 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:39
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze vrijgave is onderdeel van een serie geplande maandelijkse uitgaven "
"waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan ontwikkelaars op een snelle en "
"voorspelbare manier.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KActivities"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(geen log met wijzigingen geleverd)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:100
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "QML-proof klassen genereren met de kconfigcompiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
"Nieuwe cmake-macro kcoreaddons_add_plugin om gemakkelijker op KPluginLoader "
"gebaseerde plug-ins te maken."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-template.php:119
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Crash in textuurcache gerepareerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "en andere reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-template.php:168
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
"Nieuwe methode globalShortcut toevoegen die de sneltoets ophaalt zoals "
"gedefinieerd in globale instellingen."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Voorkomen dat kidletime crasht op het platform wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-template.php:190
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
"KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) en KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls) toegevoegd."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
"Asynchrone op QIODevice gebaseerd ophalen van gegevens voor KIO::storedPut "
"en KIO::AccessManager::put."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr ""
"Condities met teruggegeven waarde van QFile::rename repareren (bug 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr ""
"KIO::suggestName gerepareerd om betere namen te suggereren (bug 341773)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: pad voor te beschrijven locatie voor kurl gerepareerd (bug 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr "Bladwijzers alleen opslaan in user-places.xbel (bug 345174)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Item in RecentDocuments dupliceren als twee verschillende bestanden dezelfde "
"naam hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Betere foutmelding als een enkel bestand te groot is voor de prullenbak (bug "
"332692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"KDirLister crash repareren bij doorverwijzen wanneer het slot openURL "
"aanroept"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:216
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Nieuwe set klassen, genaamd KMoreTools en gerelateerd. KMoreTools helpt bij "
"het toevoegen van tips over externe hulpmiddelen die potentieel nog niet "
"zijn geïnstalleerd. Verder maakt het lange menu's korter door een hoofdmenu "
"en meer secties te bieden die ook door de gebruiker zijn in te stellen."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
"KNotifications repareren wanneer deze gebruikt wordt met Ubuntu's NotifyOSD "
"(bug 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
"Start geen bijwerken van meldingen bij instellen van dezelfde eigenschappen "
"(bug 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Introduceer LoopSound-vlag waarmee meldingen een geluid herhaald af kunnen "
"spelen als zij dat nodig hebben (bug 346148)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "Geen crash als meldingen geen widget hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Een KPackage::findPackages functie toevoegen vergelijkbaar met "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KPeople"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
"KPluginFactory gebruiken voor beschikbaar maken van de plug-ins, in plaats "
"van KService (behouden voor compatibiliteit)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Fout opsplitsen van pad van item (bug 344614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
"Migratieagent controleert nu ook of de oude portefeuille leeg is voor het "
"starten (bug 346498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:245
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: reparatie zodat invoer van de gebruiker ook echt wordt "
"geregistreerd. Dubbele marges repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr ""
"KFontRequester: selecteren van alleen niet-proportionele lettertypen "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:252
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
"Geen afhankelijkheid van QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug "
"346496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "nieuwe methode NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
"Sneltoets repareren wanneer secondaire sneltoets is ingesteld (bug 345411)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Werk lijst met bugzilla producten/componenten bij voor rapporteren van bugs "
"(bug 346559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr ""
"Globale sneltoetsen: sta ook het instellen van de alternatieve sneltoets toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-template.php:264
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"De geïnstalleerde headers zijn nu georganiseerd zoals alle andere frameworks."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Plasma framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "PlasmaComponents.Menu ondersteunt nu secties"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"KPluginLoader gebruiken in plaats van ksycoca voor laden van C++ dataengines"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Neem visualParent rotatie in beschouwing in popupPosition (bug 345787)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-template.php:293
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"Probeer niet te accentueren als er geen spellingcontrole is gevonden. Dit "
"zou leiden tot een oneindige loop waarbij de timer rehighlighRequest steeds "
"afvuurt."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Frameworkintegratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
"Repareer eigen bestandsdialogen uit widgets QFileDialog:\n"
"** Bestandsdialogen geopend met exec() en zonder ouder werden geopend, maar "
"elke interactie met de gebruiker was geblokkeerd op een manier waarbij geen "
"bestand geselecteerd kon worden of de dialoog gesloten.\n"
"** Bestandsdialogen geopend met open() of show() met een ouder werden "
"helemaal niet geopend."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-template.php:324
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Installeren van binaire pakketten</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-template.php:329
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is de aanbevolen manier om pakketten voor uw distributie van "
"voorkeur te gebruiken om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Installatie instructies voor binaire pakketten van uw "
"distributie</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-template.php:335
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Compileren vanuit broncode</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-template.php:339
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%2/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %2 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-template.php:342
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bouwen vanaf de broncode is mogelijk met de basis commando's <em>cmake .; "
"make; make install</em>. Voor een enkel band 1 framework is dit vaak de "
"gemakkelijkste oplossing. Mensen die geïnteresseerd zijn om bij te dragen "
"aan frameworks of de voortgang in het ontwikkelen van de gehele set te "
"volgen, worden aangemoedigd om <a href='%1'>kdesrc-build te gebruiken</a>.\n"
"Frameworks %2 vereist Qt %3.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 juni 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.11.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:85
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Extra CMake-modules"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Nieuwe argumenten voor ecm_add_tests(). (bug 345797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78
msgid "Framework Integration"
msgstr "Frameworkintegratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "De juiste initialDirectory voor de KDirSelectDialog gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Ga na dat het schema gespecificeerd is bij overschrijven van de startwaarde "
"van de URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "Alleen bestaande mappen accepteren in modus FileMode::Directory"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR beschikbaar maken aan alle KAuth-gebruikers"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KCodecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: overladen toevoegen voor extractEmailAddress en "
"firstEmailAddress die een foutmelding teruggeeft."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
"Ongewenste selectie repareren bij bewerken van de bestandsnaam in de "
"bestandsdialoog (bug 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Crash voorkomen als QWindow::screen() nul is"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "KConfigGui::setSessionConfig() toevoegen (bug 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "Nieuwe KPluginLoader::findPluginById() gemaks-API"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "aanmaken van ConfigModule uit KPluginMetdata ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "gebeurtenissen pressAndhold repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Ondersteuning van KDELibs 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr ""
"QTemporaryFile gebruiken in plaats van een hard gecodeerd tijdelijk bestand."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-template.php:137
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Bijwerken van customization/ru"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Items met verkeerde koppelingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Het thema in de cache zetten in de plug-in voor integratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr "[runtime] platformspecifieke code verplaatsen naar plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-template.php:181
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "KIconEngine::availableSizes() optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
"Probeer geen gebruikers aan te vullen en toe te kennen als het voorvoegsel "
"niet leeg is. (bug 346920)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr ""
"KPluginLoader::factory() gebruiken bij laden van KIO::DndPopupMenuPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr "Deadlock repareren bij gebruik van netwerkproxies (bug 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr "KIO::suggestName gerepareerd om bestandsextensies te behouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "kbuildsycoca4 starten bij bijwerken van sycoca5."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: geen bestanden accepteren in modus alleen-mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: het mogelijk maken om sequentiële QIODevice asynchroon "
"te behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Nieuwe methode fillMenuFromGroupingNames toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: veel nieuwe groeperingen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: behandeling voor \"git-clients-and-actions\""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: URL-parameter optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-template.php:222
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Crash in NotifyByExecute repareren wanneer geen widget is ingesteld (bug "
"348510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Behandeling van meldingen die gesloten worden verbeteren (bug 342752)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Gebruik van QDesktopWidget door QScreen vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
"Zeker maken dat KNotification gebruikt kan worden vanuit een niet-GUI thread"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Pakket Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "De toegang tot de structuur qpointer bewaken (bug 347231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "QTemporaryFile gebruiken in plaats van een hard gecodeerde /tmp."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "tcgetattr &amp; tcsetattr gebruiken indien beschikbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Laden van Kross modules \"forms\" en \"kdetranslation\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
"Bij uitvoeren als root handhaaf dan het eigendom van bestaande cache-"
"bestanden (bug 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Tegen niet in staat zijn een stream te openen bewaken (bug 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Controle op ongeldig recht op schrijven in bestand repareren (bug 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Afvragen van ksycoca op pseudo-mimetypes x-scheme-handler/* repareren. (bug "
"347353)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Zoals in KDE 4.x tijden toestaan om apps/plugins van derden te installeren "
"met eigen XML-bestanden voor accentuering in katepart5/syntax"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "KTextEditor::Document::searchText() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Gebruik van KEncodingFileDialog terugbrengen (bug 343255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Een methode om decorator te wissen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Gebruik van eigen sonnet-decorator toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "\"Vorige zoeken\" in KTextEdit implementeren."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Ondersteuning voor spraak-naar-tekst opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: de Help-knop die aanwezig was in de KDELibs4-versie "
"opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-template.php:258
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Sessiebeheer voor KMainWindow toevoegen (bug 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "WiMAX ondersteuning voor NM 1.2.0+ laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-template.php:271
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Plasma Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr "Agendacomponenten kunne nu weeknummers tonen (bug 338195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "QtRendering gebruiken voor lettertypen in wachtwoordvelden"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Opzoeken met AssociatedApplicationManager repareren wanneer een mimetype "
"heeft (bug 340326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Kleuring van paneelachtergrond repareren (bug 347143)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Bericht \"Kon applet niet laden\" kwijtraken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr "Mogelijkheid om QML-kcms te laden in plasmoid config-vensters"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "De DataEngineStructure voor Applets niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "libplasma zoveel mogelijk weghalen uit sycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] SectionScroller er voor laten zorgen dat de ListView."
"section.criteria worden gevolgd"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
"Schuifbalken niet langer automatisch verbergen wanneer een aanraakscherm "
"aanwezig is (bug 347254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Eén centrale cache voor de SpellerPlugins."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Tijdelijke toekenningen verminderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Optimaliseren: veeg de dict-cache niet schoon bij kopiëren van "
"spellingobjecten."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
"save() aanroepen wegoptimaliseren door het eenmalig aan het eind aan te "
"roepen indien nodig."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 juli 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.12.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Rapporteren van fouten van macro query_qmake verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-template.php:70
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Alle apparaten van de adapter verwijderen alvorens de adapter verwijderen "
"(bug 349363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Koppelingen in README.md bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"De optie toevoegen om de gebruiker niet te volgen bij specifieke "
"activiteiten (overeenkomstig de modus 'privé browsing' in een webbrowser)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Executierechten behouden bij bestanden in copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Uitleg bij ~KArchive bij verwijderen van dode code."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om kauth-policy-gen te gebruiken vanuit verschillende "
"bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "Geen bladwijzer toevoegen bij een leeg URL-adres en de tekst is leeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"KBookmark URL coderen om compatibiliteit te repareren met KDE4 toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "x-euc-tw prober verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "kconfig_compiler in libexec installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Nieuwe codegeneratieoptie TranslationDomain=, voor gebruik met "
"TranslationSystem=kde; normaal nodig in bibliotheken."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om kconfig_compiler te gebruiken vanuit verschillende "
"bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: maak alleen een verbinding naar FAM indien gevraagd"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Filteren van plug-ins en toepassingen op formfactor toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om desktoptojson te gebruiken vanuit verschillende bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr "Exitwaarden verklaren voor unieke exemplaren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "QQC-kloon van KColorButton toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Een QmlObject voor elk kdeclarative exemplaar toekennen wanneer mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Qt.quit() uit QML-code werkend gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Branch 'mart/singleQmlEngineExperiment' samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "sizeHint gebaseerd op implicitWidth/height implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Subklasse van QmlObject met statische engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "KMimeType::Ptr::isNull implementatie repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Ondersteuning voor KDateTime streaming naar kDebug/qDebug opnieuw "
"inschakelen, voor meer SC"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Juiste vertalingscatalog voor kdebugdialog laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
"Sla de verouderde methoden voor documenteren niet over, zodat mensen de "
"porting hints kunnen lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"CMakeLists.txt repareren om KDESU_USE_SUDO_DEFAULT door te geven aan de "
"compilatie zodat het gebruikt wordt door suprocess.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "K5 docbook sjablonen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
"private runtime API wordt geïnstalleerd om toe te staan dat KWin een plug-in "
"voor Wayland levert."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr "Terugvallen voor componentFriendlyForAction namen oplossen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "Probeer het pictogram niet te tekenen als de grootte ongeldig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Nieuw proxy-model: KRearrangeColumnsProxyModel. Het ondersteunt opnieuw "
"ordenen en kolommen verbergen uit het bronmodel."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr "Pixmap-typen in org.kde.StatusNotifierItem.xml repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr ""
"[ksni] Methode toevoegen om actie bij zijn naam op te halen (bug 349513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "PersonsModel filtering faciliteiten implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: setAutoDeletePlotObjects toevoegen, geheugenlek in "
"replacePlotObject repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Ontbrekende tickmarks wanneer x0 &gt; 0 repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr ""
"KPlotWidget: niet nodig om MinimumSize in te stellen of een nieuwe grootte "
"te geven."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr ""
"debianchangelog.xml: Debian/Stretch toevoegen, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr "Reparatie voor UTF-16 surrogaat paar backspace/delete gedrag."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "QScrollBar de WheelEvents laten afhandelen (bug 340936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Patch toepassen uit KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay"
"\" &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "OK-knop in-/uitschakelen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270
msgid "KWallet Framework"
msgstr "KWallet Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr "Het kwallet-query opdrachtregel hulpmiddel geïmporteerd en verbeterd."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Overschrijven van map-items ondersteunen."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr "\"KDE Frameworks versie\" niet tonen in de KDE dialog 'Info over'"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr "Maak het donkere theme volledig donker, ook de complementaire groep"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Natuurlijke grootte cachen apart van schaalfactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr "ContainmentView: Niet crashen bij ongeldige corona metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr "AppletQuickItem: KPluginInfo niet ingaan indien niet geldig"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr "Toevallig lege applet-config pagina's repareren (bug 349250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr "hidpi ondersteunen in de Calendar grid component verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
"KService heeft geldige plug-in-info verifiëren alvorens het te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr ""
"[calendar] Ga na dat het raster opnieuw wordt gemaakt bij wijziging van thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr "[calendar] Begin weken altijd te tellen vanaf maandag (bug 349044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[calendar] Het raster opnieuw maken wanneer instelling voor weeknummers "
"tonen wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
"Een doorzichtig thema wordt nu gebruikt wanneer alleen het verdoezeleffect "
"beschikbaar is (bug 348154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr "Zet applets/versies op een witte lijst voor aparte engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Een nieuwe klasse ContainmentView introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
"Sta gebruikt van geaccentueerde spellingcontrole toe in een QPainTextEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 augustus 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.13.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Nieuwe frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr "KFileMetadata: bibliotheek voor metagegevens van bestand en extractie"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: bestandsindexering en framework voor zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Wijzigingen die all frameworks betreffen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "De vereiste Qt versie is omhoog gegaan van 5.2 naar 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"Debuguitvoer is overgezet naar gecategoriseerde uitvoer, voor standaard "
"minder ruis"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "Docbook-documentatie is nagezien en bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr "Crash in bestandsdialoog met alleen mappen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "Niet vertrouwen op options()-&gt;initialDirectory() voor Qt &lt; 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "KDE Doxygen hulpmiddelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Manpagina's voor kapidox-scripts en beheerder van informatie voor bijwerken "
"in setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: KDirWatch gebruiken in plaats van QFileSystemWatcher om te "
"detecteren of user-places.xbel wordt aangemaakt."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Reparaties voor HiDPI voor KLineEdit/KComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: laat de gebruiker geen tekst verwijderen wanneer de bewerking van "
"regels alleen-lezen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "Beveel geen gebruik van verouderde API aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "Genereer geen verouderde code"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
"Kdelibs4Migration::kdeHome() toevoegen voor zaken niet gedekt door "
"hulpbronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "tr() waarschuwing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "KCoreAddons bouwen op Clang+ARM repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr ""
"KDBusService: documenteer hoe het actieve venster omhoog te brengen, in "
"Activate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Verouderde oproep KRun::run call repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"Zelfde gedrag van MouseArea om coördinaten van gefilterde "
"dochtergebeurtenissen een plaats te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Detecteer dat initieel gezichtspictogram wordt aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
"Ververs niet het gehele venster wanneer we de plotter weergave maken (bug "
"348385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "de userPaths-context juist toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "Stik niet op een leeg QIconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
"kconfig_compiler_kf5 verplaatst naar libexec, gebruik kreadconfig5 in plaats "
"van de test findExe"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
"Documenteer de (suboptimale) vervangingen voor KApplication::"
"disableSessionManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "wijzig zin over rapportering van bugs, goedgekeurd door dfaure"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr "pas Duitse user.entities aan aan en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
"Werk general.entities bij: wijzig markup voor frameworks + plasma uit "
"toepassing naar productnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "en/user.entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Sjablonen voor boeken en manpagina's bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "BUG: 350799 (bug 350799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "general.entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Zoeken naar vereiste perl-modules."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
"Geef een helper-macro een naamruimte in het geïnstalleerde macros-bestand."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Sleutelnaam vertalingen aangepast aan standaard vertalingen geleverd door "
"Termcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Breeze thema installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr "Kemoticons: maak Breeze-emoticons standaard in plaats van Glass"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Pakket Breeze emoticon gemaakt door Uri Herrera"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "Laat KHtml bruikbaar zijn zonder zoeken naar privé afhankelijkheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Tijdelijke toekenningen van tekenreeksen verwijderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Debugitem in themaboomstructuur verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr "Privé headers voor platform-plug-ins zijn geïnstalleerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Kill onnodige QUrl-wrappers"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
"Nieuw proxy: KExtraColumnsProxyModel, stelt u in staat om kolommen aan een "
"bestaand model toe te voegen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr "De startpositie van Y voor terugvalpop-ups repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Afhankelijkheden verminderen en verplaatsen naar Tier 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr "Vang onbekende meldingen (nullptr deref) (bug 348414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Vrijwel onnuttige waarschuwingsberichten verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "maak van ondertitels, ondertitels ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr "kpackagetool: uitvoer van niet-latijnse tekst naar stdout repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "AllPhoneNumbersProperty toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "PersonsSortFilterProxyModel nu beschikbaar voor gebruik in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr "krosscore: installeer CamelCase-kop \"KrossConfig\""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Python2 tests repareren om samen met PyQt5 uit te voeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "kbuildsycoca --global repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: bijlage repareren wanneer we meerdere "
"bijlagen hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr "standaard loglevel bewaken voor Qt &lt; 5.4.0, log-cat-naam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "hl voor Xonotic toevoegen (bug 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "Groovy HL toevoegen (bug 329320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "J highlighting bijwerken (bug 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Make compileren met MSVC2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr ""
"minder gebruik van pictogramlader, meer pictogrammen uit pixels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "zoek alle knoppen bij wijzigingen van patronen in-/uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Zoeken &amp; vervangenbalk verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "nutteloze ruler uit powermodus verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "meer smalle zoekbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: foutief lezen van markType01-vlag repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr "Juiste kwalificatie gebruiken om basismethode aan te roepen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr ""
"Controles verwijderen, QMetaObject::invokeMethod bewaakt zichzelf daar al "
"tegen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr "HiDPI problemen met kleurkiezers repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr "coe opschonen: QMetaObject::invokeMethod is veilig voor nullptr."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "meer toelichting"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr "de manier waarop de interfaces veilig zijn voor null wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr "alleen waarschuwingen en bovenstaand tonen als standaard"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "taken uit het verleden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr ""
"QVarLengthArray gebruiken om de tijdelijke QVector-iteratie op te slaan."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
"De hack om groepslabels te laten inspringen verplaatsen naar het moment van "
"constructie."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Enige serieuze problemen met het KateCompletionModel in modus boomstructuur "
"repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Gebroken ontwerp van model repareren, die afhankelijk was van Qt 4 gedrag."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr "umask-regels volgen bij opslaan van nieuw bestand (bug 343158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "meson-HL toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Omdat Varnish 4.x verschillende wijzigingen in syntaxis vergeleken met "
"Varnish 3.x introduceerde, werden er extra, aparte bestanden voor "
"accentuering van de syntaxis voor Varnish 4 geschreven (varnish4.xml, "
"varnishtest4.xml)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "HiDPI problemen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
"vi-modus: niet crashen als het &lt;c-e&gt; commando wordt uitgevoerd aan het "
"eind van een document. (bug 350299)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr "QML multiregel tekenreeksen ondersteunen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "syntaxis van oors.xml repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "CartoCSS hl door Lukas Sommer toevoegen (bug 340756)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"floating point HL repareren, gebruik het ingebouwde Float zoals in C (bug "
"348843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr "splitsingsrichtingen werden omgedraaid (bug 348845)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart accentuering van syntaxis zou \\u0123 stijl "
"escapes voor JavaScript moeten herkennen (bug 348317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "*.cljs toevoegen (bug 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Het GLSL-accentueringsbestand bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "standaard kleuren gerepareerd om meer van elkaar te onderscheiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Oude accentueringsprogramma verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Bouw van Windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
"Toon een waarschuwing met foutcode bij openen van de portefeuille wanneer "
"PAM mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
"De backend foutcode teruggeven in plaats van -1 bij mislukken van het openen "
"van een portefeuille"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
"Maak van \"onbekend cipher\" van de backend een negatieve code bij teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr "Bewaking voor PAM_KWALLET5_LOGIN voor KWallet5"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Crash wanneer controle van MigrationAgent::isEmptyOldWallet() mislukt "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
"KWallet kan nu ontgrendeld worden door PAM bij gebruik van de module kwallet-"
"pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
"Nieuwe API die QIcon-parameters neemt om de pictogrammen in de tabbladbalk "
"in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: unicode-categorie en gebruik van boundingRect voor berekening "
"van breedte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr "KCharSelect: celbreedte repareren om inhoud te laten passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr "KMultiTabBar-marges zijn nu OK op HiDPI-schermen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: maak niet geïmplementeerde KRuler::setFrameStyle() verouderd, schoon "
"commentaar op"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: marge verwijderen, zodat het beter uitlijnt met andere "
"widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr "Harden van NETWM gegevens lezen (bug 350173)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr "bewaking voor oudere Qt versies zoals in kio-http"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr "Privé headers voor platform-plug-ins zijn geïnstalleerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr "Platformspecifieke delen laden als plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Methodegedrag van KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
"Met een knijpgebaar kan nu omgeschakeld worden tussen de verschillende "
"zoomlevels van de agenda's"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr "toelichting over duplicatie van code in pictogramdialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
"Kleur van groef in schuifregelaar was hard gecodeerd, gewijzigd om "
"kleurschema te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
"QBENCHMARK gebruiken in plaats van een zwaar beslag op de prestatie van de "
"machine"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
"Navigatie in de agenda is aanzienlijk verbeterd, biedend een jaar- en decade-"
"overzicht"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr "PlasmaCore.Dialog heeft nu een eigenschap 'dekking'"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr "Enige ruimte maken voor het keuzerondje"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr "Niet de circulaire achtergrond tonen als er een menu is"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Definitie van X-Plasma-NotificationAreaCategory toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr "Meldingen en osd instellen om op alle bureaubladen te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr ""
"Nuttige waarschuwing tonen wanneer we geen geldige KPluginInfo kunnen krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Potentiële eindeloze recursie in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage() "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "software-updates.svgz naar software.svgz hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr "In CMake bits toevoegen om bouwen van Voikko plug-in in te schakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr "Sonnet::Client factory voor Voikko spellingcontrole implementeren."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Op Voikko gebaseerd spellingcontrole implementeren (Sonnet::SpellerPlugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.14.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 september 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.14.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "In vele frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr "Hernoem privé klassen om ze per ongeluk te exporteren te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-template.php:47
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"org.kde.baloo-interface toevoegen aan root-object voor achterwaartse "
"compatibiliteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
"Installeer een fake org.kde.baloo.file.indexer.xml om compilatie van plasma-"
"desktop 5.4 te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr "Reorganiseer D-Bus-interfaces"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr "json metadata in kded plug-in gebruiken en plug-in-naam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr "Eén database exemplaar per proces aanmaken (bug 350247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr "Voorkom dat baloo_file_extractor beëindigd wordt tijdens een commit"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr "Xml-interface-bestand genereren met qt5_generate_dbus_interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Reparaties aan Baloo-monitor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr "Exporteren van URL van bestand verplaatsen naar de hoofd-thread"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr ""
"Zorg er voor dat met gecascadeerde configuraties rekening wordt gehouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr "Geen namelink voor privé bibliotheek installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr "Vertalingen installeren, gezien door Hrvoje Senjan."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"Stuur signaal deviceChanged niet door nadat het apparaat was verwijderd (bug "
"351051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Houd rekening met -DBUILD_TESTING=OFF"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr "Voeg macro toe om logging-categorie-declaraties voor Qt5 te genereren."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: voeg optie COMMON_HEADER en multiple-header-"
"functionaliteit toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Voeg -pedantic voor KF5 code toe (bij gebruik van gcc of clang)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: schakel alleen \"strict iterators\" in in "
"debugmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr "Stel ook de standaard zichtbaarheid voor C-code in op verborgen."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr "Propageer venstertitels ook voor bestandsdialogen met alleen mappen."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
"Spawn slechts één actielader (thread) wanneer de acties van de "
"FileItemLinkingPlugin niet zijn geïnitialiseerd (bug 351585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
"De bouwproblemen repareren geïntroduceerd door hernoemen van de \"Private "
"classes\" (11030ffc0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr ""
"Voeg ontbrekend include path voor boost toe om op OS X te kunnen bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
"Instellen van de sneltoetsen verplaatst naar instellingen voor activiteiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr "Instellen dat de modus privé activiteit werkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr "Opnieuw maken van de instellingen-UI"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr "Basis activiteitsmethodes zijn functioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr "UI voor de activiteitennconfiguratie en pop-ups voor verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
"Basis-UI voor de activiteitensectie voor aanmaken/verwijderen/instellen in "
"KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr "Verhoogt de chunk-grootte voor laden van de resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "Ontbrekende include voor std::set toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"Windows reparatie: verwijder bestaande bestanden alvorens we ze vervangen "
"door os.rename."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Gebruik eigen paden bij aanroepen van python om bouwen van Windows te "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr "Repareer slecht gedrag / uitvoeren van OOM onder Windows (bug 345860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr "Optimaliseer readEntryGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr "QString::fromLatin1() in gegenereerde code vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr "Minimaliseer aanroepen naar dure QStandardPaths::locateAll()"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Voltooi het overbrengen naar QCommandLineParser (het bevat nu "
"addPositionalArgument)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr "Breng solid-networkstatus kded-plug-in over naar json-metadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr "KPixmapCache: maak dir als deze niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr "Synchroniseer Catalan user.entities met Engelse (en) versie."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Voeg entities toe voor sebas en plasma-pa"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr ""
"Prestatie: cache hier een exemplaar van KEmoticons, geen KEmoticonsTheme."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-template.php:146
msgid "KFileMetaData"
msgstr "KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr "PlainTextExtractor: schakel O_NOATIME branch in op GNU libc-platformen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr "PlainTextExtractor: maak de Linux-branch werkend ook zonder O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: repareer foutencontrole bij open(O_NOATIME) mislukking"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr "Start kglobalaccel5 alleen indien nodig."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr "Behandel geen nieuwe-regel aan het eind van pmap-bestand netjes"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: repareer reconfigure() en vergeet geërfde thema's en app-mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr "Hou beter vast aan de spec voor laden van pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr "eps: repareer includes gerelateerd aan Qt gecategoriseerde logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr "Gebruik Q_OS_WIN in plaats van Q_OS_WINDOWS"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr "Laat KDE_FORK_SLAVES werken onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr ""
"Schakel installatie van desktop-bestand voor ProxyScout kded module uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
"Bied deterministische sorteervolgorde voor KDirSortFilterProxyModelPrivate::"
"compare"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr "Eigen pictogrammen voor mappen opnieuw tonen (bug 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr "Verplaats kpasswdserver van kded naar kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Repareer bugs gemaakt bij overzetten in kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Verwijder verouderde code voor praten uit zeer oude versies van "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: QTRY_COMPARE gebruiken in beide statements, om race getoond "
"door CI te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: implementeer oude TODO over gebruik van trashrc in plaats "
"van een volledige KDirLister."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr "Nieuw proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr ""
"KConcatenateRowsProxyModelPrivate: repareer behandeling van layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr "Meer controle bij de selectie na sortering."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: repareer bug in sibling() die bijv. selecties brak"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr "kpackagetool kan een pakket uit een pakketbestand deïnstalleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr "kpackagetool is nu beter in het vinden van het juiste servicetype"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
"KSycoca: controleer tijdstippen en voer kbuildsycoca uit indien nodig. Geen "
"afhankelijkheid van kded nog."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "Sluit ksycoca niet direct nadat het is geopend."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr "KPluginInfo behandelt nu correct FormFactor-metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr "Meng toekenning van TextLineData en aantal ref-blokken."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr "Wijzig standaard sneltoets voor \"ga naar vorige te bewerken regel\""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Reparaties aan accentuering van syntaxis Haskell-commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr "Versnellen verschijnen op-up van code-aanvulling"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr "minimap: poging om het uiterlijk en gedrag te verbeteren (bug 309553)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr "genest commentaar in syntaxisaccentuering van Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr ""
"Reparatie van probleem met verkeerd inspringen ongedaan maken voor python "
"(bug 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: laat de gebruiker de zichtbaarheid van het wachtwoord "
"wijzigen (bug 224686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr "KSwitchLanguageDialog repareren bij niet tonen van de meeste talen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr "Vermijd QLatin1String overal waar het heap-geheugen toekent"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Repareer conflict met metatype in de laatste nm-qt wijziging"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr "Nieuwe eigenschappen uit de laatste NM snapshot/uitgaven toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "reparent naar flickable indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "repareer lijst met pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr "plasma: repareer appletacties die nullptr kunnen zijn (bug 351777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"Het signaal onClicked van PlasmaComponents.ModelContextMenu werkt nu op de "
"juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr "PlasmaComponents ModelContextMenu kan nu Menu-secties aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Overgezet platformstatus kded plug-in naar json metagegevens..."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Behandel een ongeldig metagegeven in PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "Laat de RowLayout de grootte van het label uitvogelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "toon altijd het bewerkingsmenu wanneer de cursor zichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Repareer loop in ButtonStyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "Wijzig de vlakheid van een button niet bij indrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr "bij aanraakscherm en mobiel zijn schuifbalken voorbijgaand"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr "pas flick velocity&amp;deceleration aan aan dpi"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr "eigen cursordelegatie alleen indien mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "aanraakvriendelijke tekstcursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr "beleid voor ouderprocessen en pop-up repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "declare __editMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "voeg ontbrekende cursor die delegaties behandeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "herschrijf de implementatie van het EditMenu "
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "gebruik het mobielmenu alleen onder voorwaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "reparent het menu naar root"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Uitgave van KDE Frameworks 5.15.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 oktober 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.15.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Limiet/offset behandeling in SearchStore::exec repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Opnieuw de baloo-index aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr ""
"balooctl config: opties toevoegen om onlyBasicIndexing in te stellen/te "
"bekijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr ""
"balooctl controle overzetten om te werken met de nieuwe architectuur (bug "
"353011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: repareer dubbel emitterende filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 geen quint64"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transactie: nog een Dbi-typo repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transactie: documentMTime() en documentCTime() met verkeerde Dbis repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: code optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Dbus-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: checkDb commando toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "balooctl config: \"exclude filter\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
"KF5Baloo: ga na dat D-Bus interfaces gegenereerd zijn voordat ze worden "
"gebruikt. (bug 353308)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr "Gebruik van QByteArray::fromRawData vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "baloo-monitor uit baloo verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr ""
"TagListJob: Geeft foutmelding bij mislukken van het openen van de database"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "Geen subterms negeren indien niet gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Nettere code bij mislukken van Baloo::File::load() bij mislukken van DB "
"openen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"Laat balooctl IndexerConfig gebruiken in plaats van baloofilerc direct te "
"manipuleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "i18n voor balooshow verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
"Laat balooshow netjes mislukken als de database niet geopend kan worden."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Laat Baloo::File::load() mislukken als de database niet geopend kan worden. "
"(bug 353049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: refresh() methode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr ""
"inotify: geen closedWrite gebeurtenis simuleren na verplaatsing zonder cookie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr ""
"ExtractorProcess: de extra \n"
" verwijderen aan het eind van het filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: roep QProcess::close aan voor vernietiging van het "
"QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexerstatus."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: en 'config' optie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Maak baloosearch meer presentabel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Lege EventMonitor-bestanden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr "BalooShow: toon meer informatie wanneer de id's niet overeenkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
"BalooShow: wanneer aangeroepen met een id controle als de id correct is"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Een FileInfo klasse toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
"Foutcontrole toevoegen op verschillende plaatsen zodat Baloo niet crasht "
"indien uitgeschakeld. (bug 352454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Baloo repareren bij het niet respecteren van \"basic indexing only\" als "
"configuratie-optie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr "Monitor: resterende tijd ophalen bij opstarten"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
"Actuale methodeaanroepen in MainAdaptor in plaats van QMetaObject::"
"invokeMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Datumtekst repareren getoond in de adresbalk vanwege overzetten naar QDate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Vertraging toevoegen na elk bestand in plaats van elke batch"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Qt::Widgets afhankelijkheid van baloo_file verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Ongebruikte code uit baloo_file_extractor verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Baloo-monitor toevoegen of experimentele qml-plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr "Maak \"querying for remaining time\" veilig voor thread's"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr "kioslaves: ontbrekend overschrijven voor virtuele functies toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr "Extractor: de applicationData instellen na constructie van de app"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Query: ondersteuning voor 'offset' implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: --version en --help toevoegen (bug 351645)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
"Ondersteuning van KAuth verwijderen om max inotify watches te vergroten als "
"telling te laag is (bug 351602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Crash van fakebluez repareren in obexmanagertest met ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr "Voorwaarts declareren van alle geëxporteerde klassen in types.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr "ObexTransfer: fout instellen wanneer transfersessie is verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr "Utils: pointers behouden naar exemplaren van managers"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr "ObexTransfer: fout instellen wanneer org.bluez.obex crasht"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "GTK pictogramcache bijwerken bij installeren van pictogrammen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr "Workaround verwijderen om executie te vertragen op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
"ECMEnableSanitizers: de ongedefinieerde sanitizer wordt ondersteund door gcc "
"4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr "Detectie van X11,XCB etc. uitschakelen op OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr ""
"Zoek naar de bestanden in de geïnstalleerde prefix in plaats van het "
"prefixpad"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr "Qt5 gebruiken om te specificeren wat de installatieprefix is van Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Definitie van ANDROID toevoegen zoals nodig is in qsystemdetection.h."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Probleem met niet tonen van willekeurige bestandsdialoog repareren. (bug "
"350758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
"Een eigen functie voor overeenkomst gebruiken in plaats van glob van sqlite. "
"(bug 352574)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr ""
"Probleem met toevoegen van een nieuwe hulpbron aan het model gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Crash in UnicodeGroupProber::HandleData gerepareerd met korte tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr "kconfig-compiler markeren als niet-gui hulpmiddel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
"KShell::splitArgs: alleen ASCII spatie is een scheidingsteken, niet unicode "
"spatie U+3000 (bug 345140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: crash wanneer een globale statische destructor KDirWatch::self() "
"gebruikt repareren (bug 353080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr "Crash wanneer KDirWatch wordt gebruikt in Q_GLOBAL_STATIC repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: thread-beveiliging repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr "Hoe KAboutData constructor argumenten in te stellen uitleggen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-template.php:113
msgid "KCrash"
msgstr "KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
"KCrash: cwd aan kdeinit overdragen bij auto-herstart van de app via kdeinit. "
"(bug 337760)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
"KCrash::initialize() toevoegen zodat apps en de platform-plug-in expliciet "
"KCrash inschakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr "ASAN uitschakelen indien ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr "Kleine verbeteringen in ColumnProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr "Het mogelijk maken voor applicaties om het pad naar homeDir te kennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr "EventForge verplaatsen uit de bureaubladcontainer"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr "Ingeschakelde eigenschap voor QIconItem leveren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-template.php:125
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
"kded: logica rond sycoca vereenvoudigen; gewoon ensureCacheValid aanroepen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr "newInstance aanroepen vanuit de dochter bij eerste keer uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr "kdewin definieert gebruiken."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr "X11 niet proberen te zoeken op WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr "cmake: taglib versiecontrole in FindTaglib.cmake repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-template.php:131
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr "Qt moc kan geen macro's behandelen (QT_VERSION_CHECK)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr "kWarning -&gt; qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "windows usermetadata implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "KDE GUI-addons"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr "Niet naar X11/XCB zoeken is zinvol ook voor WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr "std::auto_ptr vervangen door std::unique_ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
"khtml-filter: rules met speciale adblock-functies die we nog niet behandelen "
"verwerpen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr "khtml-filter: broncode herordenen, geen functionele wijzigingen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr "khtml-filter: regexp met opties negeren omdat we ze niet ondersteunen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
"khtml-filter: detectie van scheidingsteken in adblock-opties repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr "khtml-filter: opschonen vanaf witruimte aan het eind van de regel."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
"khtml-filter: Geen regels verwerpen die beginnen met '&amp;' omdat het geen "
"speciaal adblock-teken is."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr "strikte iterators verwijderen voor msvc om ki18n te laten bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
"KFileWidget: argument van ouder moet standaard 0 zijn zoals in alle widgets."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
"Ga na dat de grootte van het byte-array dat we zojuist hebben gedumpt in de "
"struct groot genoeg is alvorens de targetInfo te berekenen, anders gebruiken "
"we geheugen dat van ons is"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr ""
"Gebruik van Qurl repareren bij aanroepen van QFileDialog::"
"getExistingDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr "Lijst met apparaten van Solid verversen alvorens kio_trash te zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
"Trash toestaan: naast trash:/ als url voor listDir (roept listRoot aan) (bug "
"353181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: deadlock bij gebruikt van EnvVarProxy gerepareerd. (bug "
"350890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: ingebouwde bezigindicator van Qt gebruiken. (bug "
"158672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr "KBuildSycocaProgressDialog: kbuildsycoca5 uitvoeren met QProcess."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: reparatie voor ~/.local als een symbolische koppeling, "
"vergelijk canonieke paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr "Ondersteuning voor netwerk-shares in kio_trash toevoegen (bug 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
"Verbinden met de signalen van QDialogButtonBox, niet van QDialog (bug 352770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr "Cookies KCM: DBus-namen bijwerken voor kded5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"JSON-bestanden direct gebruiken in plaats van kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr "Geen dubbele melding verzenden van bijwerksignaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr ""
"Configuratie voor notificatie repareren alleen opnieuw ontleden wanneer deze "
"is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr "Methode voor laden van standaarden wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
"De appnaam sturen waarvan de config is bijgewerkt samen met het DBus-signaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr "Methode toevoegen om kconfigwidget terug te zetten naar de standaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr "De config niet n-keer synchroniseren bij opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
"De grootste tijdaanduiding gebruiken in submap als tijdaanduiding van "
"hulpbronmap."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: mtime opslaan voor elke bronmap, om wijzigingen te detecteren. (bug "
"353036)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr "KServiceTypeProfile: onnodige factorycreatie verwijderen. (bug 353360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr "KServiceTest::initTestCase vereenvoudigen en versnellen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
"maak installatienaam van bestand toepassing.menu een gecachte cmake-variabele"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr ""
"KSycoca: ensureCacheValid() zou de db moeten aanmaken als deze niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: laat globale database werken na de recente checkcode op "
"tijdsaanduiding"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
"KSycoca: DB-bestandsnaam wijzigen om taal en sha1 van de mappen waaruit het "
"is gebouwd in te voegen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr "KSycoca: maak ensureCacheValid() onderdeel van de publieke API."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr ""
"KSycoca: een q-pointer toevoegen om meer singleton-gebruik te verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
"KSycoca: alle self() methoden voor factories verwijderen, sla ze in plaats "
"daarvan op in KSycoca."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: schrijven het bestand ksycoca5stamp verwijderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr ""
"KBuildSycoca: qCWarning gebruiken in plaats van fprintf(stderr, ...) of "
"qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: ksycoca opnieuw bouwen in proces in plaats van kbuildsycoca5 uit te "
"voeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: alles van de code van kbuildsycoca verplaatsen naar de lib, behalve "
"voor main()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
"Optimalisatie van KSycoca: bewaak het bestand als de app verbinding maakt "
"met databaseChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Geheugenlekken in de klasse KBuildSycoca repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: DBus-notificatie vervangen door bewaken van bestande met KDirWatch."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr "kbuildsycoca: maak optie --nosignal verouderd."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr ""
"KBuildSycoca: op dbus gebaseerde vergrendeling door een lock-bestand "
"vervangen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr "Niet crashen bij ontdekken van ongeldige plug-in-informatie."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
"Headers hernoemen naar _p.h in voorbereiding voor verplaatsen naar kservice-"
"bibliotheek."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr "Verplaats checkGlobalHeader() binnen KBuildSycoca::recreate()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Code voor --checkstamps en --nocheckfiles verwijderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr "meer regexp valideren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr "regexps in HL bestanden repareren (bug 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"ocaml HL synchroniseren met status van https://code.google.com/p/vincent-"
"hugot-projects/ voordat google-code down is, enige kleine reparaties van bugs"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "woord afbreken toevoegen (bug 352258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr ""
"Regel valideren voordat zaken met invouwen worden aangeroepen (bug 339894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Probelemen met aantal woorden in Kate repareren door te luisteren naar "
"DocumentPrivate in plaats van Document (bug 353258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Kconfig-syntaxisaccentuering bijwerken: nieuwe operators uit Linux 4.2 "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
"minimap: scrollbar-handle niet getekend met scrollmarks off repareren. (bug "
"352641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "syntax: git-user-optie toevoegen voor kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr "Niet langer automatisch sluiten bij laatst gebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr "Waarschuwing C4138 (MSVC) repareren: '*/' gevonden buiten commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr "Doe een diepe kopie van QByteArray get_stringlist_reply"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr "Sta interactie met meerdere X-servers toe in de NETWM klassen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
"[xcb] Overweeg mods in KKeyServer zoals geïnitialiseerd op platform != x11"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr "KKeyserver (x11) wijzigen om logging te categoriseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr "Maak het mogelijk om sneltoetsschema's symmetrisch te im-/exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
"Introspecties repareren, LastSeen zou in AccessPoint moeten zitten en niet "
"in ActiveConnection"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
"Verberg tekstballondialoog wanneer de cursor het inactieve ToolTipArea ingaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
"als het desktop-bestand Icon=/foo.svgz heeft gebruik dat bestand uit het "
"pakket"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr "voeg een bestandstype \"schermafdruk\" toe in pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr "overweeg devicepixelration in standalone schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr "geen hover-effect bij touchscreen+mobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr "lineedit svg marges in sizeHint berekeningen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr "Laat animatie-pictogram in plasma tekstballonnen niet uitvagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Repareer afgekapte tekst op knop"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
"Contextmenu's van applets binnen een paneel overlappen niet langer het applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
"Vereenvoudig ophalen van lijst met geassocieerde apps in "
"AssociatedApplicationManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr "hunspell-plug-in-ID voor juist laden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
"statische compilatie op windows ondersteunen, voeg pad voor windows "
"libreoffice hunspell dict toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
"Neem niet aan dat er UTF-8 gecodeerde Hunspell woordenboeken zijn. (bug "
"353133)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"Highlighter::setCurrentLanguage() repareren voor het geval dat de eerdere "
"taal ongeldig was (bug 349151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr "/usr/share/hunspell ondesteunen als dict-locatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr "Op NSSpellChecker gebaseerde plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.16.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 november 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.16.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
"Monitor lib: gebruik Kformat::spelloutDuration om tijdtekst aan taalregio "
"aan te passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
"KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR gebruiken om dbus-interfaces te installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: behandel bestanden die zijn verplaatst toen baloo_file "
"niet actief was"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
"Verwijder Transaction::renameFilePath en voeg DocumentOperation er voor in "
"de plaats."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr "Constuctors met een enkele parameter expliciet maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr "UnindexedFileIndexer: indexeer alleen vereiste delen van bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Transactie: voeg methode toe om timeInfo struct terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr "Mime-types uitzonderen toegevoegd aan configuratie van balooctl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
"Databases: QByteArray::fromRawData gebruiken bij doorgeven van gegevens aan "
"een codec"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr "Balooctl: 'status'-commando verplaatsen naar zijn eigen klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr "Balooctl: help-menu tonen als het commando not wordt herkend"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr "Balooshow: sta ons toe om bestanden op te zoeken met hun inode + devId"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Balooctl monitor: stop als baloo sterft"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr ""
"MonitorCommand: zowel de gestarte als signalen bij beëindiging gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr "Balooctl monitor: naar een juiste commando-klasse verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Dbus-melding toevoegen voor het starten/beëindigen van het indexeren van een "
"bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr "FileIndexScheduler: beëindig threads geforceerd bij beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
"WriteTransaction commit: ophalen van de positionList vermijden tenzij vereist"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr "WriteTransaction: extra toekenningen in replaceDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr "isBluetoothOperational hangt nu ook af van niet geblokkeerde rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Bepalen van globale status van rfkill switch repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr "QML API: markeer eigenschappen zonder meldingssignaal als constanten"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
"Waarschuwing in plaats van fout als ecm_install_icons geen pictogrammen "
"vindt. (bug 354610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
"maak het mogelijk om KDE Frameworks 5 te bouwen met een gewone qt 5.5.x "
"geïnstalleerd uit de normale qt.io installer op mac os"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"Haal instellingen in cachevariabelen niet weg in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Stel de standaard waarde in voor WheelScrollLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr ""
"Instellingen van WheelScrollLines met Qt &gt;= 5.5 repareren (bug 291144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Schakel om naar Noto lettertype voor Plasma 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Bouwen met Qt 5.3 gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "De boost.optional include verplaatst naar de plaats die het gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
"Het gebruik van boost.optional vervangen in vervolg door een dunner "
"optional_view structuur"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr ""
"Ondersteuning toegevoegd voor een eigen volgorde van gekoppelde resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "Sta QML toe om activiteiten-KCM te activeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr "De ondersteuning voor activiteit verwijderen naar activiteiten-KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "Nieuwe UI voor de activiteitenconfiguratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr ""
"Nieuwe configuratie-UI die toevoeging ondersteunt van beschrijving en "
"achtergrondafbeelding"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr "UI voor instellingen is nu juist in modules opgedeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "KArchive repareren voor wijziging van gedrag in Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Geheugenlekken gerepareerd, lager geheugengebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Proxying van qInfo-berichten behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
"Wacht op asynchrone aanroep van de startinghelper om te eindigen alvorens "
"het antwoord te controleren (bug 345234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr ""
"De naam van de variabele repareren, anders is er geen manier om de include "
"te laten werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Gebruik van ecm_create_qm_loader repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Include variabele repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr ""
"De KDE_INSTALL_FULL_ variant gebruiken, zodat er geen meerduidigheid is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
"KConfig toestaan om hulpbronnen te gebruiken als configuratiebestanden voor "
"terugval"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-template.php:107
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"KConfigWidgets alles bevattend maken, bundel het ene globale bestand in een "
"hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Maak doctools optioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) zou ook de gebeurtenislus moeten beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor bureaubladbestandsnaam naar KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Juiste escape-teken gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Enkele toekenningen verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Maak KAboutData::translators/setTranslators eenvoudig"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Voorbeeldcode van setTranslator repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "desktopparser: skip de sleutel Encoding="
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: commentaar uit nakijken behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Sta instellen van servicetypen toe in kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr "desktopparser: ontleden van double- en bool-waarden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "KPluginMetaData::fromDesktopFile() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"desktopparser: doorgeven van relatieve paden naar servicetype bestanden "
"toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "desktopparser: meer gecategoriseerde logging gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
"QCommandLineParser gebruikt -v voor --version gebruik dus gewoon --verbose"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr ""
"Heel wat gedupliceerde code voor desktop{tojson,fileparser}.cpp verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "ServiceType bestanden ontleden bij lezen van .desktop bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "Maak SharedMimeInfo een optioneel vereiste"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Oproep van QString::squeeze() verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: onnodige utf8 decodering vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: voeg geen ander item toe als item eindigt in een "
"scheidingsteken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr "KPluginMetaData: waarschuw wanneer een lijstitem geen JSON-lijst is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "mimeTypes() aan KPluginMetaData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Zoeken naar drkonqui verbeteren en hou het standaard stil als het niet wordt "
"gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
"ConfigPropertyMap kan nu worden bevraagd voor niet te veranderen "
"configuratieopties met de methode isImmutable(key)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Unbox QJSValue in configuratie eigenschapmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr ""
"EventGenerator: ondersteuning voor verzenden van wheel-gebeurtenissen "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
"verloren QuickViewSharedEngine initialSize bij initialiseren repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"kritieke regressie voor QuickViewSharedEngine door commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"laat vooraf gespecificeerde weergavegrootte vooraf gaan aan initiële "
"objectgrootte in QuickViewSharedEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr "Niet proberen een QDateTime op te slaan in mmap'ed geheugen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Synchroniseer en adopteer uriencode.cmake uit kdoctools."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "KCollapsibleGroupBox toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "pt_BR-entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "Geen XOR Shift voor KP_Enter (bug 128982)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Pak alle sleutels voor een symbool (bug 351198)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "Haal niet twee keer keysyms op bij elke indrukken van een toets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Afdrukken uit KHTMLPart repareren door juist instellen van printSetting-ouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"kiconthemes ondersteunt nu thema's ingebed in qt hulpbronnen binnen de "
"prefix :/icons zoals Qt zelf doet voor QIcon::fromTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Ontbrekende vereiste afhankelijkheden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr "image/vnd.adobe.photoshop herkennen in plaats van image/x-psd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Draai d7f457a terug om een crash bij verlaten van de toepassing te voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Proxy-url opslaan met juiste schema"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
"De \"new file templates\" in de bibliotheek kiofilewidgets meeleveren met "
"een .qrc (bug 353642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr "Middelste muisklik juist afhandelen in navigatormenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner toepasbaar maken in installatieprogramma/bundels van "
"toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: aanmaken van desktop-bestand met leeg mimetype repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Protocolinformatie lezen uit metagegevens van plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Lokaal gebruik van kioslave toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Een .protocol naar JSON geconverteerd toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Dubbel uitgeven van resultaat en ontbrekende waarschuwing wanneer tonen een "
"ontoegankelijke map tegenkomt (bug 333436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Relatieve doelen van koppelingen behouden bij kopiëren van symbolische "
"koppelingen. (bug 352927)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Geschikte pictogrammen gebruiken voor standaard mappen in de persoonlijke "
"map van de gebruiker (bug 352498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
"Een interface toevoegen die een plug-in toestaat om eigen overlay-"
"pictogrammen te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "KNotifications afhankelijkheid in KIO (kpac) optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "doctools + portefeuille optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr "kio-crashes vermijden als er geen dbus-server actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
"KUriFilterSearchProviderActions toevoegen om een lijst met acties te tonen "
"voor zoeken naar enige tekst met web-websnelkoppelingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Verplaats de items voor het menu \"Nieuw aanmaken\" van kde-baseapps/lib/"
"konq naar kio (bug 349654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
"konqpopupmenuplugin.desktop verplaatsen van kde-baseapps naar kio (bug "
"350769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
"\"_timezone\" globale variabele gebruiken voor MSVC in plaats van \"timezone"
"\". repareert bouwen met MSVC 2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Homepagina URL en desktop-bestand van 'KDE Partition Manager' repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
"Nu kparts niet langer knotifications nodig heeft, hebben alleen dingen die "
"dit echt vereisen een vereiste op dit framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Beschrijving + doel voor spraak + phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
"Afhankelijkheid van phonon optioneel maken, een pure interne wijziging, "
"zoals voor spraak."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-template.php:228
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed() gebruiken."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "KNotifications afhankelijkheden verwijderen uit KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Functie om lokatie van ui_standards.rc op te vragen gebruiken in plaats van "
"het hard te coderen, laat terugvalhulpbron werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: code voor laden van plug-in vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: altijd opslaan, zelfs als er geen wijziging in .desktop "
"bestand is opgemerkt. (bug 353203)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: alle bestanden mimeapps.list genoemd in de nieuwe spec "
"ontleden."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"MIME-typen apart houden bij converteren van KPluginInfo naar KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "highlighting: gnuplot: .plt extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
"validatiehint repareren, dank aan \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, hint over de validatie tijdens compileren "
"toevoegen, ook"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Niet crashen wanneer commando niet beschikbaar is."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Bug #307107 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr "Haskell variabelen voor accentuering beginnend met _"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"git2 init vereenvoudigen, gegeven dat we een versie die recent genoeg is "
"vereisen (bug 353947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "standaard configuraties in hulpbron bundelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering (d-g): standaard stijlen gebruiken in plaats van hard "
"gecodeerde kleuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
"beter zoeken naar scripts, eerst in die van de gebruiker, dan in onze "
"hulpbronnen, dan in al het andere, op die manier kan de gebruiker onze "
"geleverde scripts overschrijven lokale exemplaren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"ook alle js-zaken in hulpbronnen inpakken, alleen 3 configuratiebestanden "
"ontbreken en ktexteditor zou gewoon gebruikt kunnen worden als een "
"bibliotheek zonder enig gebundeld bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr ""
"volgende poging: stop alle gebundelde xml-syntaxis bestanden in een hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr "sneltoets voor invoermodus omschakelen toevoegen (bug 347769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "xml-bestanden in hulpbron bundelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering (a-c): naar nieuwe standaard stijlen migreren, hard "
"gecodeerde verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering: hard gecodeerde kleuren verwijderen en in plaats "
"daarvan standaard stijlen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering: nieuwe standaard stijlen gebruiken (hard gecodeerde "
"kleuren verwijderen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Betere \"Import\" standaard stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
"Introduceer \"Opslaan als met codering\" om een bestand met een andere "
"codering op te slaan, met het netjes gegroepeerde coderingsmenu dat er is en "
"vervanging van alle opslagdialogen met de juiste van het besturingssysteem "
"zonder deze belangrijke mogelijkheid te verliezen."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr "bundel ui-bestand in lib, met mijn extensie naar xmlgui"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"Afdrukken honoreert opnieuw het geselecteerde lettertype &amp; kleurschema "
"(bug 344976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Breeze kleuren gebruiken voor opgeslagen en gewijzigde regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr "Verbeterde standaard kleuren van pictogramrand van schema \"Normaal\""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"automatisch accolade invoegen: voeg accolade alleen in wanneer de volgende "
"letter leeg is of niet alfanumeriek"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"automatisch accolade invoegen: bij verwijderen van accolade aan het begin "
"met backspace, verwijder dan ook die aan het eind"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "autobrace: maak verbinding slechts een keer"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
"Automatisch accolade invoegen: verwijder sluithaakjes onder bepaalde "
"voorwaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr ""
"shortcutoverride die niet wordt doorgegeven aan het hoofdvenster repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Bug 342659 - standaard kleur van \"accentuering van haakje\" is moeilijk te "
"zien (in normale schema gerepareerd) (bug 342659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr "Juiste standaard kleuren voor kleur van \"Huidig regelnummer\""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr "haken overeen laten komen &amp; automatische haken: delen code"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr "haken overeen laten komen: waken tegen negatieve maxLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
"automatisch haken overeen laten komen: omdat de nieuwe reeks overeenkomt met "
"de oude betekent niet dat bijwerken niet nodig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr ""
"Voeg de breedte van een halve spatie toe om de cursor te tekenen aan EOL "
"(einde van de regel)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr "HiDPI problemen in de rand van een pictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"bug #310712 repareren: verwijder spaties aan het eind ook op de regel met de "
"cursor (bug 310712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"alleen bericht \"markering ingesteld\" tonen wanneer invoermodus van vi "
"actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "&amp; verwijderen uit de tekst op een knop (bug 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr ""
"bijwerken van de kleur van het huidige regelnummer repareren (bug 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"blokhaak invoegen implementeren bij het schrijven van een blokhaak over een "
"selectie (bug 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "automatische blokhaakjes (bug 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "alert HL repareren (bug 344442)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "kolom niet scrollen met dynamische regelafbreking aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"accentuering herinneren over sessies als deze door de gebruiker was gezet, "
"om deze niet te verliezen na opslaan en herstellen (bug 332605)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "In- uitvouwen voor tex repareren (bug 328348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"bug #327842 gerepareerd: einde van C-stijl commentaar is fout gedetecteerd "
"(bug 327842)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"dynamische regelafbreking opslaan/herstellen bij opslaan/herstel van sessie "
"(bug 284250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr ""
"Een nieuw submenu aan KTextEdit toevoegen om te schakelen tussen talen voor "
"spellingcontrole"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Laden van Sonnet standaard instellingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Bestandswaarschuwingen van configuratie van KWallet repareren bij aanmelden "
"(bug 351805)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "De kwallet-pam-uitvoer een juist voorvoegsel geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr "In te klappen containerwidget toevoegen, KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: initialisatie van kleur ontbreekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "KNewPasswordWidget introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: Vul informatie over de vertaler vooraf in indien beschikbaar. "
"(bug 345320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"De contextmenutoets (rechtsonder) toestaan deze te koppelen aan sneltoetsen "
"(bug 165542)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr "Functie toevoegen om xml bestandslocaties van standards af te vragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr ""
"Het framework kxmlgui toestaan om gebruikt te worden zonder een enkel "
"geïnstalleerd bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"TabBar items die samengebald zijn bij initiële creatie repareren, wat gezien "
"kan worden in bijv. Kickoff na starten van Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
"Laten vallen van bestanden op het bureaublad/paneel en geen selectie bieden "
"van te nemen acties repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr "QApplication::wheelScrollLines in beschouwing nemen vanuit ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr "BypassWindowManagerHint alleen gebruiken op platform X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "oude paneelachtergrond verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "beter leesbare draaischakelaar bij kleine afmetingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "gekleurde weergavegeschiedenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "agenda: maak het gehele header-gebied aan te klikken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr "agenda: nummer van de huidige dag niet gebruiken in goToMonth"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "agenda: bijwerken van decade-overzicht repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr "Thema breeze pictogrammen bij laden via IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Eigenschap minimumWidth van knop repareren (bug 353584)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Introduceert appletCreated signaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr "Plasma Breeze pictogram: touchpad voegt svg id-elementen toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr "Plasma Breeze pictogram: touchpad wijzigen naar grootte 22x22px"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Breeze pictogram: widget-pictogrammen toevoegen aan notities"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr "Een script om hard gecodeerde kleuren te vervangen door stijlsheets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "SkipTaskbar toepassen bij ExposeEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "SkipTaskbar niet zetten bij elke gebeurtenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.17.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 december 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.17.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Datumfilter gebruikt door timeline:// repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "BalooCtl: terugkeer na commando's"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Opschoene en versterken van Baloo::Database::open(), behandel meer "
"crashcondities"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Controle toevoegen aan Database::open(OpenDatabase) om te mislukken als db "
"niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-template.php:76
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Breeze pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Veel pictogrammen toegevoegd en verbeterd"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "stijlsheets in breeze pictogrammen gebruiken (bug 126166)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr ""
"BUG: 355902 repareer en wijzig systeemschermvergrendeling (bug 355902 "
"repareer en wijzig systeemschermvergrendeling)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr "24px dialooginformatie toevoegen voor GTK apps (bug 355204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"Niet waarschuwen wanneer SVG(Z) pictogrammen worden geleverd met meerdere "
"groottes/niveau van details"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr "Ga na dat we vertalingen laden in de hoofdthread. (bug 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Het ECM bouwsysteem overhoop halen."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Maak het mogelijk om Clazy in te schakelen in elk KDE-project"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr "Zoek niet standaard naar XCB's XINPUT bibliotheek."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Exportmap opschonen alvorens een APK opnieuw te genereren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "quickgit gebruiken voor URL van Git-repository."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Installatie van plasmoid is mislukt toevoegen aan plasma_workspace.notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Een vergrendeling bij de eerste start van de daemon repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Creatie van QAction verplaatsen naar de hoofdthread. (bug 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "clang-format maakt soms een slechte besluit (bug 355495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Potentiële problemen met synchronisatie doden"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "org.qtproject gebruiken in plaats van com.trolltech"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Het gebruik van libkactivities uit de plug-ins verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "KAStats configuratie verwijderd uit de API"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Koppelen en koppeling verwijderen toegevoegd aan ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "kgenframeworksapidox meer robuust maken."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
"KCompressionDevice::seek(), aangeroepen bij maken van een KTar bovenop een "
"KCompressionDevice repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: sta https:// toe en andere URL schema's in homepagina. (bug "
"355508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Eigenschappen van MIME-typen repareren bij gebruik van "
"kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr "KDeclarative overzetten om KI18n direct te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
"DragArea delegateImage kan nu een tekenreeks zijn waaruit een pictogram "
"automatisch wordt gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Nieuwe CalendarEvents bibliotheek toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Omgevingsvariabele SESSION_MANAGER verwijderen in plaats van het leeg maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Enkele i18n aanroepen repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "m4a markeren als leesbaar door taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Cookie-dialoog: het laten werken zoals bedoeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
"Suggestie voor wijziging van de bestandsnaam gerepareerd tot iets "
"willekeurigs bij wijziging van het mimetype bij opslaan als."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "DBus-naam registreren voor kioexec (bug 353037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "KProtocolManager bijwerken na wijziging in configuratie."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr "Gebruik van KSelectionProxyModel repareren in QTableView (bug 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Resetten of wijzigingen van het broncodemodel van een "
"KRecursiveFilterProxyModel repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr "registerServicesByGroupingNames kan standaard meer items definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr "KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames trager maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor TaskJuggler en PL/I toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Het mogelijk maken om sleutelwoord aanvullen uit te schakelen via het "
"configuratieinterface."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
"Stel de grootte van de boomstructuur opnieuw in wanneer het aanvullingsmodel "
"gereset wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr ""
"Behandel het geval waar de gebruiker ons deactiveert op de juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr "Een klein artifact van KRatingWidget bij hi-dpi repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
"Maak opnieuw en repareer de functie geïntroduceerd in bug 171343 (bug 171343)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
"Roep QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) niet aan bij initialisatie."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr "Voeg een basis plasmoid als voorbeeld toe voor developerguide"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr "Voeg een aantal plasmoidsjablonen toe voor kapptemplate/kdevelop"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[calendar] Resetten van het model vertragen totdat het beeld gereed is (bug "
"355943)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "Niet opnieuw positioneren bij verbergen. (bug 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr "[IconItem] Geen crash bij null KIconLoader thema (bug 355577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
"Laten vallen van afbeeldingsbestanden op een paneel zal niet langer "
"aanbieden om ze in te stellen als achtergrondafbeeldingen voor het paneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"Laten vallen van een .plasmoid bestand in een paneel of op het bureaublad "
"zal het installeren en toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr "de nu ongebruikte platformstatus kded module verwijderen (bug 348840)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "sta plakken toe in wachtwoordvelden"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr ""
"positionering van menu voor bewerken repareren, voeg een knop toe om te "
"selecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
"[calendar] taal van ui gebruiken voor ophalen van de naam van de maand (bug "
"353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[calendar] sorteer de gebeurtenissen ook op hun type"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[calendar] de plug-inbibliotheek verplaatsen naar KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr "[calendar] qmlRegisterUncreatableType heeft iets meer argumenten nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Dynamisch toevoegen van configuratiecategorieën toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[calendar] verplaats het handelen van plug-ins naar een aparte klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Sta plug-ins toe om gegevens van gebeurtenissen te verstrekken aan het "
"applet Agenda (bug 349676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"controleren op bestaan van slot alvorens te verbinden of verbreken (bug "
"354751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] OpenGL niet expliciet koppelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Laat XCB::COMPOSITE en DAMAGE afhankelijkheid vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.18.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 januari 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.18.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr "Verschillende problemen met aan mtime gerelateerd zoeken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "PostingDB Iter: Niets toekennen aan MDB_NOTFOUND"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Balooctl status: Tonen van 'Indexering van inhoud' over mappen vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "StatusCommand: de juiste status voor mappen tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr "SearchStore: behandel lege waarden van termen netjes (bug 356176)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "updates van pictogrammen en toevoegingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"ook 22px grootte voor statuspictogrammen voor 32px omdat u deze nodig hebt "
"in het systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr "Vaste naar schaalbare waarde naar 32ps mappen in Breeze Dark gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "De KAppTemplate CMake module globaal maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "CMP0063-waarschuwingen met KDECompilerSettings stil maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: &lt;QDebug&gt; met het gegenereerde bestand "
"invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "CMP0054-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Het laden van QML voor KCM stroomlijnen (bug 356832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
"Work-around voor de Qt SQL bug die verbindingen niet juist schoont (bug "
"348194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
"Een plug-in samengevoegd die toepassingen uitvoert bij statuswijziging van "
"activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr "Overbrengen van KService naar KPluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Verander plug-ins om kcoreaddons_desktop_to_json() te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr "Initialiseer DynMenuInfo volledig in teruggegeven waarde"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-template.php:94
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: toekenning als 'config' parameter de standaard "
"is repareren (bug 352471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr "Bewust een volle buffer overladen vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr "Ga na dat group op de juiste manier de escape verwerkt in kconf_update"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
"KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
"KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() en otherContributors() "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "KPluginMetaData::translators() en KAboutPerson::fromJson() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr "use-after-free in desktop bestandenparser repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr "Zorg dat KPluginMetaData is te construeren uit een json pad"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
"desktoptojson: een ontbrekend servicetypebestand een fout veroorzaken voor "
"de binary"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr ""
"aanroepen van kcoreaddons_add_plugin zonder SOURCES een fout laten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr "Aanpassen aan dbus-in-secondary-thread van Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] eigenschap dragActive toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] QMimeType commentaar laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
"kded: aanpassen aan threaded dbus van Qt 5.6: messageFilter moet laden van "
"module starten in de hoofdthread"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr "kdelibs4support vereist kded (voor kdedmodule.desktop)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
"CMP0064 waarschuwing repareren door policy CMP0054 op NEW in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "Geen symbolen exporteren die ook bestaan in KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr "Geen fd lekken bij aanmaken van socket"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr "Windows: kdewin afhankelijkheid verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr "De regel voor het eerste argument documenteren voor meervouden in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Ongewenste wijzigingen in type verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om dubbels te gebruiken voor i18np*() aanroepen in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
"kiod voor threaded dbus van Qt 5.6 repareren: messageFilter moet wachten "
"totdat de module is geladen alvorens terug te keren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "De foutcode wijzigen bij doorgeven/verplaatsen in een submap"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Probleem met geblokkeerde emptyTrash repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Verkeerde knop in KUrlNavigator voor remote URL's repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: teruggeven van een absoluut pad uit urls() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: sessiebeheer uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
"Automatisch aanvullen voor invoer van '.' die alle verborgen bestanden/"
"mappen* aanbiedt (bug 354981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: afwijking met één in controle argc repareren, patch van "
"Steven Bromley"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr "[Notify By Popup] Stuur gebeurtenis-ID mee"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Stel standaard niet-leeg reden voor uitstellen van schermbeveiliging; (bug "
"334525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Een hint toevoegen om groepering van meldingen over te slaan (bug 356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Selectie van een specifieke gebeurtenis toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Mogelijk maken de metagegevens in json aan te leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Mogelijke dubbel verwijdering in DeclarativePersonData repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Syntax h/l voor pli: ingebouwde functies toegevoegd, uitbreiding regio's "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: FILE* lek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr "xcb variant voor statische KStartupInfo::sendFoo methoden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "het werkend maken met oudere NM-versies"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Altijd activeFocus aangeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
"De SkipGrouping-vlag gebruiken voor de melding \"widget verwijderd\" (bug "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Op de juiste manier omgaan met symlinks in pad naar pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "HiddenStatus toevoegen voor zelf-verbergen van plasmoid"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Redirecting vensters stoppen wanneer item is uitgeschakeld of verborgen. "
"(bug 356938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "Geen statusChanged uitgeven als het niet is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Element-id's voor oost-oriëntatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr "Containment: geen appletCreated uitgeven met null applet (bug 356428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr "[Containment Interface] foutieve hoge precisie scrollen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Eigenschap van KPluginMetada X-Plasma-ComponentTypes lezen als een lijst met "
"tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr "[Window Thumbnails] niet crashen als Composite is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Laat containments boven CompactApplet.qml gaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.19.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 februari 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.19.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks bestaat uit 70 add-on bibliotheken op Qt die een brede\n"
"variëteit van gezamenlijk benodigde functionaliteit in volwassen, door\n"
"derden nagekeken en goed geteste bibliotheken met vriendelijke\n"
"licentiebepalingen. Voor een introductie zie <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>de\n"
"aankondiging van de uitgave van Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr "Opzoeken van attica-plug-in en initialisatie vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Veel nieuwe pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr "Ontbrekende oxygen-pictogrammen voor mime-types toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr "ECMAddAppIcon: absoluut pad gebruiken bij werken op pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr "Ga na dat de prefix is opgezocht op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr "Een FindPoppler module toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr ""
"PATH_SUFFIXES gebruiken in ecm_find_package_handle_library_components()"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr "Roep exec() niet aan vanuit QML (bug 357435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr "Bibliotheek KActivitiesStats is nu in een aparte repository"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
"Voer ook preAuthAction uit voor Backends met AuthorizeFromHelperCapability"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr "DBus servicenaam van polkit-agent repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Probleem met hoge DPI in KCMUtils repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
"KLineEdit::setUrlDropsEnabled methode kan niet gemarkeerd worden als "
"verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr "een \"Complementair\" kleurenschema aan kcolorscheme toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
"Documenten voor KCrash::initialize bijwerken. Ontwikkelaars van toepassingen "
"worden aangemoedigd om het expliciet aan te roepen."
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr "Afhankelijkheden voor KDeclarative/QuickAddons opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr "[KWindowSystemProxy] Insteller voor showingDesktop toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr ""
"DropArea: op de juiste manier dragEnter-event negeren met preventStealing "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr "DragArea: Gedelegeerd item pakken implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr "DragDropEvent: functie ignore() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
"Hack voor BlockingQueuedConnection terugnemen, Qt 5.6 zal een betere "
"reparatie bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
"Zorg dat kded zich registreert onder aliassen gespecificeerd door de kded "
"modules"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr "Navragen van de URL van de oorsprong van een bestand toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Crash voorkomen wanneer dbus niet beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr "Lijst met beschikbare paletten in kleurendialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr "Detectie van koppelingstype naar pictogram repareren (ook \"favicon\")"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr "Gebruik van gettext API verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr "kra en ora imageio-plug-ins toevoegen (alleen-lezen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr "Viewport op huidige bureaublad bij init van opstartinformatie negeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr "klauncher naar xcb omzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr "Een xcb voor interactie met KStartupInfo gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
"Nieuwe klasse FavIconRequestJob in nieuwe bibliotheek KIOGui, voor ophalen "
"van favicons"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
"Crash van KDirListerCache met twee luisteraars naar een lege map in de cache "
"repareren (bug 278431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
"Windows implementatie van KIO::stat voor file:/ protocolfout uitzoeken als "
"het bestand niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
"Neem niet aan dat bestanden in alleen-lezen map niet verwijderd kunnen "
"worden onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
".pri bestand voor KIOWidgets repareren: het hangt af van KIOCore, niet van "
"zichzelf"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
"kcookiejar automatisch laden repareren, de waarden werden verwisseld in "
"6db255388532a4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
"kcookiejar toegankelijk maken onder de dbus servicenaam org.kde.kcookiejar5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr "kssld: DBus service bestand installeren voor org.kde.kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr "Een DBus servicebestand voor org.kde.kpasswdserver leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
"[kio_ftp] tonen van bestand/map wijziging tijd/datum repareren (bug 354597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
"[kio_help] rommel verzonden bij bieden van statische bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr "[kio_http] NTLMv2 authenticatie proberen als de server NTLMv1 weigert"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr "[kio_http] bugs bij overzetten die caching braken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr "[kio_http] NTLMv2 stage 3 antwoordcreatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
"[kio_http] wachten totdat de opschoner van de cache luistert naar het socket "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner: niet bij opstarten verlaten als de map voor de cache "
"nog niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
"DBus-naam van kio_http_cache_cleaner wijzigen zodat deze niet stopt als die "
"van kde4 actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: crash repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Crash in KJob dialogen repareren (bug 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr "Zoeken naar hetzelfde pakket meerdere keren vanuit verschillende paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
"PartManager: stop volgen van een widget zelfs als het niet langer op "
"topniveau is (bug 355711)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
"Beter gedrag voor \"insert braces around\" bij functie automatisch haakjes "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
"Optietoets voor afdwingen van nieuwe standaard wijzigen, nieuwe-regel aan "
"einde-van-bestand = true"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr ""
"Enkele verdachte aanroepen van setUpdatesEnabled verwijderen (bug 353088)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
"Uitzenden van verticalScrollPositionChanged vertragen totdat alle zaken "
"consistent zijn voor invouwen (bug 342512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr "Bijwerken van tagsubstitutie patchen (bug 330634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
"Het palet slechts eenmaal bijwerken voor de wijzigingsgebeurtenis behorende "
"bij qApp (bug 358526)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr "Standaard nieuwe-regels achtervoegen bij EOF"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Syntaxisaccentueringsbestand voor NSIS toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
"De bestandsdescriptor dupliceren bij openen van het bestand om de omgeving "
"te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr "Werking van buddy-widgets repareren met KFontRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr "KNewPasswordDialog: KMessageWidget gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr "Crash-bij-verlaten in KSelectAction::~KSelectAction voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
"Licentiekop van \"Library GPL 2 of later\" wijzigen naar \"Lesser GPL 2.1 of "
"later\""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Crash repareren als KWindowSystem::mapViewport wordt aangeroepen zonder een "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr "Afhankelijkheid van QApplication verwijderen (bug 354811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr "Optie om KGlobalAccel uit te schakelen bij compilatie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr "Pad naar sneltoetsschema van toepassing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr "Lijst met sneltoetsbestanden repareren (verkeerd gebruik van QDir)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
"Status van verbinding opnieuw controleren en andere eigenschappen om et "
"zeker van te zijn dat ze actueel zijn (versie 2) (bug 352326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Oxygen-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Gebroken gekoppelde bestanden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr "App-pictogrammen toevoegen uit de kde toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr "Breeze plaatspictogrammen toevoegen aan oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
"Oxygen mime-type pictogrammen met breeze mime-type pictogrammen "
"synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Een eigenschap separatorVisible toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr "Meer explicite verwijdering uit m_appletInterfaces (bug 358551)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr "complementaryColorScheme uit KColorScheme gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: probeer niet om de initiële grootte groter in te stellen "
"dan de grootte van de ouder (bug 358200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr "IconItem: usesPlasmaTheme eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr "Toolbox niet laden bij typen die geen desktop of paneel zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
"IconItem: probeer QIcon::fromTheme pictogrammen te laden als svg (bug 353358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
"Controle negeren als slechts één deel van de grootte nul is in "
"compactRepresentationCheck (bug 358039)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr "[Units] geeft minstens 1 ms als duur terug (bug 357532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr "clearActions() toevoegen om elke applet-interface-actie te verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
"[plasmaquick/dialog] Geen KWindowEffects gebruiken voor type "
"Notificatievenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr "Applet::loadPlasmoid() is verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
"[PlasmaCore DataModel] model niet resetten wanneer een bron is verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr "Marge-hints repareren in achtergrond SVG van paneel dat doorzichtig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "IconItem: eigenschap geanimeerd toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Grootte van bureaubladpictogram schalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "de knop is compose-over-borders"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "paintedWidth/paintedheight voor IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 september 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.2.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>herimplementatie van de plug-in voor bestandsitem voor koppeling van "
"bestanden aan activiteiten</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>repareer behandeling van uitgepakte bestanden</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>repareer ontbrekende standaard sneltoetsen voor standaard acties, \n"
"die leiden naar veel waarschuwingen tijdens uitvoeren</li>\n"
"<li>betere ondersteuning voor QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Markeer KAboutData::setProgramIconName() als verouderd, het deed \n"
"niets. Gebruik QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) in "
"plaats daarvan.</li>\n"
"<li>nieuwe klassen Kdelibs4ConfigMigrator en KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>toegevoegde component org.kde.kio.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>schakel de plug-ins DDS en JPEG-2000 uit wanneer de versie van Qt 5.3 "
"is \n"
"of later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>volgt nu de mime-apps spec, voor betere interoperabiliteit\n"
"met gio wanneer het te maken heeft met de apps met voorkeur van \n"
"de gebruiker of die standaard zijn.</li>\n"
"<li>nieuwe klassen EmptyTrashJob en RestoreJob.</li>\n"
"<li>nieuwe functies isClipboardDataCut en setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>\"stuff\" installeren werkt weer (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>nieuwe klasse KColumnResizer (maakt het gemakkelijker om widgets "
"verticaal uit te lijnen over groepen)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe methode KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts maakt nu ook de sneltoets\n"
"actief, om code van de toepassing te vereenvoudigen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Het getal maximum aantal workers zal nu afnemen als een lagere waarde "
"is\n"
"ingesteld nadat er workers zijn aangemaakt. Eerder zouden workers actief "
"blijven\n"
"nadat ze zijn aangemaakt.</li>\n"
"<li>Voorbeelden uit de vorige ThreadWeaverDemos Github repository zijn\n"
"samengevoegd in de KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>Het maximum aantal workers kan nu op nul worden ingesteld (het vorige "
"minimum\n"
"was 1). Dit doen zal effectief verwerking in de wachtrij stoppen.</li>\n"
"<li>Documentatie van verschillende aspecten van gebruik van ThreadWeaver is "
"onderdeel\n"
"geworden van het KDE Frameworks Cookbook. Delen hiervan zijn te vinden in de "
"map\n"
"examples/.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Wijzigingen in Buildsystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning voor relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>de dialoog voor bestanden onthoud nu zijn grootte op de juiste manier en "
"werkt beter met remote URL's.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 vereist Qt 5.2. Het is onderdeel van een serie van "
"geplande maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan "
"ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Informatiepagina over broncode met "
"bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geïnteresseerden in het volgen en bijdragen aan de ontwikkeling van "
"Frameworks kunnen een checkout doen op de <a href='%1'>git repositories</a>, "
"de discussies op de <a href='%2'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> "
"volgen en patches bijdragen via <a href='%3'>review board</a>. Beleid en de "
"huidige status van het project en plannen zijn beschikbaar op de <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.20.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 maart 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.20.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
"Virtualbox MIME-type pictogrammen toegevoegd en enige andere ontbrekende "
"MIME-typen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr "Synaptic en octopi pictogram ondersteuning toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Pictogrammen voor knippen repareren (bug 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr "Naam van audio-headphones.svg (+=d) gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr "Pictogrammen voor waardering met kleiner marges (1px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
"Mogelijke bestandsnaam in KDEPlatformFileDialog::setDirectory() verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr "Niet op naam filteren als we MIME-typen hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr "Afhankelijkheid van Qt5::Widgets verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr "Afhankelijkheid van KDBusAddons verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr "Afhankelijkheid van KI18n verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr "Ongebruikte includes verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr "Uitvoer van shell-scripts verbetert"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
"Het gegevensmodel (ActivitiesModel) toegevoegd die de activiteiten aan de "
"bibliotheek toont"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr "Standaard alleen de bibliotheek bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr "De service- en workspace-componenten uit de build verwijdert"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr "De bibliotheek naar src/lib uit src/lib/core verplaatst"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "CMake-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr "Crash in contextmenu van activiteiten gerepareerd (bug 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
"kded5 dead-lock gerepareerd wanneer een programma dat kauth gebruikt bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr "KConfigIniBackend: dure detach in lookup gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr "Kdelibs4 migratie van configuratie voor Windows gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr "API toegevoegd om runtime-versieinformatie van Frameworks te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
"KRandom: Niet tot 16K van /dev/urandom gebruiken om rand() te voeden (bug "
"359485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr "Geen null-object-pointer aanroepen (bug 347962)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr "Het mogelijk maken om te compileren met -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Sessiebeheer voor op KApplication gebaseerde toepassingen repareren (bug "
"354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr "Unicode tekens gebruiken voor opbellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
"KFileMetadata kan nu informatie opvragen en opslaan over het originele e-"
"mailbericht waarvan een opgeslagen bestand een bijlage kan zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr "Cursor bijwerken in weergave repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr "Gebruik van geheugen voor tekenreeksen beperken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
"KHTML java-applet-viewer: gebroken DBus aanroep naar kpasswdserver repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Overdraagbare import macro voor nl_msg_cat_cntr gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr "Bij opzoeken van vertalingen voor een toepassing . and .. overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr ""
"Gebruik van _nl_msg_cat_cntr beperken naar implementaties van GNU gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr "KLocalizedString::languages() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr "Gettext aanroepen alleen plaatsen als catalog is gelokaliseerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr "Ga na dat variabele is geïnitialiseerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr "kdeinit: geef de voorkeur aan laden van bibliotheken uit RUNPATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr "\"Qt5 TODO: QUrl::fromStringList gebruiken\" implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
"KIO app-slave verbinding afbreken als appName een '/' bevat repareren (bug "
"357499)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr "Meerdere authenticatiemethoden proberen in het geval van mislukkingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr "help: mimeType() bij get() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: mimetype-naam en toelichting tonen in tekst bij keuzevakje "
"\"Herinneren\" (bug 110146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
"Een serie wijzigingen om opnieuw een list van een map te maken nadat "
"hernoemen van een bestand in meer gevallen (bug 359596)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr "http: hernoem m_iError naar m_kioError"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr "kio_http: lees en gooi body weg na een 404 met errorPage=false"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr "kio_http: MIME-type bepaling repareren wanneer URL eindigt met '/'"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: accessor hostUrl() toevoegen zodat konqueror kan bepalen "
"waar de job voor was, in het slot"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: hangende job repareren bij afbreken vanwege een te grote "
"favicon"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr "FavIconRequestJob: errorString() repareren, het had alleen de URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
"KIO::RenameDialog: herstel ondersteuning voor vooruitblik, datum en grootte "
"labels toevoegen (bug 356278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr "KIO::RenameDialog: gedupliceerde code opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr "Verkeerde pad-naar-QUrl conversies repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
"kf5.kio gebruiken in de categorienaam om overeen te komen met andere "
"categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: nieuwe standaard constructor toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: het gekoppelde selectiemodel instelbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: wijzigingen aan het model selectionModel behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: model niet lokaal opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: bug in iteratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr "Reset status KSelectionProxyModel indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
"Een eigenschap aangevend of de modellen een verbonden ketting vormen "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr "KModelIndexProxyMapper: logica van verbonden controle vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr "Een waarschuwing tonen als er een fout in de Engine is"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr "KDocTools optioneel laten blijven in KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Gebruik van verouderd API repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr "actionType toevoegen aan de declaratieve plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr "De logica van filtering in PersonsSortFilterProxyModel omdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr "Het QML voorbeeld iets bruikbaarder maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr "actionType toevoegen aan het PersonActionsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
"Code vereenvoudigen, pointer-dereferences verminderen, aan container "
"gerelateerde verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
"kmimeassociations_dumper toevoegen aan testprogramma, geïnspireerd door bug "
"359850"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
"chromium/wine apps die niet laden op sommige distributies repareren (bug "
"213972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr "Accentuering van alle voorkomens in ReadOnlyPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr "Niet itereren over een QString alsof het een QStringList was"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr "Statische QMaps op de juiste manier initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr "Geef de voorkeur aan toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr "Surrogaat teken sturen uit invoermethode ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr "Niet crashen bij afsluiten wanneer tekstanimatie nog actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr "Ga na dat KDocTools is opgezocht"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr "Geef geen negatief getal door aan dbus, het wordt toegekend in libdbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr "cmake-bestanden opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr "KWallet::openWallet(Synchronous): geen time-out na 25 seconden"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr "_NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR ondersteunen (bug 349910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr "Naam in niet-landseigen taal als terugval gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr "Sessiebeheer gebroken sinds KF5 / Qt5 repareren (bug 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr "Sneltoetsschema's: globaal geïnstalleerde schema's ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr "qHash(QKeySequence) van Qt gebruiken bij bouwen tegen Qt 5.6+"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: bug repareren waar twee KXMLGUIClients met dezelfde naam "
"elkaars schemabestand overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
"kxmlguiwindowtest: sneltoetsendialoog toevoegen, voor het testen van de "
"sneltoetsschema's editor"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: bruikbaarheid verbeteren door teksten in de GUI te "
"wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: schemalijstcombo verbeteren (automatische grootte, niet "
"wissen bij onbekend schema)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: de guiclientnaam niet vooraan toevoegen aan de "
"bestandsnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: map maken voor het proberen om een nieuw sneltoetsschema "
"op te slaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: marge van indeleing herstellen, het ziet er anders "
"ingekrompen uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr "Geheugenlek in KXmlGui opstarthaak repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr "IconItem: bron niet overschrijven bij gebruik van QIcon::name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr "ContainmentInterface: gebruik van QRect right() en bottom() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr ""
"Effectief gedupliceerd codepad voor behandeling van QPixmaps verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr "API documenten voor IconItem toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr "Stylesheet repareren (bug 359345)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
"Venstermasker niet wissen bij elke wijziging in geometrie wanneer "
"compositing actief is en geen masker is ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr "Applet: niet crashen bij verwijderen van paneel (bug 345723)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr "Thema: pixmapcache weggooien bij wijziging van thema (bug 359924)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr "IconItemTest: overslaan wanneer grabToImage mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
"IconItem: kleur wijzigen van svg-pictogrammen geladen uit pictogramthema "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr "Oplossen van svg-iconPath in IconItem repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr "Als het pad voorbij is, pak de staart (bug 359902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr "Eigenschappen configurationRequired en reden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr "contextualActionsAboutToShow naar Applet verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr "ScrollViewStyle: geen marges van het om te klappen item gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr "DataContainer: controles op slots repareren voor verbinden/verbreken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
"ToolTip: meerdere wijzigingen in geometrie voorkomen bij wijziging van inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr "SvgItem: geen Plasma::Theme gebruiken uit rendering thread"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: zoeken naar eigen bijgevoegde layout repareren (bug 358849)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr "Kleinere expander voor de taakbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
"ToolTip: timer voor tonen stoppen als hideTooltip wordt aangeroepen (bug "
"358894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr "Animatie van pictogrammen in plasma tekstballonnen uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr "Animaties in tekstballonnen vervallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr "Standaard thema volgt kleurschema"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
"Niet laden van non-theme pictogrammen door IconItem met naam repareren (bug "
"359388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr ""
"De voorkeur geven aan andere containers dan bureaublad in containmentAt()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: glx-pixmap in stopRedirecting() verwerpen (bug 357895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr "Het oude filter van applets verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr "ToolButtonStyle: vertrouw niet op een buitenstaande ID"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr "Neem niet aan dat we een corona vinden (bug 359026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
"Agenda: juiste terug/vooruit knoppen toevoegen en een \"Vandaag\" knop (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr "Schakel taaldetectie niet uit eenvoudig vanwege een ingestelde taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr ""
"Automatisch uitschakelen van standaard automatische spellingcontrole "
"uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr "TextBreaks repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr "Zoekpad van Hunspell woordenboek mist '/' repareren (bug 359866)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"&lt;app dir&gt;/../share/hunspell toevoegen naar zoekpad van woordenboek"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.21.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 april 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.21.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Nieuw framework: KActivitiesStats, een bibliotheek voor toegang tot de "
"gegevens van gebruiksstatistieken verzamelt door de KDE activiteitbeheerder."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
msgid "All frameworks"
msgstr "Alle frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Qt &gt;= 5.4 is nu vereist, d.w.z. Qt 5.3 wordt niet langer ondersteund."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Const. variant toevoegen voor een betere methode"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Batchgrootte in configuratie centraliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
"Code die indexering van text/plain bestanden zonder .txt extensie blokkeert "
"verwijderen (bug 358098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
"Controleer zowel bestandsnaam als bestandsinhoud om het MIME-type te bepalen "
"(bug 353512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr "ObexManager: splits foutbericht voor ontbrekende objecten"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "Breeze pictogrammen voor lokalisatie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "app-pictogrammen synchroniseren tussen breeze en breeze dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"Thema-pictogrammen bijwerken en reparatie van pictogrammen voor "
"toepassingensysteem in kickergroepen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr "xpi ondersteuning voor firefox add-ons toevoegen (bug 359913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "pictogram van okular bijwerken met de juiste"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "ondersteuning voor ktnef-app-pictogram toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "Pictogram voor kmenueditor, kmouse en knotes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr ""
"het te gebruiken pictogram voor gedempt geluidsvolume - Voor gedempt in "
"plaats van alleen de rode kleur (bug 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "ondersteuning voor djvu MIME-type toevoegen (bug 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "koppeling toevoegen in plaats van dubbel item"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "ms-sneltoetspictogram voor gnucash toevoegen (bug 360776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "achtergrondafbeelding wijzigen naar de algemene"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "pictogrammen bijwerken om een algemene achtergrond te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "pictogram voor konqueror toegevoegd (bug 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"pictogram voor proces-werkt toevoegen voor animatie van voortgang in KDE "
"(bug 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
"pictogram voor software installeren en bijwerken toevoegen met de juiste "
"kleur"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"embleempictogram voor toevoegen en verwijderen toevoegen voor selecteren in "
"dolphin, pictogram voor aankoppelen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
"stylesheet uit analogclock en kickerdash applet-pictogrammen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr "breeze en breeze dark synchroniseren (bug 360294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
"_ecm_update_iconcache repareren om alleen de installatielocatie bij te werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
"\"ECMQtDeclareLoggingCategory: &lt;QDebug&gt; met het gegenereerde bestand "
"invoegen\" terugzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr "Terugvallen naar QCommonStyle implementatie van standardIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr "Stel een standaard timeout in voor sluiten van menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr "Controle op compiler verwijderen nu alle frameworks c++11 vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
"QML ResourceModel verwijderd omdat het door KAStats::ResultModel er bovenuit "
"gaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr "Invoegen in een lege QFlatSet gaf een ongeldige iterator"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
"Code vereenvoudigen (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
"detectie van codering: crash repareren bij verkeerd gebruik van isprint (bug "
"357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr "Crash vanwege niet geïnitialiseerde waarde repareren (bug 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr "KCompletionBox: venster zonder frame afdwingen en geen focus instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr "KCompletionBox zou *geen* tekstballon mogen zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr ""
"Ondersteuning voor QStandardPaths locaties verkrijgen in desktop-bestanden "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "kcoreaddons_desktop_to_json() op Windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr ""
"src/lib/CMakeLists.txt - linking naar een Threads-bibliotheek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr "Stubs toevoegen om compilatie op Android toe te staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr ""
"Introspectie van een DBus interface vermijden wanneer we het niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr "uniform gebruik van std::numeric_limits"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr "[DeclarativeDragArea] \"text\" van MIME-gegevens niet overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr "Verouderde koppeling in docbook van kdebugdialog5 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
"Qt5::Network niet als vereiste lib lekken voor de rest van de ConfigureChecks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr "Feature macro's instellen om bouwen op musl libc in te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
"KEmoticons: crash wanneer loadProvider om de een of andere reden crasht "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat kglobalaccel5 op de juiste manier is af te breken, waarmee "
"zeer langzaam afsluiten wordt gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr "Qt systeem-locale talen gebruiken als terugval op niet UNIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr "De xcb overzetting van klauncher opschonen en herprogrammeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
"FavIconsCache: synchroniseer na schrijven, zodat andere toepassingen het "
"zien en om te vermijden op vernietiging te crashen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr "Veel problemen met threading in KUrlCompletion repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr "Crash in dialoog voor hernoemen repareren (bug 360488)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: venstertitel en tekst van beschrijving verbeteren (bug "
"359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
"Zorg voor betere cross-platform gebruik van io-slaves door "
"protocolinformatie te bundelen in metagegevens van plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: behandeling van verwijdering van een rij "
"vereenvoudigen, vereenvoudiging van selectielogica ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: mapping opnieuw maken bij verwijderen alleen indien "
"nodig (bug 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr "KSelectionProxyModel: wis firstChild mappings alleen voor topniveau"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: verzeker juiste signalering bij verwijderen van de "
"laatst geselecteerde"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr "DynamicTreeModel doorzoekbaar maken op rol bij tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr "Niet crashen als .desktop bestanden ontbreken of gebroken zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
"Behandel links klikken op oude pictogrammen in het systeemvak (bug 358589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr "X11BypassWindowManagerHint-vlag allen op platform X11 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr "Na installeren van een pakket, laad het"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr "Als het pakket bestaat en is bijgewerkt geef dan geen mislukt aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr "Pakket toevoegen::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
"Stel de contact-uri in als persoon-uri in PersonData wanneer geen persoon "
"bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr "Stel een naam in voor de databaseverbinding"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr "Sjabloon voor runner importeren uit KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
"Nieuwe waarschuwing van kbuildsycoca repareren, wanneer een MIME-type erft "
"uit een alias"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr "Behandeling van x-scheme-handler/* in mimeapps.list repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Behandeling van x-scheme-handler/* bij ontleden in mimeapps.list repareren "
"(bug 358159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
"Draai \"Open/opslaan configuratiepagina: gebruik de term \"Folder\" in "
"plaats van \"Directory\"\" om"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr "dwing UTF-8 af"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
"Open/opslaan configuratiepagina: gebruik de term \"Folder\" in plaats van "
"\"Directory\""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
"kateschemaconfig.cpp: juiste filters gebruiken met open/opslaan dialogen "
"(bug 343327)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr "c.xml: standaard stijl gebruiken voor sleutelwoorden voor flow-control"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
"isocpp.xml: standaard stijl \"dsControlFlow\" gebruiken voor sleutelwoorden "
"voor flow-control"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr "c/isocpp: meer C standaard typen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr "KateRenderer::lineHeight() geef een int terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
"afdrukken: lettergrootte gebruiken uit geselecteerd afdrukschema (bug 356110)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr "cmake.xml versnelling: WordDetect gebruiken in plaats van RegExpr"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Tabbreedte naar 4 in plaats van 8 wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "Bijwerken van de kleur van het huidige regelnummer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr "Selectie van item voor aanvullen met de muis repareren (bug 307052)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor gcode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr "De MiniMap selectie van achtergrondschildering repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr "Codering voor gap.xml repareren (UTF-8 gebruiken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Geneste commentaarblokken repareren (bug 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr "Marges van inhoud meenemen bij berekening van hints voor grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr "Bij bewerken van werkbalken gingen geplugde acties verloren repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr "ConnectionSettings: initialiseer gateway ping timeout"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr "Nieuwe TunSetting en Tun verbindingstype"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr "Apparaten voor alle bekende typen maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr "index.theme installeren in dezelfde map waarin het altijd was"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
"In oxygen/base/ installeren zodat pictogrammen verplaatst uit apps niet in "
"conflict komen met de versie geïnstalleerd door die apps"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr "Symbolische koppelingen repliceren uit breeze-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Nieuw pictogrammen voor embleem-toegevoegd en embleem-verwijderd toevoegen "
"voor synchronisatie met breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
"[calendar] Agenda-applet die selectie niet wist bij verbergen repareren (bug "
"360683)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr "audiopictogram bijwerken om stijlsheet te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "pictogram voor geluid dempen bijwerken (bug 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr ""
"Het maken-afdwingen van applets wanneer plasma niet is te wijzigen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr "[Fading Node] dekking niet separaat mixen (bug 355894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
"[Svg] De configuratie niet opnieuw ontleden in antwoord op Theme::"
"applicationPaletteChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
"Dialog: Stel SkipTaskbar/Pager statussen in voor het tonen van het venster "
"(bug 332024)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr "Introduceer opnieuw de eigenschap bezet in een Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr "Nagaan dat exportbestand van PlasmaQuick juist wordt gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr "Een niet bestaande layout niet importeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Het mogelijk maken voor een applet om een testobject aan te bieden"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr "QMenu::exec vervangen door QMenu::popup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr ""
"FrameSvg: loshangende pointers repareren in sharedFrames bij wijziging van "
"thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr "IconItem: plan bijwerken van pixmap bij wijzigingen in venster"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
"IconItem: actieve en ingeschakelde wijziging animeren zelfs met animaties "
"uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr "DaysModel: Maak bijwerken een slot"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
"[Icon Item] Niet uit de vorige pixmap animeren wanneer het onzichtbaar was"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr "[Icon Item] Roep loadPixmap in setColorGroup niet aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
"[Applet] Overschrijf niet de \"Persistent\" vlag van melding Ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
"Overschrijven toestaan van instelling voor mogelijkheid plasma te wijzigen "
"bij aanmaken van container"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Toevoegen van icon/titleChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Afhankelijkheid van QtScript verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr "Header van plasmaquick_export.h is in plasmaquick map"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr "Enige plasmaquick-headers installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.22.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 mei 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.22.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr "Controleer op de juiste manier of een URL een lokaal bestand is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Reparaties bij compileren van Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Veel nieuwe pictogrammen voor acties en toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr "Aangeboden extensies specificeren volgens wijziging in kiconthemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
"Toepassing inAndroid: projecten ondersteunen zonder dingen in share of lib/"
"qml (bug 362578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
"Schakelt KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS in indien CMAKE_INSTALL_PREFIX een Qt5 "
"prefix is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: foutbericht verbeteren bij gebruik zonder "
"invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr "Plug-in platformtheme verwijderen omdat het in plasma-integration is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr ""
"Een manier bieden om het gebruik van inotify in KDirWatch uit te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
"KAboutData::applicationData() repareren om te initiëren uit huidige "
"Q*Application metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
"Helder maken dat KRandom niet wordt aanbevolen voor cryptografische doelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr "KDBusService: wijzig '-' in '_' in objectpaden"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr "Niet crashen als we geen openGL context hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr "Een terugval MAXPATHLEN bieden indien niet gedefinieerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr "KDateTime::isValid() repareren voor ClockTime waarden (bug 336738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr "Entities van toepassingen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr "Branch 'externalextractors' samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr "Externe plug-ins en testen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr "Ondersteuning voor externe writer-plug-ins toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "Ondersteuning voor plug-in voor writer toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr "Ondersteuning voor plug-in voor externe extractor toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr "toString implementeren voor Uint8ArrayConstructor en vrienden"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr "Verschillende aan Coverity gerelateerde reparaties ingevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr "QCache::insert op de juiste manier gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Enkele geheugenlekken gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
"Controle op gezondheid van ontleden van CSS weblettertype, vermijden van "
"potentieel geheugenlek"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr "dom: prioriteiten van tags toevoegen voor 'commentaar' tag"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr "libgettext: potentieel gebruik-na-vrijgave met niet-g++ compilers"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr "Toepasselijke container gebruiken voor intern pointer-array"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
"Gelegenheid toevoegen om onnodige toegangen tot de schijf te verminderen, "
"introduceert KDE-Extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr "Op toegang tot de schijf besparen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp - buttonWidth in paintEvent() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
"Nieuw bestandsmenu: filter duplicaten uit (bijv. tussen .qrc en "
"systeembestanden) (bug 355390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr "Foutmelding repareren bij opstarten van de cookies-KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
"kmailservice5 verwijderen, het kan op dit punt alleen schade toebrengen (bug "
"354151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
"KFileItem::refresh() voor symbolische koppelingen repareren. De verkeerde "
"grootte, bestandstype en rechten werden ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
"Regressie in KFileItem repareren: refresh() zou het bestandstype verliezen, "
"zodat een map een bestand werd (bug 353195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
"Tekst op QCheckbox widget zetten in plaats van een separaat label te "
"gebruiken (bug 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
"Schakel geen acl widget voor rechten in als we geen eigenaar zijn van het "
"bestand (bug 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
"Een dubbele slash in KUriFilter resultaten wanneer een naamfilter is "
"ingesteld repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr ""
"KUrlRequester: signaal textEdited toevoegen (doorgestuurd vanuit QLineEdit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Sjabloon syntaxis gerepareerd voor generatie van testcase"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr "Linken met Qt 5.4 repareren (fout geplaatste #endif)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr "De layout van de BrowserOpenOrSaveQuestion dialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr "Een controle op het geldig zijn van PersonData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
"metainfo.yaml repareren: KRunner is geen hulpmiddel voor porten en niet "
"verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
"Te strikte maximum lengte van tekenreeks in KSycoca database verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr "Juiste syntaxis van teken gebruiken, '\"' in plaats van '\\\"'"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
"doxygen.xml: standaard stijl dsAnnotation ook gebruiken voor \"Custom Tags"
"\" (minder hard gecodeerde kleuren)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr "Optie toevoegen om de telling van woorden te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
"Kleurcontrast verbeteren van voorgrond van accentuering voor zoeken &amp; "
"vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
"Crash repareren bij sluiten van Kate via dbus terwijl de afdrukdialoog open "
"is (bug #356813) (bug 356813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr "Cursor::isValid(): opmerking over isValidTextPosition() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr "API {Cursor, Range}::{toString, static fromString} toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr "Informeer de client als we de conversiesnelheid niet weten"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr "Valuta voor ILS (Israeli New Shekel) toevoegen (bug 336016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr "sessie herstellen voor kwalletd5 uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: hint voor grootte op spacer verwijderen, die leidde tot "
"altijd enige lege ruimte in de layout"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr "KNewPasswordWidget: QPalette repareren wanneer widget is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr "Generatie van pad naar xcb plug-in repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr "[QuickTheme] eigenschappen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr "highlight/highlightedText uit juiste kleurgroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr "ConfigModel: probeer geen leeg bronpad uit pakket op te lossen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
"[calendar] alleen de markeringen van gebeurtenissen op het dagenraster "
"tonen, niet op die van maand of jaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"declarativeimports/core/windowthumbnail.h - -Wreorder waarschuwing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr "pictogramthema juist herladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
"De themanaam altijd naar plasmarc wegschrijven, ook als het standaard thema "
"is gekozen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr ""
"[calendar] een markering aan dagen toevoegen die een gebeurtenis bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr "Positieve, neutrale en negatieve tekstkleurren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr ""
"ScrollArea: waarschuwing repareren wanneer contentItem niet Flickable is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
"Een eigenschap en methode voor uitlijnen van het menu tegen een hoek van "
"zijn visuele ouder toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr "Instelling van minimum breedte op Menu toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr "Volgorde in opgeslagen lijst met items behouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
"API uitbreiden om (her)positionering van menu-items bij een procedurele "
"invoeging toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr "bind highlightedText kleur in Plasma::Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr ""
"Instelling verwijderen van geassocieerde toepassingen/url's voor Plasma::"
"Applets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr "Symbolen met privé classe DataEngineManager niet blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr "een element \"event\" in de agenda-svg toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
"SortFilterModel: filter ongeldig maken bij wijzigen van filter-callback"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr "parsetrigrams hulpmiddel voor cross compilatie installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr "hunspell: een persoonlijk woordenboek laden/opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "hunspell 1.4 ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
"configwidget: een melding maken van gewijzigde configuratie wanneer "
"genegeerde woorden worden bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
"settings: de configuratie niet onmiddellijk opslaan wanneer de lijst met te "
"negeren dingen wordt bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
"configwidget: opslaan repareren wanneer te negeren woorden worden bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
"Probleem met mislukken van opslaan van te negeren woord repareren (bug "
"355973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.23.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 juni 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.23.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
"Mogelijk maken de leveranciers bekend te maken aan de hand van de ontvangen "
"url"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr "QDebug helpers leveren voor enige Attica classes"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr "Doorverwijzing van absolute Url's repareren (bug 354748)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr "Gebruik van spaties in de tags van kioslave repareren (bug 349118)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
"Een CMake optie toevoegen om binaire Qt resource te bouwen vanuit map met "
"pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Veel nieuwe en bijgewerkte pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
"pictogram voor netwerkverbinding verbreken voor een groter verschil met die "
"voor verbonden (bug 353369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "pictogram voor aan- en afkoppelen bijwerken (bug 358925)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr ""
"enige avatars toevoegen uit plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
"chromium pictogram verwijderen omdat het standaard chromium pictogram goed "
"past (bug 363595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr "de konsole pictogrammen lichter maken (bug 355697)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "pictogram voor e-mail voor Thunderbird toegevoegd (bug 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "pictogram voor publieke sleutel toegevoegd (bug 361366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
"process-working-kde verwijderen omdat de konqueror pictogrammen gebruikt "
"zouden moeten worden (bug 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "pictogrammen voor krusader bijwerken volgens (bug 359863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr "de mic pictogrammen hernoemen volgens D1291 (bug D1291)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr "pictogrammen voor MIME-typen van scripts toevoegen (bug 363040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
"virtueel toetsenbord en touchpad aan/uit functionaliteit toevoegen voor OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr "Ongebruikte afhankelijkheden en behandeling van vertaling verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr "Eigenschap runningActivities toevoegen aan de Consumer"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr "Belangrijk bewerken van de generatie van API docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr "QQuickWidget gebruiken voor QML KCM's (bug 359124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr "Overslaan van KAuthorized controle vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
"Gebruik van nieuwe stijl verbindingssyntaxis toestaan met KStandardAction::"
"create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr "De niet werkende plug-in tonen bij melden van een cast-waarschuwing"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
"[kshareddatacache] ongeldig gebruik van &amp; repareren om niet uitgelijnd "
"lezen te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
"Kdelibs4ConfigMigrator: opnieuw ontleden overslaan als er niets was "
"gemigreerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
"krandom: testcase toevoegen om bug 362161 te vangen (mislukking van auto-"
"seed)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
"Groote van \"unix domain socket path\" controleren alvorens het te kopiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr "Geselecteerde status ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
"KCMShell import kan nu gebruikt worden om af te vragen of het openen van een "
"KCM is werkelijk is toegestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr ""
"Waarschuwing over KDateTimeParser::parseDateUnicode die niet is "
"geïmplementeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr "K4TimeZoneWidget: corrigeer pad naar vlagafbeeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr ""
"Algemeen gebruikte entities voor sleutels toevoegen aan en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "man-docbook sjablonen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr "Sjablonen voor boeken, manpagina's en artikelen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
"kdoctools_create_handbook alleen aanroepen voor index.docbook (bug 357428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr "emojis ondersteuning toevoegen aan KEmoticon + Emoji One pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Ondersteuning toegevoegd voor eigen afmetingen van emoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
"Potentieel geheugenlek repareren gerapporteerd door Coverity en de code "
"vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
"Het aantal lagen is bepaald door het aantal kommagescheiden waarden in de "
"eogenschap ‘background-image’"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr "Ontleden van background-position in verkleinde declaratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr "Maak geen nieuw fontFace als er geen geldige bron is"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr "Maak geen KIconThemes hangt af van Oxygen (bug 360664)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr "Geselecteerd statusconcept voor pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr "Systeemkleuren gebruiken voor monochrome pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
"Race repareren waarin het bestand met de X11-cookie gedurende een korte tijd "
"de verkeerde rechten heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr "Rechten van /tmp/xauth-xxx-_y repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
"Meer heldere foutmelding geven wanneer KRun(URL) een URL krijgt zonder "
"schema (bug 363337)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr "KProtocolInfo::archiveMimetypes() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
"geselecteerde pictogrammodus gebruiken in dialoog in zijbalk voor openen "
"bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
"kshorturifilter: regressie repareren met mailto: niet voorgevoegd wanneer er "
"geen mailer is geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr "Juiste \"dialoog\"vlag voor de dialoog van voortgangswidget instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr "KNS3::DownloadManager niet initialiseren met de verkeerde categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr "KNS3::Entry publieke API uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr "QUrl::fromUserInput gebruiken om gezonde url te maken (bug 337276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr "Geassocieerde toepassingen voor mime-types met hoofdletters repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
"Maak de zoeksleutel voor mimetypes in kleine letters, om het ongevoelig te "
"maken voor hoofd- of kleine letters"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr "ksycoca meldingen repareren wanneer de DB nog niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr "Standaard codering naar UTF-8 repareren (bug 362604)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr "Instelbaarheid van kleur van standaard stijl \"Fout\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
"Zoeken &amp; vervangen: vervangen van achtergrondkleur repareren (regressie "
"geïntroduceerd in v5.22) (bug 363441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
"Nieuw kleurschema \"Breeze Dark\", zie https://kate-editor.org/?post=3745"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): geeft Cursor door als const "
"referentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
"sql-postgresql.xml verbeter accentuering van syntaxis door negeren van "
"functiebodies uit meerdere regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Elixir en Kotlin toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
"accentuering van syntaxis van VHDL in ktexteditor: ondersteuning voor "
"functies binnen architectuurstatements"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
"vimode: niet crashen wanneer een reeks is gegeven voor een niet bestaand "
"commando (bug 360418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
"Samengestelde tekens op de juiste manier verwijderen bij gebruik van Indic "
"locales"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr "Downloaden van wisselkoersen repareren (bug 345750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
"Migratie van KWalletd: foutbehandeling repareren, stopt de migratie te "
"gebeuren bij elk opstarten van het systeem."
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-template.php:236
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr "[client] Hulpbronversie niet controleren voor PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr "Een initieel statusgebeurtenis introduceren in Plasma vensterprotocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
"[server] Start een fout indien een overgangsverzoek om ouder van zichzelf te "
"worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
"[server] Behandel het geval dat de verbinding met een Plasma-venster is "
"verbroken voordat een client er zich mee verbindt"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr "[server] Behandel vernietiger in SlideInterface op de juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor aanrakingen in fakeinput-protocol en interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr ""
"[server] Het afhandelen van een vernietigingsverzoek voor hulpbronnen "
"standaardiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr "wl_text_input en zwp_text_input_v2 interfaces implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
"[server] Het dubbel verwijderen van hulpmiddelen voor callback in "
"SurfaceInterface voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
"[server] Controle op nullptr naar hulpbron ShellSurfaceInterface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
"[server] ClientConnection vergelijken in plaats van wl_client in "
"SeatInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr ""
"[server] De behandeling verbeteren wanneer clients verbinding verbreken"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - waarschuwing -Wreorder "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
"[client] Contextpointer naar verbindingen in PlasmaWindowModel toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr "Veel reparties gerelateerd aan vernietiging"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr "Geselecteerd pictogrameffect gebruiken voor huidige KPageView pagina"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr "[platform xcb] Gevraagde pictogramgrootte respecteren (bug 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
"Rechtsklikken op de menubalk van een toepassing zal nu langer voorbijgaan "
"toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
"WiMAX ondersteuning voor NM 1.2.0+ laten vallen omgedraaid omdat het ABI "
"breekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr "Weer pictogrammen met breeze synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr "Pictogrammen voor bijwerken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr "ondersteuning voor cantata systeemvak toevoegen (bug 363784)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr "Geselecteerde status voor Plasma::Svg en IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
"DaysModel: m_agendaNeedsUpdate resetten wanneer plug-in nieuw gebeurtenissen "
"verzend"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
"Audio- en netwerkpictogram bijwerken om een beter contrast te krijgen (bug "
"356082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
"Maak downloadPath(const QString &amp;file) verouderd ten faveure van "
"downloadPath()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[icon thumbnail] Om de voorkeurgrootte van een pictogram verzoeken (bug "
"362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
"Plasmoids kunnen nu vertellen of widgets vergrendeld zijn door de gebruiker "
"of door restricties van de systeembeheerder"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr "[ContainmentInterface] Geen leeg QMenu laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr "SAX gebruiken voor vervanging van Plasma::Svg stijlsheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr "[DialogShadows] Toegang tot QX11Info::display() in de cache"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr "Het pictogramthema air plasma herstellen uit KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr "Geselecteerde kleurenschema herladen bij gewijzigde kleuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.24.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 juli 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.24.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Algemene wijzigingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
"De lijst met ondersteunde platforms voor elk framework is nu meer "
"expliciet.\n"
"Android is toegevoegd aan de lijst met ondersteunde platforms in alle "
"frameworks waar dat het geval is."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
"DocumentUrlDB::del Ken alleen toe wanneer kinderen van dir echt bestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
"Slecht geformuleerde Queries negeren die een binaire operator hebben zonder "
"eerste argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Veel nieuwe en verbeterde pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr ""
"bug 364931 repareren pictogram voor niet actieve gebruiker was niet "
"zichtbaar (bug 364931)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
"Een programma toevoegen om symbolisch gekoppelde bestanden te converteren "
"naar qrc-aliases"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr "Relatieve bibliotheekpaden aan APK integreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
"Ga na dat uitpakken van een archief, om reden van beveiliging, geen "
"bestanden\n"
"installeert buiten de uitpakmap. Pak zulke bestanden uit naar de basismap "
"van de uitpakmap."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
"KBookmarkManagerList opschonen voordat qApp eindigt, om dodelijke omarming "
"met de DBus-thread te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr "Maak authorizeKAction() verouderd ten faveure van authorizeAction()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
"Reproduceerbaarheid in bouwen repareren door na te gaan dat utf-8 codering "
"wordt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr "KStandardAction::showStatusbar: geef de bedoelde actie terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Maak epoxy optioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
"[OS X] kded5 een agent maken en het bouwen als een reguliere toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr "KDETranslator klasse verwijderen, er is geen kdeqt.po meer"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr "Documenteer de vervanging voor use12Clock()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
"KDocTools toestaan om altijd minstens zijn eigen geïnstalleerde zaken te "
"lokaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
"CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR gebruiken om naar docbook te zoeken in plaats van "
"share"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr "qt5options manpagina-docbook bijwerken naar qt 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr "kf5options manpagina-docbook bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr "glass-thema verplaatsen naar kde-look"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr "QGuiApplication gebruiken in plaats van QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr "Geërfde waarde voor outline shorthand eigenschap toepassen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr "Behandel initiële en geërfde voor randstraal"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
"Laat eigenschap weg als we een ongeldige lengte|percentage als achtergrond-"
"grootte krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
"cssText moet komma-gescheiden waarden voor deze eigenschappen uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr "Ontleden van background-clip in verkleining repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr "Ontleden van background-grootte in verkleining repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr "Markeer eigenschappen zoals ingesteld bij herhalende patronen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr "Geërfde achtergrondeigenschappen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
"Initiële en geërfde waarde voor eigenschap achtergrond-grootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr "Pas het khtml kxmlgui bestand toe in een Qt hulpbronbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
"Doorzoek catalogi ook voor gestripte varianten van waarden in env-var "
"LANGUAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
"Ontleden van env-var waarden van WRT-modifier en codeset, gedaan in "
"verkeerde volgorde, repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
"Ondersteuning voor het automatisch laden en gebruiken van een pictogramthema "
"in een RCC-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
"Documenteer toepassing van toepassen van pictogramthema onder MacOS en "
"Windows, zie https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr "Sta timeout toe in reset_oom_protection bij wachten op SIGUSR1"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
"KIO: SlaveBase::openPasswordDialogV2 toevoegen voor betere foutcontrole, "
"maak uw kioslaves er voor geschikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
"KUrlRequester die de bestandsdialoog opent in de verkeerde map (bug 364719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr "Onveilige KDirModelDirNode* casts repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
"Optie KIO_FORK_SLAVES toevoegen aan cmake om standaard waarde in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr "ShortUri-filter: filteren van mailto:user@host repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr ""
"OpenFileManagerWindowJob toevoegen aan bestand accentueren binnen een map"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr "KRun: runApplication-methode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr "Leverancier van zoekmachine soundcloud toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
"Een probleem met uitlijnen repareren met de eigen OS X \"macintosh\"-stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn toevoegen, is nodig voor "
"StatisticsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
"kjs/ConfigureChecks.cmake - HAVE_SYS_PARAM_H op de juiste manier instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr "Ga na dat we een afmeting hebben te bieden (bug 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr "\"Dialoog voor downloaden mislukt wanneer alle categorieën ontbreken\""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr "Melden via de taakbalk repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr "KNotifyConfigWidget: disableAllSounds() methode toevoegen (bug 157272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr ""
"Switch toevoegen om behandeling van KParts van venstertitels uit te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr "Menu-item voor donate toevoegen aan het helpmenu van onze apps"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr "Naam van enumerator \"StandardButtons\" van QDialogButtonBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
"De eerste poging om bibliotheek te laden verwijderen omdat we libraryPaths "
"in elk geval zullen proberen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
"Crash repareren wanneer een methode getoond aan Kross QVariant teruggeeft "
"met niet te herplaatsen gegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr "Geen C-style casts gebruiken in void* (bug 325055)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr "[QueryMatch] iconName toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr "Schuifbalk tekstvoorbeeld tonen na een vertraging van 250ms"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr "voorbeeld en zaken verbergen bij scrollen van beeld van inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
"parent + toolview instellen, dit is mogelijk nodig om het item in de "
"taakomschakelaar in Win10 te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr "\"KDE-Standaard\" verwijderen uit coderingsvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr "Voorbeeld invouwen standaard aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
"Onderbroken onderstrepen vermijden voor voorbeel &amp; vergiftigen van cache "
"voor regelindeling vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr "Altijd optie \"Voorbeeld tonen van ingevouwen tekst\" inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
"TextPreview: de grooveRect-height aanpassen wanneer scrollPastEnd is "
"ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
"Voorbeeld op schuifbalk: groove rect gebruiken als deze niet de volledige "
"hoogte gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr "KTE::MovingRange::numberOfLines() toevoegen zoals ook KTE::Range heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
"Voorbeeld bij code-invouwing: pop-up-hoogte instellen zodat alle verborgen "
"regel passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr "Optie om voorbeeld van ingevouwen tekst uit te schakelen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr "Modeline 'voorbeeld invouwen' van type bool toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
"ConfigInterface bekijken: ondersteuning van 'voorbeeld invouwen' van type "
"bool"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
"Bool KateViewConfig::foldingPreview() en setFoldingPreview(bool) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
"Functie: tekstvoorbeeld tonen bij bewegen boven een ingevouwen blok code"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr "KateTextPreview: setShowFoldedLines() en showFoldedLines() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
"Modelines 'schuifbalk-minimap' [bool] en 'schuifbalk-voorbeeld' [bool] "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr "Mini-map schuifbalk standaard inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr "Nieuwe functie: tekstvoorbeeld tonen bij zweven boven de schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr "KateUndoGroup::editEnd(): KTE::Range doorgeven met const ref"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr ""
"vim-modus behandeling van sneltoets repareren, na wijziging van gedrag in Qt "
"5.5 (bug 353332)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr "Automatisch haakje: voeg geen ' teken in in de tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
"ConfigInterface: scrollbar-minimap-config-key toevoegen aan in-/uitschakelen "
"van mini-map-schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
"KTE::View::cursorToCoordinate() repareren wanneer top-bericht-widget "
"zichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr "Refactoring van de geëmuleerde commandobalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
"Tekenen van artifacts repareren bij schuiven terwijl meldingen zichtbaar "
"zijn (bug 363220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr "Een parent_window-event toevoegen aan het Plasma Window interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
"Op de juiste manier behandelen van vernietiging van een Pointer/Keyboard/"
"Touch hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr "[server] Dode code verwijderen: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
"[server] Ondersteuning toevoegen voor handmatig instellen van de "
"klembordselectie DataDeviceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
"[server] Maak zeker dat Resource::Private::get een nullptr teruggeeft als "
"een nullptr wordt doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr ""
"[server] Controle op hulpbron QtExtendedSurfaceInterface::close toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
"[server] SurfaceInterface pointer weghalen in gerefereerde objecten bij "
"vernietiging"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr "[server] Foutbericht repareren in QtSurfaceExtension Interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
"[server] Introduceer een Resource::unbound signaal uitgezonden vanuit de "
"unbind-handler"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
"[server] Ken niet toe bij vernietiging van een nog steeds gerefereerd "
"BufferInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
"Vernietigingsverzoek toevoegen aan org_kde_kwin_shadow en "
"org_kde_kwin_shadow_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr "Lezen van Unihan gegevens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr "Minimumgrootte repareren van KNewPasswordDialog (bug 342523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr "Dubbelzinnige contructor repareren op MSVC 2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
"Een probleem met uitlijnen repareren met de eigen OS X \"macintosh\"-stijl "
"(bug 296810)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
"KXMLGui: Samenvoegen van indices repareren bij verwijderen van xmlgui-"
"clients met acties in groepen (bug 64754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
"Niet waarschuwen over \"bestand gevonden in compat-locatie\" als het "
"helemaal niet was gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr "Peap-label niet instellen gebaseerd op peap-versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
"Controle op Networkmanagerversie tijdens uitvoeren doen (vermijdt "
"compileermoment versus uitvoermoment (bug 362736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr "[Agenda] Pijltjestoetsen omdraaien bij talen met rechts-naar-links"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
"Plasma::Service::operationDescription() zou een QVariantMap terug moeten "
"geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr "Geen ingebedde containers invoegen in containmentAt(pos) (bug 361777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
"Het kleurthema voor het systeempictogram voor opnieuw starten repareren "
"(aanmeldscherm) (bug 364454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr "Taakbalkminiaturen met llvmpipe uitschakelen (bug 363371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "tegen niet niet geldige applets waken (bug 364281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
"PluginLoader::loadApplet: herstel compatibiliteit voor fout geïnstalleerde "
"applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr "corrigeer map voor PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
"PluginLoader: verbeter foutmelding over versiecompatibiliteit van plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
"Controle om QMenu op het scherm te houden voor multischermindelingen "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Nieuw type container voor het systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:286
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr "Controle dat CPU geldig is repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr "Behandel lezen van /proc/cpuinfo voor Arm-processors"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr "Zoek naar CPU's via subsysteem in plaats van stuurprogramma"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr "Marker helper exe als non-gui app"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr "Sta nsspellcheck toe om standaard te worden gecompileerd op mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.25.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 augustus 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.25.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr "Qt &gt;= 5.5 is nu vereist"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "HTTP-redirects volgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr ""
"mail bijwerken- 16px pictogrammen om de pictogrammen beter te herkennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
"mic en audio statuspictogrammen bijwerken om dezelfde indeling en grootte te "
"hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr "Nieuw pictogram voor app van systeeminstellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr "symbolische statuspictogrammen voor gnome toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "ondersteuning voor symbolische pictogrammen van gnome 3 toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr "Pictogrammen voor Diaspora en Vector, zie phabricator.kde.org/M59"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr "Nieuwe pictogrammen voor Dolphin en Gwenview"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr "weerpictogrammen zijn statuspictogrammen en geen app-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr "enige koppelingen naar xliff dankzij gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr "kig-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
"MIME-type pictogrammen, krdc pictogram, andere pictogrammen van toepassingen "
"uit gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "pictogram voor MIME-type van certificaat toevoegen (bug 365094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "pictogrammen voor gimp dankzij gnastyle (bug 354370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
"globe-actiepictogram is nu geen gekoppeld bestand; nu in digikam te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
"labplot pictogrammen van labplot volgens mail 13.07. van Alexander Semke"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr "App-pictogrammen toevoegen uit gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "kruler pictogram van Yuri Fabirovsky toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr "gebroken svg-bestanden repareren dankzij fuchs (bug 365035)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr "Invoegen repareren wanneer er geen Qt5 is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr ""
"Een terugvalmethode voor query_qmake() wanneer er geen Qt5 installatie is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
"Nagaan dat ECMGeneratePriFile.cmake zich gedraagt zoals de rest van ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr "Appstreamgegevens hebben hun locatie van voorkeur gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] commando's voor starten en stoppen van een activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] instellen en ophalen van activiteitnaam, pictogram en "
"beschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr "Een CLI toepassing voor besturing van activiteiten toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr ""
"Scripts toegevoegd om te schakelen naar vorige en volgende activiteiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
"Methode voor invoegen in QFlatSet geeft nu een index terug samen met de "
"iterator (bug 365610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
"ZSH-functies toegevoegd voor stoppen en verwijderen van niet-huidige "
"activiteiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr "isCurrent eigenschap toegevoegd aan KActivities::Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr "Constante iterators gebruiken bij zoeken naar activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr "Veel verbeteringen aan formattering van uitvoer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr "Mainpage.dox heeft nu een hogere prioriteit dan README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr "Meerdere gzip streams behandelen (bug 232843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
"Neen aan dat een map een map is, zelfs als het rechtenbit fout is ingesteld "
"(bug 364071)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: teruggavewaarden repareren wanneer het item al "
"op de juiste positie is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr "DeleteFile en RenameFile standaard sneltoetsen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr "DeleteFile en RenameFile standaard acties toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr "De instellingendialoog heeft nu schuifbalken indien nodig (bug 362234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
"Bekende licenties installeren en ze vinden bij uitvoeren (reparatie van "
"regressie) (bug 353939)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr "valueChanged echt emitteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
"Op xattr controleren in configuratiestap, anders kan het bouwen mislukken "
"(als xattr.h ontbreekt)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr "klauncher dbus gebruiken in plaats van KRun (bug 366415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr "Jumplist-acties starten via KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr "KGlobalAccel: deadlock repareren bij exit onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr "Eenheid percentage ondersteunen in randstraal"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr ""
"Voorgedefinieerde versie van eigenschappen van achtergrond en randstraal "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr "Reparaties in 4-waardige shorthand-constructie-function"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr "Tekenreeksobjecten alleen maken als ze zullen worden gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
"De prestaties van makeCacheKey enorm verbeteren, omdat het een kritisch pad "
"is in de code bij zoeken naar een pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr "KIconLoader: aantal opzoeken verminderen bij uitvoeren van terugval"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
"KIconLoader: enorme snelheidsverbetering bij laden van niet beschikbare "
"pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr "Zoekregel niet wissen bij omschakelen van categorie"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
"KIconEngine: QIcon::hasThemeIcon repareren die altijd true teruggaf (bug "
"365130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr "KInit aanpassen aan Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
"KIO::linkAs() repareren om te werken zoals gedocumenteerd, d.w.z. mislukken "
"als doel al bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
"KIO::put(\"file:///pad\") repareren om de umask te respecteren (bug 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
"KIO::pasteActionText repareren voor nul-bestemmingsitem en voor lege URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr ""
"Ondersteuning toegevoegd voor ongedaan maken van een symbolische koppeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr "GUI-optie om globale MarkPartial voor KIO-slaves te configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr "MaxCacheSize beperking tot 99 KiB repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr "Klembordknoppen aan tabblad voor controlesom toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: kopiëren van sjabloonbestand uit ingebedde hulpbron repareren "
"(bug 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: maken van koppeling naar toepassing repareren (bug 363673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
"KNewFileMenu: suggestie van nieuwe bestandsnaam wanneer bestand al bestaat "
"in bureaublad repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
"KNewFileMenu: nagaan dat fileCreated() wordt uitgestuurd ook voor "
"bureaubladbestand van toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
"KNewFileMenu: maken van symbolische koppelingen met een relatief doel "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: gebruik van knopvak vereenvoudigen, gedrag bij Esc "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
"KProtocolInfo: cache opnieuw vullen om nieuw geïnstalleerde protocollen te "
"vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
"KIO::CopyJob: overzetten naar qCDebug (met zijn eigen gebied, omdat dit "
"nogal spraakzaam kan zijn)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr "KPropertiesDialog: tabblad voor controlesom toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr "Pad van URL wissen alvorens KUrlNavigator te initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: toekennen in index(0, 0) bij leeg model "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel::setSourceModel() repareren van niet wissen van "
"interne caches"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: QSFPM corruptie vanwege uitfilteren van "
"rowsRemoved signaal repareren (bug 349789)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr "KExtraColumnsProxyModel: hasChildren() implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr "Ouder van sublayout niet handmatig instellen, maakt waarschuwing stil"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr "De ParentApp erven van de plug-in PackageStructure"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
"kpackagetool5 laten genereren van appstream-informatie voor kpackage-"
"componenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Mogelijk maken het bestand metadata.json te laden uit kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Ongebruikte KF5 afhankelijkheden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr ""
"applications.menu: referenties verwijderen naar ongebruikte categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr "Altijd de Trader-parser bijwerken uit yacc/lex bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
"Niet tweemaal vragen naar overschrijven van een bestand met eigen dialogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr "FASTQ syntaxis toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr "[client] een QPointer gebruiken voor de enteredSurface in Pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr "Geometry in PlasmaWindowModel laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr "Een geometrie-event toevoegen aan Plasma Window"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
"[src/server] ga na dat oppervlak een resource heeft alvorens pointer enter "
"te verzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor xdg-shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
"[server] verzend een selectie voor wissen op de juiste manier alvorens focus "
"naar toetsenbord in te gaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr "[server] geen XDG_RUNTIME_DIR situatie netter behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
"[KCharSelect] crash bij zoeken zonder aanwezig gegevensbestand repareren "
"(bug 300521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr "[KCharSelect] tekens buiten BMP behandelen (bug 142625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
"[KCharSelect] kcharselect-data naar Unicode 9.0.0 bijwerken (bug 336360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: animation stoppen in destructor als deze nog actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr "Breeze palette bijgewerkt (sync vanuit KColorScheme)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
"[xcb] Ga na dat het compositingChanged-signaal wordt uitgezonden als "
"NETEventFilter opnieuw wordt gemaakt (bug 362531)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
"Een API voor gemak toegevoegd om het venstersysteem/platform op te vragen "
"dat Qt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr "Tip voor minimumgrootte repareren (afgebroken tekst) (bug 312667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
"[KToggleToolBarAction] beperkingen van actie/options_show_toolbar honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
"Standaard naar WPA2-PSK en WPA2-EAP bij verkrijgen van type beveiliging uit "
"instellingen voor verbindingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr "toepassingen-menu toevoegen aan oxygen (bug 365629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr "Compatiabel slot behouden in createApplet met Frameworks 5.24"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr "Gl-textuur niet twee keer verwijderen in miniatuur (bug 365946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr "Vertalingendomein toevoegen aan QML-object voor achtergrondafbeelding"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr "Geen applets handmatig verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr "kapptemplate voor Plasma Wallpaper toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
"Sjablonen: sjablonen registreren in eigen topniveau categorie \"Plasma/\""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Sjablonen: koppelingen naar techbase-wiki bijwerken in README's"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr "Definieer welke Plasma-pakketstructuren plasmashell uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr "een grootte ondersteunen voor toevoegen van applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
"Definieer Plasma PackageStructure als reguliere KPackage PackageStructure "
"plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
"Reparatie: achtergrondafbeelding van Autumn config.qml bijwerken naar "
"QtQuick.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr "KPackage gebruiken om Plasma pakketten te installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr ""
"Als we een QIcon als een argument doorgeven aan IconItem::Source, gebruik "
"deze"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr "Ondersteuning voor een overlay toevoegen aan Plasma IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
"Qt::Dialog toevoegen aan standaard vlaggen om make QXcbWindow::isTransient() "
"gelukkig te maken (bug 366278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Thema] Pictogrammen voor network-flightmode-on/off toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
"contextualActionsAboutToShow uitzenden voor het tonen van het "
"contextualActions-menu van applet (bug 366294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr "[TextField] koppelen aan TextField lengte in plaats van tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
"[Button Styles] Horizontaal centreren in modus alleen-pictogrammen (bug "
"365947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr "[Containment] HiddenStatus als lage status behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "kruler systeemvakpictogram van Yuri Fabirovsky toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
"De beroemde bug 'dialogs show up on the Task Manager' nog eens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
"pictogram voor draadloos netwerk beschikbaar met een ? embleem repareren "
"(bug 355490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
"IconItem: een betere benadering om animatie uit te schakelen bij gaan van "
"onzichtbaar naar zichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
"Type tekstballonvenster instellen bij ToolTipDialog via KWindowSystem API"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr "De Predicate parser uit yacc/lex bronnen altijd bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
"hunspell: code opschonen voor zoeken naar woordenboeken, voeg XDG mappen toe "
"(bug 361409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
"Gebruik van taalfiltergebruik van taaldetectie een beetje proberen te "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.26.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 september 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.26.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr "Qt5Network als een publieke afhankelijkheid toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Include dir in pri-bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Ontbrekende definities van naamruimteprefix toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr "SVG pictogrammen op goede vorm controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr "Alle pictogrammen edit-clear-location-ltr repareren (bug 366519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "ondersteuning van kwin-effect-pictogram toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr "hernoem caps-on naar input-caps-on"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr "Hoofdletter-pictogrammen toevoegen voor invoer van tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr "enige gnome specifieke pictogrammen uit Sadi58 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
"Pictogrammen voor Dolphin, Konsole en Umbrello zijn geoptimaliseerd voor "
"16px, 22px, 32px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr "VLC pictogram voor 22px, 32px en 48px bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr "App-pictogram toegevoegd voor maker van ondertitels"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr "Nieuw pictogram van Kleopatra repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr "App-pictogrammen toegevoegd voor Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr "Pictogrammen voor Wine en Wine-qt toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr "presentatie woord bug repareren dankzij Sadi58 (bug 358495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr "systeem-afmeld-pictogram in 32px toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
"32px systeem-pictogrammen toegevoegd, gekleurde systeem-pictogrammen "
"verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "ondersteuning voor pidgin-, banshee-pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
"vlc-app-pictogram verwijderd vanwege probleem met licentie, nieuw VLC-"
"pictogram toegevoegd (bug 366490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "ondersteuning voor gthumb-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr "HighlightedText gebruiken voor mappictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
"plaatsen van mappictogrammen gebruiken nu stijlsheet (accentueringskleur)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr "ecm_process_po_files_as_qm: vertalingen die niet gereed zijn overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
"Het standaard niveau voor loggen van categorieën zou Info moeten zijn in "
"plaats van Warning"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr "ARGS variabele in de create-apk-* targets documenteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr "Een test maken die de appstream-informatie van projecten valideert"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr "Voorwaarde toevoegen als platforms van groepen niet zijn gedefinieerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr "Sjabloon: platforms alfabetisch sorteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr "Breng uit kdelibs het bestand gebruikt om kentities.c te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr "Doneer-item toevoegen in KStandardShortcut"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Standaard actie voor doneren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
"[kpackagelauncherqml] desktop-bestandssnaam is hetzelfde als pluginId "
"aannemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
"QtQuick renderinginstellingen uit een configuratiebestand laden en standaard "
"instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
"icondialog.cpp - reparatie op de juiste maniet compileren die m_dialog niet "
"afschermt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Crash repareren wanneer geen QApplication beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr "Vertalingendomein zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr "Windows compilatiefout in kstyle.h repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr "paden voor config, cache + data aan general.entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr "Up-to-date gemaakt met de Engelse versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
"Entities voor Space- en Meta-toets toevoegen aan src/customization/en/user."
"entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr "Alleen Xattr vereisen als het besturingssysteem Linux is"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Bouwen van Windows herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: waarschuwing uit document verwijderen, de bug is weg"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr "[test program] relatieve paden oplossen met QUrl::fromUserInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: foutmelding repareren bij selectie van een bestand en de "
"bestandsdialoog opnieuw openen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr "Bied een fallback als slaves het . item niet laten zien (bug 366795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr "Aanmaken symbolische koppeling over \"desktop\" protocol repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
"KNewFileMenu: bij aanmaken van symbolische koppelingen gebruik KIO::linkAs "
"in plaatst van KIO::link"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr "KFileWidget: dubbele '/' in pad repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr ""
"KUrlRequester: statische connect() syntaxis gebruiken, was inconsistent"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr "KUrlRequester: window() doorgeven als ouder voor de QFileDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr "aanroepen van connect(null, .....) vermijden vanuit KUrlComboRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr "archieven uitpakken in submappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
"Installeren in generieke gegevensmap niet langer toestaan vanwege een "
"potentieel gat in de beveiliging"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
"Van StatusNotifierWatcher eigenschap ProtocolVersion ophalen op een "
"asynchrone manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr "contentHash waarschuwingen over veroudering stil maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "\"Ongebruikte KF5 afhankelijkheden verwijderen\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr "accel clash verwijderen (bug 363738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr "accentueren van e-mailadres in doxygen repareren (bug 363186)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr "iets meer json bestanden detecteren, zoals uw eigen projecten ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "MIME-type herkenning verbeteren (bug 357902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
"Bug 363280 - accentuering: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
"Bug 363280 - accenturing: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
"Bug 351496 - invouwen bij Python werkt niet gedurende initieel typen (bug "
"351496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
"Bug 365171 - Python syntaxis accenturing: werkt niet juist voor escape "
"sequences (bug 365171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr "Bug 344276 - php nowdoc niet juist ingevouwen (bug 344276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
"Bug 359613 - Enige CSS3 eigenschappen worden niet ondersteund in syntaxis "
"accenturen (bug 359613)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
"Bug 367821 - wineHQ syntaxis: de sectie in een reg-bestand wordt niet juist "
"geaccentueerd (bug 367821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr "Swap bestandsbehandeling verbeteren indien swap-map gespecificeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
"Crash repareren bij herladen van documenten met automatisch afgebroken regel "
"vanwege regellengtelimiet (bug 366493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
"Constante crashes gerelateerd aan de vi commandobalk repareren (bug 367786)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
"Reparatie: regelnummers in afgedrukte documenten beginnen nu bij 1 (bug "
"366579)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
"Backup van bestanden op afstand: behandel aangekoppelde bestanden ook als "
"bestanden op afstand"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr "logica voor creatie van zoekbalk opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "accentuering voor Magma toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr "Slechts één niveau van recursie toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr "Gebroken swap-bestand op windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
"Patch: bitbake ondersteuning voor syntaxis accentueringsengine toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
"autobrace: kijk naar attribuut van spellingcontrole waar het teken is "
"ingevoerd (bug 367539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr "QMAKE_CFLAGS accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr "Niet uit de hoofdcontext springen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr "Enkele namen van veel gebruikte programma's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr "Britse eenheid van massa \"stone\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr "Docbook van kwallet-query naar de juiste submap verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr "Naamgeving van -&gt; repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr "Maak linux/input.h optioneel op moment van compileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr "Achtergrond van niet-BMP tekens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr "C octal escaped UTF-8 zoeken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
"Maak dat de standaard KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage opslaat naar "
"QSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr "Standaard actie voor doneren overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr "Ga weg van verouderde authorizeKAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr "apparaatpictogram 22px pictogram werkte niet in het oude bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: Aanroepen van GL's in de juiste thread uitvoeren (bug "
"368066)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Zorg dat plasma_install_package werkt met KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr "marge en padding toevoegen aan het pictogram start.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr "stijlsheet zaken in computer-pictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr "computer- en laptop-pictogram voor kicker toevoegen (bug 367816)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
"Waarschuwing kan geen undefined toekennen aan double in DayDelegate repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr "stijlsheed svgz-bestanden houden niet van mij repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr ""
"de 22px pictogrammen hernoemen naar 22-22-x en de 32px pictogrammen naar x "
"voor kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
"[PlasmaComponents TextField] maak je geen zorgen over laden van pictogrammen "
"voor ongebruikte knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
"Extra bewaking in Containment::corona in het geval van het speciale "
"systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
"Bij markering van een container als verwijderd, markeer ook alle sub-applets "
"als verwijderd - repareert systeemvakcontainerconfiguraties die niet werden "
"verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr "Apparaatmelderpictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr "systeem-zoeken aan systeem toevoegen in 32 en 22px grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr "monochrome pictogrammen voor kicker toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr "Kleurschema op pictogram voor systeem-zoeken instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr "Systeem-zoeken in system.svgz plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
"Foute of ontbrekende \"X-KDE-ParentApp\" in desktop-bestandsdefinities "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
"API dox van Plasma::PluginLoader repareren: verwarring met applets/"
"dataengine/services/.."
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr "pictogram van systeem-zoeken voor sddm-thema toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr "nepomuk 32px pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr "touchpad-pictogram voor het systeemvak bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr "Code die nooit uitgevoerd kan worden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr "[ContainmentView] panelen tonen wanneer UI gereed is"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr "Eigenschap implicitHeight niet opnieuw declareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr "QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain gebruiken (bug 361513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "ondersteuning 22px en 32px plasma breeze pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
"gekleurde systeem-pictogrammen verwijderen en 32px monochrome toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr "Een optionele knop voor wachtwoord laten zien in tekstveld toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
"De standaard tekstballonnen worden nu gespiegeld in een rechts-naar-links "
"taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr ""
"Prestaties bij wijziging van maanden in de agenda is aanzienlijk verbeterd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr "Namen van talen niet naar kleine letters omzetten bij trigram-parsing"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr "Onmiddellijke crash bij opstarten vanwege plug-in-pointer naar nul"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr "Woordenboeken zonder juiste namen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
"Handmatig opgeschoonde lijst met mappings van scripttalen vervangen, juiste "
"namen voor talen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr "Hulpmiddel om trigrams te genereren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr "Maak taaldetectie een beetje minder gebroken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr "Gebruik geselecteerde taal als suggestie voor detectie"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
"Spelling in cache gebruiken in taaldetectie, verbetert de prestatie enigszins"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr "Taaldetectie verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
"Lijst met suggesties tegen beschikbare woordenboeken filteren, dubbelen "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr "Herinneren on de laatste trigram overeenkomst toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr "Controleer of elk van de trigrams ook echt overeenkomt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr "Behandel meerdere talen met dezelfde score in trigram-matcher"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr "Niet twee keer controleren op minimale grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr "Trim de lijst met talen tegen de beschikbare talen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr "Dezelfde minimale lengte overal in langdet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
"Controle op gezondheid dat het geladen model de juiste hoeveelheid trigrams "
"voor elke taal heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.27.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 oktober 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.27.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr "Juiste configuratie-item in autostart-conditie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr "Gesorteerd invoegen repareren (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
"Ontbrekend sluiten van omgeving toevoegen, zoals aangegeven door Loïc Yhuel "
"(bug 353783)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr "Transactie niet aangemaakt =&gt; probeer deze niet af te breken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr "ontbrekende m_env = nullptr toekenning repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr "Maak bijv. Baloo::Query veilig in threads"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
"Op 64-bit systemen staat baloo nu indexgeheugen toe &gt; 5 GB (bug 364475)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr "ctime/mtime == 0 toestaan (bug 355238)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
"Behandel corruptie van indexdatabase voor baloo_file, probeer de database "
"opnieuw te maken of breek af als dat mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
"Crash repareren bij poging om een apparaat toe te voegen aan een onbekende "
"adapter (bug 364416)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr "Nieuwe mimetype pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "Enkele pictogrammen van kstars bijwerken (bug 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr "Foute stijl acties/24/formaat-rand-set (bug 368980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr "Wayland app-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "xorg-app pictogram toevoegen (bug 368813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
"Draai distribute-randomize en view-calendar terug + pas de transformatie "
"reparatie opnieuw toe (bug 367082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
"wijzig pictogram van map in map Documents van een éen bestand naar de "
"meerdere bestanden omdat in een map meer dan één bestand kan zitten (bug "
"368224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr "Ga na dat we de appstreamtest niet twee keer toepassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
"Activiteiten worden in de cache alfabetisch op naam gesorteerd (bug 362774)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr "Veel wijzigingen aan de algehele indeling van de gegenereerde API docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
"Tagspad corrigeren, afhankelijk van of de bibliotheek onderdeel is van een "
"groep of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr "Zoeken: href van bibliotheken die geen onderdeel zijn van een groep"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr "Geheugenlek in KCompressionDevice van KTar repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
"KArchive: geheugenlek repareren wanneer een item met dezelfde naam al bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr "Geheugenlek repareren in KZip bij behandelen van lege mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "K7Zip: geheugenlekken bij fout repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
"Geheugenlek repareren bij detectie door ASAN wanneer open() mislukt op het "
"onderliggende apparaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr ""
"Slechte detectie van hoofd-/kleine letter naar KFilterDev, gedetecteerd door "
"ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr ""
"Ontbrekende exportmacro's toevoegen op decodering and codering van klassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr "Geheugenlek in SignalsTestNoSingletonDpointer, gevonden door ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
"QPair&lt;QString,QString&gt; registreren als metatype in KJobTrackerInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr ""
"Converteer geen een url als een url wanneer deze een aanhalingsteken bevat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Reparatie bij compileren van Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
"Zeer oude bug repareren wanneer we witruimte verwijderen in een url als "
"\"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;url&gt;&gt;\""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr ""
"Optie KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE van cmake om door te sturen naar kernel"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr "Standaard logniveau wijzigen van waarschuwing naar info"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
"Opschonen. Geen includes installeren die verwijzen naar niet-bestaande "
"includes en verwijder die bestanden ook"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr "Meer correcte en met c++11 beschikbare std::remove_pointer gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
"'checkXML5 voert gegenereerde html naar stdout voor geldige docbooks' "
"repareren (bug 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
"Bug over niet in staat om native hulpmiddelen in pakket uit te voeren met "
"kruislings gecompileerde kdoctools repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
"Doelen opzetten voor kruislings compileren met uitvoeren van kdoctools uit "
"andere pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr ""
"Ondersteuning voor kruislings compileren voor docbookl10nhelper toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr "Ondersteuning voor kruislings compileren voor meinproc5 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
"checkxml5 converteren in een qt uitvoerbaar programma voor ondersteuning van "
"een kruislings platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr "Epub extractor verbeteren, minder segfaults (bug 361727)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
"Odf-indexer minder foutgevoelig maken, controleer of de bestanden er zijn "
"(en echt bestanden zijn) (meta.xml + content.xml)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr "KIO slaves repareren met alleen tls1.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr "ABI break in kio repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr "KFileItemActions: addPluginActionsTo(QMenu *) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr "Kopieerknopen alleen tonen nadat de controlesom is berekend"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
"Ontbrekende terugkoppeling toevoegen bij berekenen van een controlesom (bug "
"368520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr ""
"KFileItem::overlays repareren die lege waarde van een tekenreeks teruggeeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr "Starten van .desktop bestanden met konsole repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr "Classificeer nfs4 aankoppelen als mogelijk traag, zoals nfs/cifs/.."
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr "KNewFileMenu: sneltoets van actie nieuwe map tonen (bug 366075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
"In modus lijstweergave de standaard implementatie van moveCursor gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
"Controles met KAuthorized toevoegen om uitschakelen van ghns in kdeglobals "
"toe te staan (bug 368240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr ""
"Geen appstream-bestanden genereren voor componenten die niet in rdn zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Zorg dat kpackage_install_package werkt met KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr "Ongebruikte var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
"URL's met een slash aan het eind waarvan altijd wordt aangenomen mappen te "
"zijn repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
"Bouwen van ASAN repareren (duplicates.cpp gebruikt KPeople::AbstractContact "
"die in KF5PeopleBackend zit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"ECM-pad gebruiken om utempter binair programma te vinden, betrouwbaarder dan "
"eenvoudige cmake prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
"Het utempter helper uitvoerbare programma handmatig aanroepen (bug 364779)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr "XML-bestanden: verwijder hard gecodeerde kleur voor waarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr "XML: verwijder hard gecodeerde kleur voor waarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr "XML-schema-definitie: Maak van 'version' een xs:integer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
"Accentueerdefinitiebestanden: maak van versie het volgende gehele getal"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
"multi-teken captures alleen ondersteunen in {xxx} om regressies te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
"Reguliere expressies vervangen door captures &gt; \\9, bijv. I (bug 365124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
"Weergeven van tekens die overlopen naar de volgende regel, bijv. "
"onderstreping, worden niet langer afgesneden bij sommige lettertypen/"
"lettergrootten repareren (bug 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
"Crash repareren: ga na dat de cursor op het scherm geldig is na afbreken van "
"tekst naar de volgende regel (bug 367466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
"KateNormalInputMode moet invoermethoden van SearchBar opnieuw uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
"probeer weergeven van onderstrepen en soortgelijke zaken te verbeteren (bug "
"335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr "Alleen knop \"Verschil weergeven\" tonen, als 'diff' is geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
"Niet-modale berichtenwidget gebruiken voor extern gewijzigde "
"bestandsmeldingen (bug 353712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
"regressie repareren: testNormal werkte alleen omdat uitvoering van test "
"direct ging"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr "de test op indentatie opsplitsen in aparte runs"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr "Actie \"Topniveau nodes uitvouwen\" opnieuw ondersteunen (bug 335590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
"Crash repareren bij meerdere keren tonen van berichten boven en onderaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr "eol-instelling in modusregel repareren (bug 365705)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr "Accentueer .nix bestanden als bash, raden kan geen kwaad (bug 365006)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
"Controleer of kwallet is ingeschakeld in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Ontbrekende boost-header toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr "Dubbel zoeken naar KF5DocTools verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
"[server] toetsvrijgave niet verzenden voor niet ingedrukte toetsen en geen "
"dubbel drukken op een toets (bug 366625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
"[server] bij vervangen van de klembordselectie moet de eerdere DataSource "
"geannuleerd te worden (bug 368391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr ""
"Ondersteuning voor gebeurtenissen oppervlak ingaan en verlaten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
"[client] alle aangemaakte Outputs volgen en statische ophaalmethode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr "Categorieën converteren naar org.kde.pim.*"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr "Het is nodig de status gedurende initialisatie in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
"Alle blokkeringsaanroepen voor initialisatie vervangen door slechts één "
"blokkeringsaanroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
"Standaard o.f.DBus.Properties interface gebruiken voor signaal "
"PropertiesChanged voor NM 1.4.0+ (bug 367938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr "Ongeldige map uit index.theme verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr "Dupe-test uit breeze-pictogrammen introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr ""
"Alle gedupliceerde pictogrammen converteren naar symbolische koppelingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr "Uitvoer van tijdvolger verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr "[ToolButtonStyle] menupijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: behandel tekenreeksen in kdevtemplate bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: tekenreeksen herzien in kdevtemplate bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr "removeMenuItem aan PlasmaComponents.ContextMenu toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "pictogram van ktorrent bijwerken (bug 369302)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr "[WindowThumbnail] pixmap weggooien bij overeenkomst-gebeurtenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr "kdeglobals niet invoegen bij werken met een cache configuratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr "Plasma::knownLanguages repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr ""
"de grootte van het beeld wijzigen direct na instelling van de container"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr "Maken van een KPluginInfo uit een KPluginMetaData exemplaar vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr "actieve taken moeten een indicatie hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr "taakbalkregels volgens RR 128802 marco geeft verscheep het"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr "[AppletQuickItem] uit loop breken bij een gevonden indeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-template.php:318
msgid "Security information"
msgstr "Beveiligingsinformatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.28.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 november 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.28.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr "Nieuw framework: syntaxisaccentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr "Engine voor accentuering van de syntaxis voor Kate syntaxisdefinities"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
"Dit is een alleenstaande implementatie van de engine voor "
"syntaxisaccentuering in Kate. Het is bedoeld als een bouwblok voor "
"tekstbewerkers evenals voor eenvoudige geaccentueerde tekstweergave (bijv. "
"als HTML), die zowel integreert met een aangepaste bewerker evenals een "
"gereed zijnde QSyntaxHighlighter sub-class."
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "actiepictogrammen van kstars bijwerken (bug 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
"Breeze Dark wordt in systeeminstellingen fout Breeze genoemd in .themes-"
"bestand (bug 370213)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr "Zorg dat KDECMakeSettings werkt met KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr "Vereis geen python-bindings-afhankelijkheden voor ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr "De PythonModuleGeneration module toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KActivitiesStats"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
"Status van koppeling negeren bij sortering UsedResources en LinkedResources "
"model"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr "[CSS] wijzigingen terugdraaien gedaan door doxygen 1.8.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr "doxygenlayout-bestand toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr "Manier van definiëren van groepsnamen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr "Ga na dat we meer dan één verzoek kunnen doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
"Ga na dat we de voortgang bijhouden door de uitvoer van het programma te "
"lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
"Ga na dat we compilatie niet breken met gebroken eenheden uit het verleden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr "Vang de fout on bij een bestandsveld die niet goed behandeld wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr "Foute url weergeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
"Avatars van gebruikers laden uit AccountsServicePath als het bestaat (bug "
"370362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
"[QtQuickRendererSettings] standaard is leeg in plaats van \"false\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr "Laat de Franse vlag in werkelijkheid alles van de pixmap gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
"'checkXML5 genereert html bestanden in werkmap voor geldige docbooks "
"repareren (bug 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
"Schaalfactor met niet gehele getallen ondersteunen in kiconengine (bug "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr "Schakel teveel uitvoer op de console met 'waiting for' berichten uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
"imageformats/kra.h - gaat boven capabilities() en create() voor KraPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
"HTTP datumformat verzonden door kio_http repareren om altijd de C locale te "
"gebruiken (bug 372005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr "KACL: geheugenlekken repareren ontdekt door ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr "Geheugenlekken repareren in KIO::Scheduler, ontdekt door ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "Dubbele wisknop verwijderd (bug 369377)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
"Bewerken van autostart items wanneer /usr/local/share/applications niet "
"bestaat repareren (bug 371194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr "[KOpenWithDialog] TreeView kop verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
"Buffergrootte van namen van symbolische koppelingen schoonmaken (bug 369275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr "Beëindig DropJobs wanneer trigger niet is uitgestuurd (bug 363936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr "ClipboardUpdater: nog een crash op Wayland repareren (bug 359883)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr "ClipboardUpdater: crash op Wayland repareren (bug 370520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
"Schaalfactoren met niet gehele getallen ondersteunen in KFileDelegate (bug "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr "kntlm: onderscheid maken tussen NULL en leeg domein"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr "Overschrijfdialoog niet tonen als bestandsnaam leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr "kioexec: vriendelijke bestandsnamen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
"Eigendom van focus repareren als URL is gewijzigd voor het tonen van het "
"widget"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
"Belangrijke prestatieverbetering bij voorbeelden uitzetten in de "
"bestandsdialoog (bug 346403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr "Python-bindings toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr "FunctionObjectImp exporteren, gebruikt door debugger van khtml"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr "Sorteerrollen en -filters scheiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Het mogelijk maken geïnstalleerde items op te vragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
"Do geen dereferentie van een object dat niet is gerefereerd wanneer melding "
"geen actie heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
"KNotification zal niet langer crashen bij gebruik in een QGuiApplication en "
"geen meldingenservice actief is (bug 370667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr "Crashes repareren in NotifyByAudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174
msgid "KPackage Framework"
msgstr "KPackage-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr "Ga na dat we zowel zoeken naar json als desktop-metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr "Bewaak het verwijderen van Q_GLOBAL_STATIC bij afsluiten van app"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr "Hangende pointer in KPackageJob gerepareerd (bug 369935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
"Verwijder ontdekking geassocieerd aan een toets bij verwijdering van een "
"definitie"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr "Genereer het pictogram in het appstream-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr "ulog-helper gebruiken op FreeBSD in plaats van utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr "zoek beter naar utempter met ook basis cmake prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr "werk om mislukkingen van find_program ( utempter ...) heen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"ECM-pad gebruiken om utempter binair programma te vinden, betrouwbaarder dan "
"eenvoudige cmake prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
"Breeze Dark: maak achtergrond huidige-regelkleur donkerder voor betere "
"leesbarheid (bug 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr "Gesorteerde Dockerbestandsinstructies"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
"Breeze (Dark): Maak commentaar een beetje lichter voor betere leesbaarheid "
"(bug 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
"CStyle en C++/boost indenteerders repareren bij inschakelen van automatische "
"haakjes (bug 370715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr "Modeline 'automatische blokhaakjes' toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr "Tekst invoegen na einde van bestand repareren (zeldzaam geval)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Ongeldige xml accentuering bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr "Maxima: hard gecodeerde kleuren verwijderen, itemData label repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr "Syntaxis definities voor OBJ, PLY en STL toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Praat toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
"Nieuwe thermische en elektrische eenheden en gemaksfunctie voor eenheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr "Als Gpgmepp niet wordt gevonden, probeer KF5Gpgmepp te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr "Gpgmepp uit GpgME-1.7.0 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr "Verbeterde relocatie van CMake export"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr "[tools] generatie van wayland_pointer_p.h repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr "[tools] Genereer eventQueue methoden alleen voor global klassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr "[server] crash repareren bij bijwerken toetsenbordoppervlak met focus"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr "[server] mogelijke crash repareren bij aanmaken van DataDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr ""
"[server] ga na dat een DataSource bestaat op DataDevice in setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] verbeter vernietiging van hulpbron aan de kant van de "
"server"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr ""
"Voeg verzoek toe om focus te hebben in een PlasmaShellSurface van het Role "
"Panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
"Voeg ondersteuning toe voor auto-hiding panel aan PlasmaShellSurface "
"interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr "Doorgeven van algemeen QIcon via PlasmaWindow interface ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr ""
"[server] Implementeer de algemene venstereigenschap in QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr "[client] Voeg methoden toe om ShellSurface uit een QWindow te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
"[server] Stuur pointer-gebeurtenissen naar alle wl_pointer hulpbronnen van "
"een client"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
"[server] Roep wl_data_source_send_send niet aan als DataSource niet is "
"gebonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
"[server] deleteLater gebruiken wanneer een ClientConnection vernietigd wordt "
"(bug 370232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr "Ondersteuning voor het relatieve pointer-protocol implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr "[server] vorige selectie uit SeatInterface::setSelection annuleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
"[server] sleutelgebeurtenissen verzenden naar alle wl_keyboard hulpbronnen "
"van een client"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr "kcharselect-generate-datafile.py verplaatsen naar src subdir"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr "Importeer script kcharselect-generate-datafile.py met geschiedenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr "Verouderde sectie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr "Unicode auteursrechtvermelding en toestemming toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr "Waarschuwing repareren: ontbrekende overschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr "Symbool SMP blokken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr "\"Zie ook\" verwijderingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr "Ontbrekende Unicode blokken toevoegen; verbeter volgorde (bug 298010)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr "tekencategorieën toevoegen aan het gegevensbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr ""
"Unicode categorieën bijwerken in het generatiescript van het gegevensbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
"pas het generatiescript van het gegevensbestanden aan zodat de unicode 5.2.0 "
"gegevensbestanden ontleed kunnen worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "reparatie van overzetten doorzetten voor generatie van vertalingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
"laat het script om het gegevensbestand voor kcharselect ook een vertalingen "
"dummy genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr ""
"Voeg het script om het gegevensbestand voor KCharSelect te genereren toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr ""
"nieuwe KCharSelect toepassing (gebruikt nu kcharselect widget uit kdelibs)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "Ondersteuning voor desktopFileName aan NETWinInfo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
"Nieuwe stijl verbinden toestaan in KActionCollection::add<a href=\"\">Actie</"
"a>"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
"Repareer moc fout vanwege gebruik van Q_ENUMS being in een naamruimte, met "
"Qt branch 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr "ga na dat OSD geen Dialog flag heeft (bug 370433)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
"contexteigenschappen instellen alvorens de qml te herladen (bug 371763)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr "Ontleed het metagegevensbestand niet opnieuw als het al is geladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
"Crash in qmlplugindump repareren wanneer geen QApplication beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr "Menu \"Alternativen\" niet standaard tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
"Nieuwe bool om geactiveerd signaal te gebruiken als omschakelaar van "
"uitgeklapt (bug 367685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Reparaties voor bouwen van plasma-framework met Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
"[PluginLoader] operator&lt;&lt; gebruiken voor finalArgs in plaats van "
"initializer list"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr "kwayland gebruiken voor schaduw en dialoogpositionering"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr "Overblijvende ontbrekende pictogrammen en netwerkverbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr "availableScreenRect/Region omhoog verplaatsen naar AppletInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
"Containmentacties niet laden voor ingebedde containments (systeemvakken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr "Zichtbaarheid van alternatieve menu-items bijwerken op aanvraag"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr "Onstabiele volgorde van resultaten van opvragen nog eens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr ""
"Een CMake optie toevoegen aan optie tussen HAL en UDisks managers op FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
"Maak dat UDisks2 backend compileert op FreeBSD (en, mogelijk, andere UNIXen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr "Windows: geen foutdialogen weergeven (bug 371012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.29.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 december 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.29.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr "Nieuw framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr ""
"Prestatieverbetering bij schrijven (4 * versnelling voor wegschrijven van "
"gegevens)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr "BINARY_ICONS_RESOURCE ON standaard maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr "vnd.rar MIME voor shared-mime-info 1.7 toevoegen (bug 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "claws-pictogram toevoegen (bug 371914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
"gdrive pictogram in plaats van een algemeen cloud-pictogram (bug 372111)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr "bug \"list-remove-symcolic use wrong image\" repareren (bug 372119)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr "overige toevoegingen en verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr "Python bindings test overslaan als PyQt niet is geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr "De test alleen toevoegen als python is gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr "Het vereiste minimum van CMake verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr "Module ecm_win_resolve_symlinks toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr "zoek QDBus, nodig voor appstream kpackage handler"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr "Laat KPackage afhankelijk zijn van packagekit &amp; appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr ""
"Op de juiste manier verzenden van het aan hulpbron gekoppelde evenement"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr "Aanpassing aan wijziging quickgit -&gt; cgit"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
"Bug repareren als groepsnaam niet is gedefineerd. Kan nog steeds breken "
"onder slechte omstandigheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr "errorString() methode toevoegen om foutinformatie te leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "eigenschap van timeout toevoegen (bug 363200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr "kconfig_compiler - genereer code met overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr "Op de juiste manier functiesleutelwoorden ontleden (bug 371562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr "Ga na dat menu-acties de bedoelde MenuRole krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
"KTextToHtml: bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" repareren (bug "
"343275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr "KUser: alleen naar een avatar zoeken als loginName niet leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr "Met KInit overeen laten komen en DISPLAY niet gebruiken op Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr "Niet alle file descriptors sluiten op OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr ""
"src/kgendesignerplugin.cpp - overschrijven toevoegen om code te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
"Haalt instelling van XDG_RUNTIME_DIR weg in processen uitgevoerd met kdesu"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr "Zoek naar actuele FFMpeg's libpostproc"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr "java: pas de namen toe op de juiste knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr "java: stel namen in in rechtendialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr "Controleer juiste ongelijkheid van pointer uit dngettext (bug 372681)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr "Sta het tonen van pictogrammen uit alle categorieën toe (bug 216653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
"Omgevingsvariabelen instellen uit KLaunchRequest bij starten van nieuw proces"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "Overgezet naar gecategoriseerde logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr "Compilatie repareren tegen WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
"Sta controlesom overeenkomst met hoofdletters toe in tabblad Controlesommen "
"(bug 372518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
"Maak de laatste (=datum) kolom in de bestandsdialoog niet breder (bug 312747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
"Importeer en werk bij de kcontrol-docbooks voor code in kio uit kde-runtime "
"master"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr "[OS X] laat de prullenbak van KDE die van OS X gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
"SlaveBase: documentatie over gebeurtenislussen en meldingen en kded modules "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr "Nieuwe optie archiefbeheer (subdir) aan knsrc toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr "Accepteer de nieuwe foutsignalen (stel taakfouten in)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
"Behandel vreemde zaken met bestanden die verdwijnen bij zojuist aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr "Installeer de kernheaders echt, met CamelCases"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Sla op / herstel positie van widget bij verberg / "
"herstel dit venster (bug 356523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr "[KNotification] Sta toe melding aan te vullen met URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr "blijf metadata.desktop installeren (bug 372594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr "laad metagegevens handmatig als absoluut pad wordt doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
"Potentiële mislukking repareren als pakket niet compatibel is met appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr "Geef informatie over X-Plasma-RootPath door aan KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr "Genereren van het bestand metadata.json repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr "Meer zoeken naar pad van utempter (neem /usr/lib/utempter/ mee)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
"Bibliotheekpad toevoegen zodat binair programma van utempter gevonden wordt "
"in Ubuntu 16.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
"Voorkom waarschuwingen van Qt over een niet ondersteunde modus van klembord "
"op Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr "Syntaxis definities uit KF5::SyntaxHighlighting gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
"Vervang vensterpictogrammen niet door het resultaat van een mislukt opzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
"[client] nullptr dereference in ConfinedPointer en LockedPointer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr "[client] pointerconstraints.h installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
"[server] Regressie in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr "Implementatie van PointerConstraints-protocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr "[server] overhead van pointersForSurface reduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr "SurfaceInterface::size teruggeven in globale ruimte van compositor"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] enum FooInterfaceVersion genereren aan de kant van de "
"server"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
"[tools/generator] Prik argumenten van wl_fixed request in "
"wl_fixed_from_double"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr ""
"[tools/generator] implementatie van verzoeken aan de kant van de client "
"genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr ""
"[tools/generator] hulpbronfabrieken aan de kant van de client genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr "[tools/generator] callbacks genereren en luisteraar aan clientkant"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
"[tools/generator] Geef dir door als q-pointer aan Client::Resource::Private"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr "[tools/generator] Private::setup(wl_foo *arg) genereren aan clientkant"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr "Implementatie van PointerGestures-protocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr "Crashen voorkomen op Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Vervang pictogrammen niet door het resultaat van een mislukt opzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
"KMessageWidget: opmaak repareren wanneer wordWrap is ingeschakeld zonder "
"acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: widgets niet verbergen, in plaats daarvan overschrijf "
"focusbeleid"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr "[KWindowInfo] pid() en desktopFileName() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "Application-vnd.rar pictogram toevoegen (bug 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
"Controleren op geldige metagegevens in settingsFileChanged (bug 372651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr "Indeling van tabbladbalk niet spiegelen indien verticaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr "radialGradient4857 verwijderen (bug 372383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
"[AppletInterface] focus nooit weghalen van fullRepresentation (bug 372476)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr "SVG pictogram ID prefix repareren (bug 369622)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr "winutils_p.h: compatibiliteit met WinXP SDK herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr "Ook zoeken naar hunspell-1.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-template.php:305
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Accentuering van syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr "Attribuutwaarden van XML licentie normaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr "Syntaxisdefinities uit ktexteditor synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr "Regiosamenvoeging invouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 oktober 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.3.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>DBus-interface toegevoegd om plug-ins tijdens uitvoeren te laden</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Toevoeging van gemakmethode KArchive::file()</li>\n"
"<li>Reparatie bij compilatie van MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Coderingsproblemen gerepareerd in dialoog over plaatsen in KIO (bug "
"337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Initiële grootte repareren van KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Hint over grootte repareren en positionering van knop voor wissen in "
"highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: delen van objecten van KSharedConfig repareren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Biedt nu de bestanden kf5_entry.desktop die het nodig heeft voor "
"KLanguageButton</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: sta distributies toe om KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"in te stellen zodat de kde4-home op de juiste manier wordt gevonden.</li>\n"
"<li>Reparaties bij compilatie van MSVC en gcc 4.5</li>\n"
"<li>Maak van KFormat een Q_GADGET zodat we zijn eigenschappen indirect "
"zichtbaar kunnen maken aan QML</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Unicode tekens toevoegen aan emoticonthema Glass</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Maak KFontUtils::adaptFontSize een beetje meer exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Verwijder iets wat is achtergelaten door een afhankelijkheid van Perl</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Bevat nu kio_trash</li>\n"
"<li>Een nieuwe KIO job toevoegen, KIO::fileSystemFreeSpace, die u toestaat "
"om hettotaal en de beschikbare ruimte op te halen.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: verwijder onnodige slashes aan het begin van een URI</"
"li>\n"
"<li>Definities van de zoekleverencier toevoegen voor de qwant zoek-engine</"
"li>\n"
"<li>Bestandsdialoog: relatieve paden repareren die in HTTP URL's zijn "
"ingebracht</li>\n"
"<li>Miniaturen repareren voor groepen mime-typen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementeer Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 t/m U+001F zijn niet toegestaan als teken, maar als \"escaped "
"unicode sequence\" (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Vermijd oneindige recursie in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Heel veel reparaties aan KPluginInfo</li>\n"
"<li>Functies toevoegen om te converteren tussen de lijsten KPluginMetaData "
"en KPluginInfo</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Meerdere geheugenlekken gerepareerd</li>\n"
"<li>Automatisch aanvullen vermijden dat interfereert met tekst van zoeken/"
"vervangen (bug 339130) en meer reparaties aan automatisch aanvullen</li>\n"
"<li>Veel reparaties aan de VIM-modus</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: reparaties aan de hoge dpi-modus</li>\n"
"<li>KPageWidget: reparaties aan marges</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo levert nu gemakkelijk omhullen voor WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo levert nu gemakkelijk omhullen van invoer en urgente hints "
"van de WM_HINTS eigenschap.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe backend voor freedesktop, nog niet standaard maar zal de backends "
"upower/udev/systemd vervangen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe module ECMGeneratePkgConfigFile, voor frameworks om een pkgconfig-"
"bestand te installeren.</li>\n"
"<li>Nieuwe optie ECM_ENABLE_SANITIZERS, om clang sanitizers in te schakelen. "
"Voorbeeld: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>Nieuwe optie BUILD_COVERAGE, om 'code coverage' in te schakelen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegratie</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Gerepareerd voor compilatie met Qt 5.4</li>\n"
"<li>Een aantal sneltoetsen gerepareerd</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %1 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.30.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 januari 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.30.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr "Haguichi pictogrammen van Stephen Brandt toevoegen (dank)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "maak ondersteuning voor calligra-pictogrammen af"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "cups-pictogram toevoegen dankzij colin (bug 373126)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "kalarm-pictogram bijwerken (bug 362631)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "krfb-app pictogram toevoegen (bug 373362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "r MIME-type ondersteuning toevoegen (bug 371811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "en meer"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr "appstreamtest: behandel niet geïnstalleerde programma's"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr "Gekleurde waarschuwingen in ninja's uitvoer inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr "Ontbrekende :: in API docs om styling van code te activeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
"libs/includes/cmakeconfig bestanden van host in Android toolchain negeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr "Gebruik van gnustl_shared met Android toolchain documenteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr "Gebruik nooit -Wl,--no-undefined op Mac (APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr "KPackage KNSHandler verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr "Zoek naar de meer precies vereiste versie van AppstreamQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Ondersteuning van KNewStuff voor KPackage toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr "Laat compileren met -fno-operator-names"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr "Haal niet meer gekoppelde hulpbronnen op wanneer een hiervan weg gaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
"Modelrol toegevoegd aan ophalen van de lijst van gekoppelde activiteiten "
"voor een hulpbron op te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr "Android toevoegen aan de lijst met beschikbare platforms"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr "ObjC++ broncodebestanden invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
"Genereer een exemplaar met KSharedConfig::Ptr voor singleton en argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr "kconfig_compiler: nulptr gebruiken in gegenereerde code"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr "De actie \"Menubalk tonen\" verbergen als alle menubalken lokaal zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr "KConfigDialogManager: kdelibs3 klassen laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr "Typen stringlist/boolean teruggeven in KPluginMetaData::value"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr "DesktopFileParser: honoreer ServiceTypes veld"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr "Python-bindings toevoegen voor KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr "Introduceer org.kde.kconfig QML importeren met KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
"kdoctools_install: laat het volledige pad voor het programma overeenkomen "
"(bug 374435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr "[runtime] Introduceer een omgevingsvariabele KGLOBALACCEL_TEST_MODE"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr "Python-bindings toevoegen voor KGuiAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
"Stel de gegevens van de plug-in in zodat de ingebouwde afbeeldingenviewer "
"werkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
"Informeer QIconLoader ook wanneer het bureaubladpictogramthema wordt "
"gewijzigd (bug 365363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
"Neem de eigenschap X-KDE-RunOnDiscreteGpu in acht bij starten van toepassing "
"met klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
"KIO::iconNameForUrl zal nu speciale pictogrammen voor xdg-locaties "
"teruggeven zoals de Afbeeldingsmap van de gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
"ForwardingSlaveBase: doorgeven van overschrijfvlag aan kio_desktop (bug "
"360487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
"KPasswdServerClient klasse verbeteringen en exporteren, de client API voor "
"kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr "[KPropertiesDialog] Kill optie \"Plaats in systeemvak\""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] \"Naam\" van \"Koppeling\" van .desktop bestanden als "
"bestandsnaam alleen-lezen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
"[KFileWidget] urlFromString gebruiken in plaats van QUrl(QString) in "
"setSelection (bug 369216)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
"Optie toevoegen om een app uit te voeren op een discrete grafische kaart "
"naar KPropertiesDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr ""
"DropJob op de juiste manier beëindigen na loslaten op een uitvoerbaar "
"programma"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr "Gebruik van logging-categorie op Windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr "DropJob: gestarte kopieertaak na aanmaken uitsturen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor aanroepen van suspend() op een CopyJob voordat "
"deze wordt gestart"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor onmiddellijk onderbreken van jobs, minstens "
"voor SimpleJob en FileCopyJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
"Proxies bijwerken voor recent gerealiseerde klasse van bugs (behandeling van "
"layoutChanged)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr "Maak het mogelijk voor KConcatenateRowsProxyModel om te werken in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: modelindexen laten bestaan na uitzenden van "
"layoutChange, niet ervoor"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
"Toekennen repareren (in beginRemoveRows) bij deselectie van een lege dochter "
"van een geselecteerde dochter in korganizer"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr "Voortgangsvensters geen focus geven (bug 333934)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr "[GHNS Button] verbergen wanneer KIOSK-beperkingen van toepassing zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
"Opzetten van de ::Engine repareren wanneer een absoluut pad van een "
"configuratiebestand is gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr "Een handmatige test voor Unity-starters toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
"[KNotificationRestrictions] laat gebruiker een tekst met reden voor "
"beperking kunnen specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
"[PackageLoader] geef geen toegang tot ongeldige KPluginMetadata (bug 374541)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr "beschrijving voor optie -t in man-pagina repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr "Foutmelding verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr "Het help-bericht voor --type repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr "Installatieproces van KPackage bundels verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr "Een kpackage-generic.desktop bestand installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr "qmlc-bestanden uitsluiten van installatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr ""
"Afzonderlijke plasmoids uit metadata.desktop en .json niet in lijst vermelden"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
"Extra reparatie voor pakketten met verschillende typen maar dezelfde id's"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
"Mislukking met cmake repareren wanneer twee pakketten met verschillend type "
"dezelfde id hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
"De nieuwe checkAmbiguousShortcuts() uit MainWindow::createShellGUI aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
"KSycoca: geen symbolische koppeling naar mappen volgen, het creëert het "
"risico van recursie"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
"Reparatie: naar voren slepen van tekst resulteert in verkeerde selectie (bug "
"374163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr "Minimaal vereiste GpgME++ versie 1.7.0 specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr ""
"Keer \"Als Gpgmepp niet wordt gevonden, probeer KF5Gpgmepp te gebruiken\" om"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr "KToolTipWidget toevoegen, een tekstballon die een ander widget bevat"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr "Controles voor geldig ingevoerde fatums in KDateComboBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
"KMessageWidget: meer donkere rode kleur gebruiken wanneer type fout is (bug "
"357210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr ""
"Bij opstarten waarschuwen over dubbelzinnige sneltoetsen (met een "
"uitzondering voor Shift+Delete)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
"MSWin en Mac hebben gelijk gedrag voor automatisch opslaan van venstergrootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr "Versie van toepassing weergeven in kop van dialoog Over (bug 372367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr "synchroniseren met breeze pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr ""
"De eigenschappen van renderType repareren voor verschillende componenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
"[ToolTipDialog] KWindowSystem::isPlatformX11() gebruiken dat in de cache is"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
"[Icon Item] impliciete grootte repareren wanneer pictogramgroottes wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
"[Dialog] setPosition / setSize gebruiken in plaats van alles individueel in "
"te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr "[Units] Maak eigenschap iconSizes constant"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
"Er is nu een globaal exemplaar \"Eenheden\" die geheugengebruik en "
"aanmaaktijd van SVG-items vermindert"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr "[Pictogram-item] niet-vierkante pictogrammen ondersteunen (bug 355592)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
"zoeken/vervangen van oude hard gecodeerde typen uit plasmapkg2 (bug 374463)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr "X-Plasma-Drop* typen repareren (bug 374418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
"[Plasma ScrollViewStyle] achtergrond van schuifbalk alleen bij er boven "
"zweven tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr "#374127 repareren fout plaatsen van pop-ups uit dock-wins"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr "Plasma::Package API in PluginLoader als verouderd aanmerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
"Opnieuw controleren welke representatie gebruikt moet worden in "
"setPreferredRepresentation"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr "[declarativeimports] QtRendering gebruiken op telefoonapparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr "een leeg paneel altijd met \"applets geladen\" beschouwen (bug 373836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
"toolTipMainTextChanged uitzenden als het wijzigt in antwoord op een "
"wijziging in de titel"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
"[TextField] sta uitschakelen van knop wachtwoord onthullen toe via KIOSK-"
"restrictie"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr "[AppletQuickItem] start foutmelding ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
"Logica voor behandeling van pijlen in RTL-locales repareren (bug 373749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
"TextFieldStyle: implicitHeight waarde repareren zodat de tekstcursor "
"gecentreerd is"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr "cmake: zoek ook naar hunspell-1.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
"Accentuering van Makefile.inc repareren door prioriteit aan makefile.xml toe "
"te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr "Accentueer SCXML-bestanden als XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr "makefile.xml: vele verbeteringen, te lang om hier te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr ""
"python-syntaxis: f-literals en verbeterde behandeling van tekenreeksen "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.31.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 februari 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.31.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr "ondersteuning toegevoegd voor display_name in categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr "teveel wijzigingen in pictogrammen om ze hier te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr "Inschakelen van -Wsuggest-override Voor g++ &gt;= 5.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr "Geef -fno-operator-names door wanneer ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr "ecm_add_app_icon : SVG bestanden stil negeren i dien niet ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "Bindings: veel reparaties en verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr "Enige van de KNSCore vragen met meldingen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr "KCompressionDevice (zoeken) repareren om te werken met Qt &gt;= 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr "Het meeste van de voorbeelden bijwerken, verouderden laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
"Koppelingen onder Windows repareren: maak geen koppeling van kentrymaptest "
"naar KConfigCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
"Niets doen in ShowMenubarActionFilter::updateAction als er geen menubalken "
"zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
"Bug 363427 repareren - onveilige tekens onjuist verwerken als onderdeel van "
"een URL (bug 363427)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
"kformat: maak het mogelijk om relatieve datums juist te vertalen (bug 335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr "KAboutData: documenteren dat e-mailadres met bug ook een URL kan zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr "[IconDialog] juiste pictogramgroep instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr ""
"[QuickViewSharedEngine] setSize gebruiken in plaats van setWidth/setHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr "KDE4Defaults.cmake uit kdelibs synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr "Controle op HAVE_TRUNC cmake repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
"KEmoticons: DBus gebruiken om actieve processen te melden over wijzigingen "
"gemaakt in de KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "KEmoticons: belangrijke verbeteringen in prestatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr "KIconEngine: pictogram centreren in gevraagde rect"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr "KUrlRequester::setMimeTypeFilters toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
"Ontleden van lijst met mappen op een specifieke ftp-server (bug 375610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr "groep/eigenaar behouden bij kopiëren van bestand (bug 103331)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr ""
"KRun: maak runUrl() verouderd in het voordeel van runUrl() met RunFlags"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
"kssl: ga na dat map voor gebruikerscertificaat is aangemaakt vóór gebruik "
"(bug 342958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr "Filter naar proxy onmiddellijk toepassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om hulpbronnen aan te passen, meestal voor systeem brede "
"instellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr "Niet mislukken bij verplaatsen naar de tijdelijke map bij installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr "Maak de beveiligingsklasse verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr ""
"Niet blokkeren bij uitvoeren van de opdracht in post-install (bug 375287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr "[KNS] Neem het type distributie in acht"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr "Niet vragen of we het bestand in /tmp krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr "Opnieuw toevoegen van logmeldingen aan bestanden (bug 363138)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr "Niet blijvende meldingen als vergankelijk markeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr "\"Standaard acties\" ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr "Genereer geen appdata als het gemarkeerd is als NoDisplay"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr "Lijst repareren wanneer het gevraagde pad absoluut is"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr "behandeling van archieven met een map erin repareren (bug 374782)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr "minimap rendering repareren voor HiDPI omgevingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr ""
"Methoden toevoegen om de actie van het onthullen van een wachtwoord te "
"verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr "KToolTipWidget: geen eigenaar worden van de inhoud van een widget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr "KToolTipWidget: onmiddellijk verbergen als de inhoud wordt vernietigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Focus overnemen repareren in KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr "Waarschuwing repareren bij weggooien van een KPixmapSequenceWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
"Installeer ook CamelCase voorwaartse headers voor klassen uit multi-klasse "
"headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
"KFontRequester: Zoek de dichts bijzijnde overeenkomst voor een ontbrekend "
"lettertype (bug 286260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr "Tab gewijzigd door Shift toestaan (bug 368581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
"Bugrapporteerder: een URL toestaan (niet alleen een e-mailadres) voor eigen "
"rapportage"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr "Lege sneltoetsen overslaan bij controle op meerduidigheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
"[Container-interface] values() niet nodig omdat contains() toetsen opzoekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
"Dialoog: als focus wijzigt verbergen naar ConfigView met "
"hideOnWindowDeactivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr "[PlasmaComponentenmenu] eigenschap maximumWidth toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
"Ontbrekend pictogram bij verbonden naar openvpn via bluetooth netwerk (bug "
"366165)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr "Ingeschakeld ListItem bij er boven zweven tonen zeker maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr "alle hoogten in de agendakop gelijk maken (bug 375318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr "kleurstyling repareren in netwerk pictogram van plasma (bug 373172)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr "wrapMode naar Text.WrapAnywhere instellen (bug 375141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr "status uit applets juist doorgeven naar container (bug 372062)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr "KPlugin gebruiken om Calendar-plug-ins te laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr ""
"de kleurvoor accentuering voor geselecteerde tekst gebruiken (bug 374140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr "[Pictogram-item] grootte afronden waarin we een pixmap willen laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
"eigenschap van portrait is niet relevant wanneer er geen is tekst is (bug "
"374815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr "Om bug in ophalen van DBus eigenschap heenwerken (bug 345871)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr "Geen wachtwoordzin behandelen als fout Solid::UserCanceled"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr "Grieks trigram gegevensbestand toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
"Segmentatiefout in generatie van trigrams repareren en toon constante "
"MAXGRAMS in de header"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr "Zoek naar libhunspell.so zonder versie, zou meer toekomstbestendig"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr "C++ accentuering: bijwerken tot Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.32.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 maart 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.32.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Geneste tags implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Pictogrammen voor Plasma Vault toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Pictogrammen voor versleutelde en ontsleutelde mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Pictogram voor torrents van 22px toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr "Nm-tray pictogrammen toevoegen (bug 374672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr "kleurbeheer: ongedefinieerde koppelingen verwijderd (bug 374843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
"system-run is nu een actie tot &lt;= 32px en 48px een app-pictogram (bug "
"375970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "inotify detecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
"Draai terug \"Automatisch klassen markeren met pure virtuele functies als /"
"Abstract/.\""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
"Vooruit plannen toestaan en de volgorde voor een item nog niet in de lijst "
"instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr "Potentieel geheugenlek naar verwezen door 'limitedDev' repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
"Potentiële crash in QML KCM's wanneer toepassingspallet wijzigt gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr "KConfig: stop het exporteren en installeren van KConfigBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
"KColorScheme: is standaard het toepassingsschema indien ingesteld door "
"KColorSchemeManager (bug 373764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
"KConfigDialogManager: wijziging van signaal van metaObject of speciale "
"eigenschap krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Herstel foutencontrole van KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr "(6) uitsluiten van herkenning van emoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "KDirWatch: geheugenlekken bij vernietiging repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
"Bug in kfiledialog.cpp repareren die crashen veroorzaakt wanneer native "
"widgets worden gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr ""
"meinproc5: maak koppeling naar de bestanden, niet naar de bibliotheek (bug "
"377406)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr "De KF5::XsltKde statische bibliotheek verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr "Een juist gedeelde bibliotheek voor KDocTools exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "Overgezet naar gecategoriseerde logging en schoon invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Functie toevoegen om een enkel bestand uit te pakken"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
"Laat het bouwen eerder afbreken als xmllint niet beschikbaar is (bug 376246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr "Nieuwe onderhouder voor kfilemetadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] overerven van MIME-type gebruiken om plug-ins terug te "
"laten keren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
"een nieuwe eigenschap DiscNumber voor geluidsbestanden uit albums met "
"meerdere discs toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
"Cookies KCM: knop \"verwijderen\" uitschakelen wanneer er geen huidig item is"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
"kio_help: de nieuwe gedeelte bibliotheek gebruiken geëxporteerd door "
"KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
"kpac: URL's opschonen alvorens ze door te geven aan FindProxyForURL "
"(beveiligingsreparatie)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr "Remote ioslave uit plasma-workspace importeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr "kio_trash: hernoemen van topniveau bestanden en mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr ""
"PreviewJob: maximum grootte voor locale bestanden standaard verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr "DropJob: sta toe om toepassingsacties aan een open menu toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
"ThumbCreator: keur DrawFrame af, zoals besproken in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Ondersteuning voor flatpak portals toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr "desktopfilename verzenden als onderdeel van notifyByPopup aanwijzingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr "[KStatusNotifierItem] herstel geminimaliseerd venster als normaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr "Ondersteuning voltooien voor openen van gecomprimeerde pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr "Type bestand herinneren ingesteld door gebruiker over sessies"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr "Type bestand resetten bij openen van url"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr "getter voor configuratiewaarde van aantal woorden toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr "Consistente conversie van/naar cursor naar/van coördinaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr "Type bestand bijwerken alleen bij opslaan als pad wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor EditorConfig configuratiebestanden (voor details: http://"
"editorconfig.org/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr "FindEditorConfig aan ktexteditor toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr "Reparatie: emmetToggleComment actie werkt niet (bug 375159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
"Hoofdlettergebruiksstijl in zin gebruiken met labelteksten van te bewerken "
"velden"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
"Draait de betekenis om van van :split, :vsplit om acties in vi en Kate "
"overeen te laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr "C++11 log2() gebruiken in plaats van log() / log(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: zet spacer achter laatste groep op tabblad Geavanceerd, "
"niet erin"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: verkeerde marge rond inhoud van tabblad Geavanceerd "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
"Randen configuratie subpagina: zichtbaarheid van schuifbalk in keuzelijst op "
"verkeerde plaats repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
"KToolTipWidget: tekstballon verbergen in enterEvent als hideDelay nul is"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr "KEditListWidget die focus verliest bij klik mat knoppen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr "Decompositie van Hangul uitdrukkingen in Hangul Jamo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
"KMessageWidget: gedrag bij overlappende aanroepen van animatedShow/"
"animatedHide repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr "KConfig-toetsen niet gebruiken met backslashes"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr "Introspecties end gegenereerde bestanden synchroniseren met NM 1.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
"Manager: tweemaal uitzenden van deviceAdded wanneer NM opnieuw start "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
"standaard hints instellen wanneer repr Layout.* niet exporteert (bug 377153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr "mogelijkheid om expanded=false in te stellen voor een container"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr "[Menu] beschikbare correctie voor ruimte verbeteren voor openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr "logica van setImagePath verplaatsen in updateFrameData() (bug 376754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "IconItem: eigenschap roundToIconSize toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr "[SliderStyle] sta leveren van een element \"hint-handle-size\" toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr "Maak alle verbindingen naar actie in QMenuItem::setAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr "[ConfigView] beperkingen in KIOSK Control Module honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
"Uitschakelen van de animatie met draaier repareren wanneer de bezetindicator "
"niet doorzichtig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr "[FrameSvgItemMargins] niet bijwerken bij repaintNeeded"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Applet-pictogrammen voor de Plasma-kluis"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr "AppearAnimation en DisappearAnimation migreren naar Animators"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
"Onderrand naar bovenrand van visualParent uitlijnen in het geval van "
"TopPosedLeftAlignedPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr "[ConfigModel] dataChanged uitzenden wanneer een ConfigCategory wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr "[ScrollViewStyle] eigenschap frameVisible evalueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
"[Button Styles] Layout.fillHeight gebruiken in plaats van parent.height in "
"een Layout (bug 375911)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
"[ContainmentInterface] containment contextmenu in lijn brengen aan panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "min qt-version repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr ""
"Floppy disks verschijnen nu als \"Floppy Disk\" in plaats van \"0 B "
"verwijderbaar medium\""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
"Meer trefwoorden toevoegen. Spellingcontrole uitschakelen voor trefwoorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr "Meer trefwoorden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
"Bestandsextensie *.RHTML toevoegen aan accentuering in Ruby on Rails (bug "
"375266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr "SCSS en CSS syntaxis accentuering bijwerken (bug 376005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
"minder accentuering: commentaar op een enkele regel die nieuwe regio's "
"beginnen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr "Accentueren van LaTeX: omgeving alignat repareren (bug 373286)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.33.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"18 april 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.33.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr "Toegevoegde beschrijving voor commando's (balooctl)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr "Ook in symbolisch gekoppelde mappen zoeken (bug 333678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr "Lever apparaattype voor laag energie apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr "Specificeer qml-root-path als de gedeelde map in de prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr "ecm_generate_pkgconfig_file compatibiliteit met nieuwe cmake repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr "Registeer alleen APPLE_* opties indien(APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Toegevoegde voorinstellingen aan de toepassingen voor testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr "Items op de juiste manier naar de gewenste positie verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr "Opnieuw ordenen naar andere modelexemplaren synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr "Als de volgorde niet is gedefinieerd, sorteer de items op het id"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr "[Meta] onderhouder wijzigen in setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Backend voor Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor afbreken van een KAuth::ExecuteJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr "Afsteeklijst bij lezen/schrijven uit kdeglobals opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
"Onnodig opnieuw toekennen vermijden door squeeze call bij tijdelijke buffer "
"te verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
"KDBusService: voeg toe wie toegang heeft tot de dbus-servicenaam die we "
"registreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
"Met Qt &gt;= 5.8 de nieuwe API gebruiken om scene-graph-backend in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr ""
"acceptHoverEvents in DragArea niet instellen omdat we deze niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr "Laat PlainTextExtractor opnieuw overeenkomen met \"text/plain\""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr "Foutpagina, laad de afbeelding op de juiste manier (met een echte URL)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr "Laat remote file:// URL wijzend naar smb:// opnieuw werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr "Codering van query behouden wanneer HTTP Proxy wordt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr "Bijgewerkte gebruikersagents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
"Behandel/kort af getoonde tekenreeks van URL toegekend aan taakbeschrijving. "
"voorkomt dat grote gegevens: urls ingevoegd worden in UI meldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr "KFileWidget::setSelectedUrl() toevoegen (bug 376365)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr "KUrlRequester opslagmodus repareren door setAcceptMode toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
"De nieuwe QSFPM::setRecursiveFiltering(true) noemen die "
"KRecursiveFilterProxyModel verouderd maakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr ""
"Geen in de rij geplaatste meldingen verwijderen wanneer de fd.o service start"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr "Aanpassingen aan het Mac platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
"API dox: ontbrekende notitie om setXMLFile aan te rpeoen met KParts::"
"MainWindow repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr "'Niet gevonden: \"\"' berichten naar de terminal repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr "Extra interne functionaliteit van View naar de publieke API exposeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr "Veel toekenningen voor setPen opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr "ConfigInterface van KTextEditor::Document repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
"Lettertype en opties on-the-fly-spellingcontrole in ConfigInterface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr "Ondersteuning voor wl_shell_surface::set_popup en popup_done toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr "Bouwen tegen een qt zonder a11es ingeschakeld ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
"Verkeerde grootte hint wanneer animatedShow wordt aangeroepen met verborgen "
"ouder repareren (bug 377676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr "Tekens in KCharSelectTable die worden afgekapt repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr "Alle vlakken in de testdialoog van kcharselect inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
"WiredSetting: autonegotiate teruggeven zelfs wanneer het is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr "Voorkomen dat signals in glib2 gedefinieerd worden door Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
"WiredSetting: snelheid en duplex kunnen alleen ingesteld worden wanneer auto-"
"negotiation is uitgezet (bug 376018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr "Waarde van auto-negotiate voor wired instelling zou false moeten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
"[ModelContextMenu] Instantiator gebruiken in plaats van Repeater-and-"
"reparent-hack"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
"[Calendar] Verklein en kap weeknamen af zoals is gedaan met dagdelegatie "
"(bug 378020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr "[Icon Item] Zorg dat eigenschap \"smooth\" echt iets doet"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
"Stel impliciete grootte uit brongrootte voor afbeelding/SVG URL-bronnen in"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr "voeg een nieuwe eigenschap toe in container, voor een bewerkingsmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
"corrigeer maskRequestedPrefix wanneer geen prefix wordt gebruikt (bug 377893)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr "[Menu] openRelative plaatsing harmoniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
"De meeste (context)menu's hebben nu versnellers (Alt+letter sneltoetsen) "
"(bug 361915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr "Plasma besturing gebaseerd op QtQuickControls2"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr "applyPrefixes laten handelen met een lege tekenreeks (bug 377441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr "oude themacaches echt verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
"[Containment Interface] contextmenu's starten bij indrukken van toets \"Menu"
"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Thema] actie-overlay pictogrammen verbeteren (bug 376321)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr "TOML: accentuering van escape-sequences in tekenreeksen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Syntaxis accentuering van Clojure bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr "Een paar dingen om OCaml syntaxis bi te werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr "*.sbt bestanden als scala-code accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr "Ook de QML accentueerder voor .qmltypes bestanden gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.34.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 mei 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.34.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: volgorde van aanmaken van QCoreApplication "
"object repareren (bug 378539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Pictogrammen voor hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr "Beter versiebeheersysteem voor pictogrammen (bug 377380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "Pictogram voor plasmate toevoegen (bug 37678072)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "Pictogrammen voor microfoongevoeligheid bijwerken (bug 377012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr "De standaard voor pictogrammen in het paneel verhogen naar 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr "Sanitizers: Geen GCC-achtige vlaggen gebruiken voor bijv. MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr "KDEPackageAppTemplates: verbeteringen van documentatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr "KDECompilerSettings: geef -Wvla &amp; -Wdate-time door"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Oudere qmlplugindump versies ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr "ecm_generate_qmltypes introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr "Projecten toestaan het bestand een tweede keer in te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr "rx repareren die overeenkomt met projectnamen uit de git uri"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr "Bouwcommando fetch-translations introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr "-Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments meer gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr "We gebruiken alleen Tier 1 frameworks, ga dus naar Tier 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "KIO verwijderd uit de afhankelijkheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
"Beveiligingsreparatie: verifieer dat wie ons aanroept ook echt is wie hij "
"zegt hij is"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
"Berekening van relatief pad in KDesktopFile::locateLocal() repareren (bug "
"345100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Stel het pictogram in voor de donatieactie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr "Beperkingen voor verwerken van QGroupBoxes verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr "Stel ItemHasContents niet in in DropArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr "Accepteer geen hovergebeurtenissen in de DragArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr "Workaround voor MSVC en laden van catalogus"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr "Een zichtbaarheidsconflict voor meinproc5 oplossen (bug 379142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Zet aanhalingstekens om een paar andere variabelen met pad (problemen met "
"spaties voorkomen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Zet aanhalingstekens om een paar variabelen met pad (problemen met spaties "
"voorkomen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr "Schakel de lokale documentatie tijdelijk uit op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - zoek in huisgemaakte "
"installaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr "maakt KArchive optioneel en bouw geen extractors die het nodig hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
"compilatiefout met gedupliceerde symbolen repareren met mingw op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "build: KService afhankelijkheid verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr "basename behandeling van po bestanden repareren (bug 379116)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr "ki18n bootstrapping repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "Probeer zelfs niet pictogrammen met lege grootte aan te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
"KDirSortFilterProxyModel: breng natuurlijke sortering terug (bug 343452)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr "UDS_CREATION_TIME vullen met de waarde van st_birthtime op FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr "http slave: foutpagina verzenden na mislukte autorisatie (bug 373323)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr "kioexec: upload delegeren naar een kded-module (bug 370532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr "KDirlister Gui-test, die een URL-schema twee keer instelt, repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "kiod-modules verwijderen bij verlaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr "Een moc_predefs.h bestand genereren voor KIOCore (bug 371721)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr "kioexec: ondersteuning voor --suggestedfilename repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr "Meerdere categorieën toestaan met dezelfde naam"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr "KNewStuff: informatie over bestandsgrootte tonen in rasterdelegatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Als een grootte van een item bekend is, toon het in de lijstweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr "Registeer en declareer KNSCore::EntryInternal::List als een metatype"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr "Niet door de schakelaar vallen. Dubbele items? Nee aub"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr "het gedownloade bestand altijd sluiten na downloaden"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr "Pad van include repareren in KF5PackageMacros.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr "Waarschuwingen negeren bij appdata generatie (bug 378529)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr "Sjabloon: topniveausjablooncategorie wijzigen naar \"Plasma\""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr "KAuth integratie in opslaan van document - vol. 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
"Toekennen repareren bij toepassen van code invouwen die cursorpositie wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr "Niet verouderde root-element &lt;gui&gt; gebruiken in bestand ui.rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr "scroll-bar-marks ook toevoegen aan het ingebouwde zoeken&amp;vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr "KAuth integratie in opslaan van document"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
"Oppervlak is geldig velideren bij verzenden van gebeurtenis TextInput "
"verlaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: zichtbaarheidsactie niet verbergen in modus platte tekst "
"(bug 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: zichtbaarheidsactie niet verbergen in modus platte tekst "
"(bug 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr "KActionSelectorPrivate::insertionIndex() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr "kcm_useraccount is dood, lang leve user_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr "Reproduceerbaar bouwen: laat versie vallen uit XMLGUI_COMPILING_OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr "Reparatie: DOCTYPE naam moet overeenkomen met type root-element"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr "Verkeerd gebruik van ANY in kpartgui.dtd"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr "Niet verouderde root-element &lt;gui&gt; gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
"API dox reparaties: vervang 0 door de nullptr of verwijder waar niet "
"toegepast"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
"Crash repareren bij ophalen van lijst met actieve verbindingen (bug 373993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
"Standaard waarde instellen voor automatisch onderhandelen gebaseerd op "
"actieve NM versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Pictogram voor hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "Pictogram opnieuw laden wanneer usesPlasmaTheme wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr "Plasma Components 3 installeren zodat ze gebruikt kunnen worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
"Introduceer units.iconSizeHints.* om hints te leveren voor door gebruiker te "
"configureren pictogramgroottes (bug 378443)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr "[TextFieldStyle] textField is geen gedefinieerde fout repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr "De ungrabMouse hack voor Qt 5.8 bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr "Bewaking tegen niet laden door applet van AppletInterface (bug 377050)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr "Agenda: juiste taal gebruiken voor namen van maand en dag"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr ""
"plugins.qmltypes bestanden genereren voor de plug-ins die we installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr "als de gebruiker een impliciete grootte instelde, behoud het"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr "Include toevoegen die nodig is in msys2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Arduino extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr "LaTeX: onjuiste beëindiging van commentaar met \\iffalse (bug 378487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.35.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 juni 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.35.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr "Verbeterde foutmeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
"Geef een expliciete lijst met argumenten door. Dit voorkomt dat QProcess "
"probeert om ons pad met een spatie via een shell te behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
"Gemiste wijzigingen in eigenschap onmiddellijk nadat een object is "
"toegevoegd repareren (bug 377405)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr "awk mime bijwerken omdat het een scripttaal is (bug 376211)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr "verborgen-zichtbaarheid herstellen in testen met Xcode 6.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category(): meer unieke invoegbewaking voor header"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
"Bericht met \"Gegenereerd. Niet bewerken\" toevoegen of verbeteren en "
"consistent maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Een nieuwe FindGperf module toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr "Standaard pkgconfig pad voor installatie voor FreeBSD wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr "kactivities-stats naar tier3 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr "Q_REQUIRED_RESULT niet als sleutelwoord beschouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Verifieer dat wie ons aanroept ook echt is wie hij zegt hij is"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr "Uitvoer van gperf genereren op moment van bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr "Op de juiste manier per thread seeding in KRandom verzekeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr "Paden van QRC niet bewaken (bug 374075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr "De pid in het dbus pad niet meenemen wanneer op flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr "Stuur signaal MouseEventListener::pressed consistent uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr "MimeData object niet lekken (bug 380270)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr "Het hebben van spaties in de paden naar CMAKE_SOURCE_DIR behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr "Qt5::DBus wordt alleen privé gebruikt repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr "/usr/bin/env gebruiken om python2 te lokaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr "Uitvoer van kentities gperf genereren op moment van bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr "Uitvoer van doctypes gperf genereren op moment van bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr ""
"Handleiding voor Programmeurs uitbreiden met notities over invloed van "
"setlocale()"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
"Gewerkt aan een probleem waar bepaalde elementen in toepassingen (bijv. "
"bestandsweergave in Dolphin) ontoegankelijk worden in een opzet met meerdere "
"schermen met hoge dpi (bug 363548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr "[RenameDialog] forceer platte tekstformaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
"Identificeer PIE binaire bestanden (application/x-sharedlib) als uitvoerbare "
"bestanden (bug 350018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in configuratieheader"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: skip mappen op afstand. Te duur om te bekijken (bug 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: schoon leeg tijdelijk bestand op wanneer get() mislukt (bug "
"208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
"Gedetailleerde boomstructuurweergave versnellen door te veel in grootte "
"wijzigen van kolommen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr "Een enkele QNAM gebruiken (en een cache op schijf) voor HTTP jobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr "Interne cache voor gegevens van provider bij initialisatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr "KSNI's die geen service kunnen registreren onder flatpak repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
"Naam toepassing gebruiken in plaats van pid bij aanmaken van SNI dbus-service"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr "Geen symbolen uit privé bibliotheken exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
"Exporteren van symbolen voor KF5PeopleWidgets en KF5PeopleBackend repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr "#warning naar GCC beperken"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "kwalletd4 vervangen nadat migratie is beëindigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Gereed-zijn signaleren van migratieagent"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr "Timer voor migratie-agent alleen starten indien noodzakelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr "Zo vroeg mogelijk op uniek exemplaar van toepassing controleren "
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr "requestToggleKeepAbove/below toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr "QIcon::fromTheme in hoofdthread houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr "Pid changedSignal in Client::PlasmaWindow verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Pid aan plasma vensterbeheerprotocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
"KViewStateSerializer: crash repareren wanner weergave is verdwenen vóór "
"statusserializer (bug 353380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr "Betere reparatie voor NetRootInfoTestWM in pad met spaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr "Stel het hoofdvenster in als ouder van alleenstaande pop-up-menu's"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
"Bij bouwen van hiërarchieën in menu's, maak hun containers ouder hiervan"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "systeemvakpictogram voor VLC toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
"Plasmoid-sjablonen: de afbeelding gebruiken die onderdeel is van het pakket "
"(opnieuw)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr "Sjabloon voor Plasma QML Applet met QML extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr "Plasmashellsurf opnieuw maken bij vertonen, weggooien bij verborgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
"Haskell: \"julius\" quasiquoter accentueren met Normal##Javascript regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
"Haskell: hamlet accentuering inschakelen ook voor \"shamlet\" quasiquoter"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.36.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 juli 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.36.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr "FindInotify.cmake gebruiken om te bepalen of inotify beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr "Niet onnodig afhangen van bash en valideer standaard geen pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr "FindQHelpGenerator: oppakken van Qt4 versie vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
"ECMAddQch: hard mislukken als de benodigde hulpmiddelen niet aanwezig zijn, "
"om verrassingen te voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr ""
"perl laten vallen als afhankelijkheid voor ecm_add_qch, niet nodig/gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr "Scan de gehele installatiemap op afhankelijkheden van qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr ""
"Nieuw: ECMAddQch, voor genereren van tagbestanden van qch &amp; doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
"KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr repareren, gebruik van Qt paden "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr "Foutstatus controleren na elk gebruik van PolKitAuthority"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr "Fouten uitsturen wanneer keditbookmarks ontbreekt (bug 303830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Reparatie voor CMake 3.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr ""
"KKeySequenceItem: maak het mogelijk om Ctrl+Num+1 als een sneltoets op te "
"nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
"Start slepen met indrukken en houden bij aanraakgebeurtenissen (bug 368698)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
"Vertrouw niet op QQuickWindow voor afleveren van QEvent::Ungrab als "
"mouseUngrabEvent (omdat het dat niet langer doet in Qt 5.8+) (bug 380354)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
"Naar KEmoticons zoeken, wat een afhankelijkheid is volgens CMake config."
"cmake.in (bug 381839)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Een extractor toevoegen met qtmultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr "Ga na dat de target tsfiles wordt gegenereerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr "Meer details over gebruik van pictogramthema's op Mac &amp; MSWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Grootte paneelpictogram standaard naar 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Menu \"Koppeling naar apparaat\" verbergen als het leeg zou "
"zijn (bug 381479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr ""
"KIO::rename gebruiken in plaats van KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Positie van dropmenu op Wayland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
"KUrlRequester: signaal textEdited sturen naar textChanged() voor "
"teksteigenschap"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr "[KOpenWithDialog] HTML-escape bestandsnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: maak de cache niet aan als het niet bestond"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
"\"data\" gebruiken als bestandsnaam bij kopiëren van data-url's (bug 379093)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr "Onjuiste foutdetectie voor ontbrekende knsrc-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr "Paginagroottevariable van Engine beschikbaar stellen en gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
"Maak het mogelijk om QXmlStreamReader te gebruiken om een KNS registry-"
"bestand te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr "kpackage-genericqml.desktop toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr "Cpu-gebruik piekt na tonen van vi opdrachtbalk (bug 376504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr "Springerig schuifbalk verslepen wanneer mini-map is ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
"Spring naar de aangeklikte schuifbalkpositie wanneer minim-map is "
"ingeschakeld (bug 368589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr "kcharselect-data bijwerken tot Unicode 10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
"KKeySequenceWidget: maak het mogelijk om Ctrl+Num+1 op te nemen als een "
"sneltoets (bug 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
"\"Bij bouwen van hiërarchieën in menu's, maak hun containers ouder hiervan\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr "\"Transientparent direct gebruiken\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: eigenschappen van wake-on-lan zijn achterwaarts ingebracht in "
"NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: eigenschap voor meten zijn achterwaarts ingebracht in NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Nieuwe eigenschappen toevoegen aan klassen van instellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Apparaat: apparaatstatistieken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "IpTunnel-apparaat toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
"WiredDevice: informatie over vereiste NM versie voor s390SubChannels "
"eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr "TeamDevice: nieuwe configuratie eigenschap toevoegen (sinds NM 1.4.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr "Bedraad apparaat: s390SubChannels eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Introspections bijwerken (NM 1.8.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr "Ga na dat grootte heeft eind bereikt na showEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr "Randen en kleurschema van systeembalkpictogram van vlc repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
"Containers instellen om focus te hebben binnen de weergave (bug 381124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
"de oude sleutel genereren voor bijwerken van enabledborders (bug 378508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr "wachtwoordknop tonen ook bij lege tekst (bug 378277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr "usedPrefixChanged uitsturen wanneer prefix leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr "cmake: udisks2 backend op FreeBSD bouwen alleen indien ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr ".julius bestanden als JavaScript accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr "Haskell: alle taal-pragma's als sleutelwoorden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr "CMake: OR/AND niet accentueren na expressie in () (bug 360656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr "Makefile: ongeldige sleutelwoord items in makefile.xml verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "indexer: foutrapportage verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr "Update van HTM-syntaxis van bestandsversie"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr "Hoekmodifiërs in HTML attributen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
"Test referentiegegevens die de wijzigingen van de vorige commit volgen "
"bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
"Bug 376979 - rechte haakjes in doxygen commentaar brak syntaxis accentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr "Om compilerfout MSVC2017 heen werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.37.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 augustus 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.37.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
"Nieuw framework: kirigami, een set van QtQuick plug-ins om "
"gebruikersinterfaces gebaseerd op de KDE UX richtlijnen te bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "Kleuren van .h en .h++ bijwerken (bug 376680)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr "kleine monochrome pictogram van ktorrent verwijderen (bug 381370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr "bladwijzers is een actiepictogram geen mappictogram (bug 381383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr "systeemmonitor van hulpprogramma's bijwerken (bug 381420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr "--gradle toevoegen aan androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr "Installatie van apk-target repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
"Gebruik van query_qmake repareren: maak verschil tussen aanroepen die qmake "
"verwachten of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr "API-dox voor KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr "Een metainfo.yaml toevoegen om ECM een juist framework te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
"Android: scan naar qml-bestanden in de bronmap, niet in de installatiemap"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr "stuur runningActivityListChanged uit bij aanmaken van activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr "Haal HTML uit de zoekopdracht"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr ""
"Conan-bestanden toevoegen, als een eerste experiment aan ondersteuning van "
"Conan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr "Sta toe KConfig te bouwen zonder Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
"Standaard sneltoetsen: gebruik Ctrl+PageUp/PageDown voor vorige/volgende "
"tabblad"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
"Ongebruikte init() declaratie verwijderen uit "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
"Nieuwe spdx API op KAboutLicense om SPDX licentie-expressies op te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
"kdirwatch: potentiële crash vermijden als d-ptr is vernietigd vóór KDirWatch "
"(bug 381583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr "Tonen van formatDuration met afronding repareren (bug 382069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr "plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr "'Verouderde hint voor KUrl::path() is fout op Windows' (bug 382242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
"kdelibs4support bijwerken om het doelgebaseerde ondersteuning te gebruiken "
"geleverd door kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr "Constuctors ook markeren als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor nieuw widget kpasswordlineedit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr "Ook SVG ondersteunen (bug 355872)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr "Laden van i18n catalogi uit willekeurige locaties toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr "Qt5X11Extras alleen vereisen wanneer we het echt nodig hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr "De juiste functievlag gebruiken om kill(2) mee te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr "Nieuwe methode urlSelectionRequested toevoegen aan KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
"KUrlNavigator: zichtbaar maken van de KUrlNavigatorButton die een "
"gebeurtenis loslaten ontvangt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
"Op de stapel zetten zonder de gebruiker te vragen met een popup Kopieer/"
"Annuleer"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat KDirLister items bijwerkt waarvan de doel-URL is gewijzigd "
"(bug 382341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
"Maak geavanceerde opties van dialoog \"openen met\" standaard invouwbaar en "
"verborgen (bug 359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr "Een ouder geven aan KMoreToolsMenuFactory menu's"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr "Bij opvragen uit de cache, rapporteer alle items in het geheel"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr "kpackagetool kan nu gegevens voor appstream uitvoeren naar een bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr "nieuwe KAboutLicense::spdx adopteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Reset url in closeUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "Sjabloon voor een eenvoudige op kpart gebaseerde toepassing toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr "Gebruik van KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr "Behandel fijngetuned wheel-gebeurtenis in zooming"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "Sjabloon voor een ktexteditor-plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
"kopieer rechten uit origineel bestand bij opslaan van kopie (bug 377373)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr "vermijd hopelijk stringbuild crash (bug 339627)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr "probleem met * repareren voor regels buiten commentaar (bug 360456)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
"opslaan als kopie repareren, het miste overschrijven toelaten van het "
"bestemmingsbestand (bug 368145)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr "Commando 'set-highlight': argumenten met spatie samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
"crash bij weergave van destructie vanwege niet-deterministisch opschonen van "
"objecten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
"Signalen van pictogramrand wanneer geen markering is aangeklikt uitzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
"Crash in vi inpvoermudus (volgorde: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"repareren (bug 377852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr "Onderling exclusieve groep in type standaard markering gebruiken "
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr "Markeer MPa en PSI als gezamenlijke eenheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr "CMAKE_INSTALL_BINDIR gebruiken voor generatie van dbus-service"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
"Alle kwayland objecten verwijderen gemaakt door registry wanneer het wordt "
"verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr "connectionDied uitzenden als de QPA wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
"[client] Alle aangemaakte ConnectionThreads volgen en API toevoegen om "
"toegang te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[server] Tekstinvoer verlaten verzenden als van oppervlak met focus binding "
"wordt verbroken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[server] Stuur pointer-vertalen indien oppervlak met focus ongebonden wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr "[client] volg enteredSurface in Keyboard op de juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
"[server] toetsenbord verlaten verzenden wanneer client het oppervlak met "
"focus verwijderd (bug 382280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr "geldigheid van Buffer controleren (bug 381953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
"Extraheer lineedit wachtwoordwidget =&gt; nieuwe klasse KPasswordLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
"Een crash gerepareerd bij zoeken met ondersteuning voor toegankelijkheid "
"ingeschakeld (bug 374933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
"[KPageListViewDelegate] geef widget door aan drawPrimitive in drawFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Afhankelijkheid van QWidget-header verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr "Ondersteuning toevoegen aan ipv*.route-metric"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
"Ongedefinieerde NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums repareren (bug "
"382051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
"[Containment Interface] altijd contextualActionsAboutToShow uitsturen voor "
"containment"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr "Button/ToolButton-labels beschouwen als platte tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
"Geen wayland specifieke reparaties uitvoeren indien onder X (bug 381130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr "KF5WindowSystem toevoegen aan koppelinginterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr "AppManager.js als pragma-bibliotheek declareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr "[PlasmaComponents] Config.js verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "standaard naar platte tekst voor labels"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr "Vertalingen uit KPackage bestanden laden indien gebundeld (bug 374825)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr "[PlasmaComponents Menu] Niet crashen op nul-actie"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr "[Plasma Dialog] vlagcondities repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr "pictogram van akregator in systeemvak bijwerken (bug 379861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
"[Containment Interface] Containment behouden in RequiresAttentionStatus "
"terwijl contextmenu open is (bug 351823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr "Toetsbehandeling van tabbladbalk in RTL repareren (bug 379894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr "Sonnet bouwen zonder Qt5Widgets toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr "cmake: FindHUNSPELL.cmake herschrijven om pkg-config te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr "KSyntaxHighlighter bouwen zonder Qt5Gui toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
"Ondersteuning voor kruislings compileren voor accentueringsindexeerder "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
"Thema's: alle ongebruikte metagegevens verwijderen (licentie, auteur, alleen-"
"lezen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr "Thema: velden voor licentie en auteur verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr "Thema: haal vlag voor alleen-lezen uit bestand op schijf"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor YANG-gegevens modelleringstaal toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr "PHP: PHP 7 sleutelwoorden toevoegen (bug 356383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "PHP: PHP 5 informatie opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr "gnuplot repareren, voorloop/achteraan spaties fataal maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
"detectie van 'else if' repareren, we moeten context omschakelen, extra regel "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
"indexeerder controleert op voorloop/achteraan witruimte in XML accentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Doxygen: accentuering van Doxyfile toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
"ontbrekende standaard types aan C accentuering toevoegen en bijwerken voor "
"C11 (bug 367798)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr "Q_PI D =&gt; Q_PID"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
"PHP: accentuering van variabelen in accolades in aanhalingstekens verbeteren "
"(bug 382527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "Accentuering van PowerShell toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
"Haskell: bestndsextensie .hs-boot toevoegen (bootstrap module) (bug 354629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr "replaceCaptures() laten werken met meer dan 9 vangsten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
"Ruby: WordDetect gebruiken in plaats van StringDetect voor volledig woorden "
"overeen laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
"Onjuiste accentuering voor BEGIN en END in woorden zoals \"EXTENDED\" (bug "
"350709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
"PHP: mime_content_type() verwijderen uit lijst met verouderde functies (bug "
"371973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
"XML: XBEL extensie/mimetype naar xml accentuering toevoegen (bug 374573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
"Bash: onjuiste accentuering voor commando-opties repareren (bug 375245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
"Perl: heredoc accentuering met voorloopspaties in het scheidingsteken "
"repareren (bug 379298)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr "SQL (Oracle) syntaxisbestand bijwerken (bug 368755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr "C++: '-' is geen onderdeel van UDL-tekenreeks repareren (bug 380408)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
"C++: printf formaat specificeert: voeg 'n' en 'p' toe, verwijder 'P' (bug "
"380409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
"C++: char-waarde heeft de kleur van de tekenreeksen repareren (bug 380489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
"VHDL: fout in accentuering repareren bij gebruik van haakjes en attributen "
"(bug 368897)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
"zsh accentuering: wiskundige expressie in een subtekenreeksexpressie "
"repareren (bug 380229)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
"JavaScript accentuering: ondersteuning voor E4X xml extensie toevoegen (bug "
"373713)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr "\"*.conf\" extensieregel verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Pug/Jade syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr "Ontbrekende export naar QueueSignals toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.38.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 september 2017. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.38.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Op mappen gebaseerd zoeken gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr "CMAKE_*_OUTPUT_5.38 zetten om tests uit te voeren zonder installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr ""
"Een module invoegen voor zoeken naar qml-import als afhankelijkheid tijdens "
"uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr "Wis-pictogram voor regelbewerking met hoge resolutie teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
"Dialogen accepteren met ctrl+return wanneer knoppen hernoemd zijn repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr ""
"De zoekopdracht herschrijven die gekoppelde en gebruikte hulpbronnen "
"combineren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr "Het model opnieuw laden wanneer de hulpbron wordt ontkoppeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr ""
"De zoekopdracht repareren wanneer gekoppelde en gebruikte hulpbronnen worden "
"gemengd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr "Labels va DeleteFile/RenameFile acties repareren (bug 382450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
"kconfigini: voorloopwitruimte verwijderen bij lezen van waarden van items "
"(bug 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
"KStandardAction::Help en KStandardAction::SaveOptions als verouderd markeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr ""
"\"Document-sluiten\" gebruiken als pictogram voor KStandardAction::close"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr ""
"DesktopFileParser: terugvalopzoeken in \":/kservicetypes5/*\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr ""
"Ondersteuning toegevoegd voor niet geïnstalleerde plug-ins in "
"kcoreaddons_add_plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
"desktopfileparser: niet-compliant sleutel/waarde ontleding repareren (bug "
"310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr "X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
"CMake: doelnaam afkorting repareren wanneer bouwmap speciale tekens heeft "
"(bug 377573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr "CC BY-SA 4.0 International toevoegen en het als standaard instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: overzetten naar nieuwe methode symXModXToKeyQt van KKeyServer, "
"om toetsen op numerieke pad te repareren (bug 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr "klauncher: appId overeenkomend voor flatpak apps repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
"Overbrengen van de websneltoetsen KCM van KServiceTypeTrader naar "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize gedurende berekening"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr "KIO: al langer bestaand geheugenlek bij beëindigen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr "MIME-type filtering functies toevoegen aan KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
"KIO: de URI-filterplug-ins overbrengen van KServiceTypeTrader naar json"
"+KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] tabRequested uitsturen wanneer plaats in menu een middenklik "
"krijgt (bug 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] tabRequested uitsturen wanneer plaatsselector een middenklik "
"krijgt (bug 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KACLEditWidget] dubbelklikken toestaan om item te bewerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr "[kiocore] de logische fout in vorige commit repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr "[kiocore] controleren dat klauncher actief is of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr "Echte snelheidslimiet INF_PROCESSED_SIZE berichten (bug 383843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "De SSL CA certificaatopslag van Qt niet wissen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr "[KDesktopPropsPlugin] bestemmingsmap aanmaken als deze niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
"[KIO slavevan bestand] toepassen speciale bestandsattributen repareren (bug "
"365795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
"Controle op bezige loop in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr "kiod5 een \"agent\" op Mac maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr "Proxy KCM die handmatig laden van proxies niet juist doet repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-template.php:207
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "schuifbalken verbergen wanneer ze geen nut hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
"Basis voorbeeld toevoegen voor aanpassen van kolombreedte van te verslepen "
"handvat"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "ider-lagen in positionering van handvatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr "plaatsing van handvat bij overlap in de laatste pagina repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "gefingeerd handvat op de laatste kolom niet tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr "geen zaken opslaan stuff in de gedelegeerden (bug 383741)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr "omdat we al keyNavigationEnabled zetten, ook afbreking zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr "betere links uitlijnen voor de terugkop (bug 383751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr "geen tweemaal rekening houden met de header bij schuiven (bug 383725)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "breek de header-labels niet af"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr "address FIXME: resetTimer verwijderen (bug 383772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr "toepassingsheader in niet-mobiel niet wegschuiven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
"Een eigenschap om het PageRow scheidingsteken te verbergen als het "
"overeenkomt met AbstractListItem toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr "schuiven met originY en onder-naar-boven vloeien repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr ""
"Waarschuwingen over instellen van zowel pixel- als puntgroottes wegwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr "bereikbare modus bij omgekeerde weergaven niet triggeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr "met paginavoet rekening houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr "een iets complexer voorbeeld van een chat-app toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "veiliger bij falen om de juist voettekst te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Geldigheid van item controleren alvorens deze te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Laagpositie voor isCurrentPage honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr "een animatie gebruiken in plaats van een animator (bug 383761)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr "benodigde ruimte voor paginavoet laten, indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr "beter minder fel voor laden met item voor toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr "achtergrond minder fel voor item van toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr "marges van knop voor terug juist repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr "juiste marges voor knop voor terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "minder waarschuwingen in header van toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr "geen schaling van plasma gebruiken voor pictogramgroottes"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr "nieuw uiterlijk voor handvatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr "De status van de knop \"Pauzeren\" initialiseren in de widget-tracker"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr "Opstart van meldingenservice niet blokkeren (bug 382444)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr "kpackagetool wegsturen van langdradige opties"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Vorige acties wissen bij bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr "Uitvoerders op afstand over DBus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
"Document/View scripting API overbrengen naar op QJSValue gebaseerde oplossing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Pictogrammen tonen in contextmenu met pictogramrand"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr "KStandardAction::PasteText vervangen door KStandardAction::Paste"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
"Met fracties schalen ondersteunen bij generatie van het zijbalkvoorbeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr "Van QtScript naar QtQml omschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr "Invoer-RGB-buffers behandelen als vooraf vermenigvuldigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
"SurfaceInterface-uitvoer bijwerken wanneer een globale instelling voor "
"uitvoer wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr "KWayland::Client::Surface uitvoer verwijdering volgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
"Verzending van aanbiedingen van gegevens uit een ongeldige bron vermijden "
"(bug 383054)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr "setContents vereenvoudigen door Qt meer van het werk te laten doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr "KSqueezedTextLabel: isSqueezed() voor het gemak toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr "KSqueezedTextLabel: kleine verbeteringen aan API-documenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
"[KPasswordLineEdit] focus van proxy op regelbewerking instellen (bug 383653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr "[KPasswordDialog] eigenschap van geometrie resetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr "KKeyServer: behandeling van KeypadModifier repareren (bug 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr ""
"Een flink aantal stat() aanroepen opsparen bij opstarten van de toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Positie KHelpMenu repareren onder Wayland (bug 384193)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr ""
"Gebroken behandeling van klik met midden-knop laten vallen (bug 383162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr "KUndoActions: actionCollection gebruiken om de sneltoets in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr "[ConfigModel] waken tegen toevoegen van een nul-ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Programmatisch toevoegen en verwijderen van ConfigCategory "
"toestaan (bug 372090)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr "[EventPluginsManager] pluginPath in model zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr "[Icon Item] niet nodeloos imagePath weghalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
"[FrameSvg] QPixmap::mask() gebruiken in plaats van verouderde manier via "
"alphaChannel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr "[FrameSvgItem] object margins/fixedMargins op aanvraag aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr "controlestatus voor menu-items repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr "Plasma-stijl voor QQC2 in applets afdwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "De PlasmaComponents.3/privémap installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr "Overblijfsels van \"locolor\" thema's laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr "[Theme] KConfig SimpleConfig gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr "Enige niet noodzakelijk opzoeken van thema-inhoud vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
"zeldzame gebeurtenissen om grootte te wijzigen naar lege grootten (bug "
"382340)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr "Syntaxisdefinitie voor filterlijsten in Adblock Plus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "De Sieve-syntaxisdefinitie herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Accentuering voor QDoc configuratiebestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Definitie voor accentuering voor Tiger toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr "Escape minteken in reguliere expressies in rest.xml (bug 383632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr "reparatie: platte tekst is geaccentueerd als powershell"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Metamath toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
"Accentuering van syntaxis in less op SCSS one kreeg nieuwe basis (bug 369277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Accentuering voor Pony toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "De definitie van e-mailsyntaxis herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.39.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 oktober 2017. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.39.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr "Alleen echte MIME-typen, bijv. niet \"ruwe CD-image\" (bug 364884)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
"Remove pf.path() uit container alvorens de referentie erdoor verstoort wordt."
"remove()"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Tags van KIO-slave protocolbeschrijving gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Markdown-bestanden als Documenten beschouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "overflow-menu-pictogram toevoegen (bug 385171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
"Python bindings compilatie na 7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6 "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
"KStandardGuiItem::discard overeen laten komen met QDialogButtonBox::Discard"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "De standaard querylimiet naar nul wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr "Optie om modeltester in te schakelen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr "KCMultiDialog schuifmogelijkheid maken (bug 354227)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr "KStandardShortcut::SaveOptions verouderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr "KStandardAction::PasteText en KPasteTextAction verouderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
"desktoptojson: heuristische typedetectie van verouderde service verbeteren "
"(bug 384037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr "Licentie wijzigen naar LGPL2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr "openService() methode naar KRunProxy toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
"crash repareren wanneer meer dan één exemplaar van ExtractorCollection "
"vernietigd zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
"\"KGlobalAccel: overzetten naar nieuwe methode symXModXToKeyQt van "
"KKeyServer, om toetsen op numerieke pad te repareren\" terugdraaien (bug "
"384597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "een methode om aangepast palet te resetten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr "qApp-&gt;palette() gebruiken wanneer geen aangepaste is gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr "de juiste buffergrootte toekennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "een eigen palet instellen toestaan in plaatst van colorSets"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "de kleurenset voor het stijlblad laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
"Windows: klauncher die absolute installeerpad gebruikt tijdens compileren "
"voor het vinden van kioslave.exe repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr ""
"kioexec: bewaak het bestand wanneer het kopiëren heeft beëindigd (bug 384500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
"KFileItemDelegate: reserveer altijd ruimte voor pictogrammen (bug 372207)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr "zet themabestand in niet in BasicTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr "een nieuwe Verder-knop toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "minder contrast naar de achtergrond van de schuifbalk van het vel"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr "meer betrouwbaar invoegen en verwijderen uit overflow-menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr "betere rendering van contextpictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr "voorzichtiger de actieknop centreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "pictogramgroottes gebruiken voor actieknoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr "pictogramgrootte past perfect met pixels op bureaublad"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr "geselecteerd effect om hendelpictogram te faken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr "kleur van handvatten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr "betere kleur voor de hoofdactieknop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "contextmenu voor bureaubladstijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr "beter \"meer\" menu voor de werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr "een juist menu voor het contextmenu voot intermediaire pagina's"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "een tekstveld toevoegen die een toetsenbord laat verschijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr "niet crashen wanneer gestart met niet bestaande stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "concept van kleurenset in thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr "beheer van wheel vereenvoudigen(bug 384704)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr "nieuwe voorbeeldapp met bureaublad/mobiel hoofd-qml-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr "ga na dat currentIndex geldig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr "Genereer de appstreammetagegevens van de gallerij-app"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr "Zoek naar QtGraphicalEffects, zodat pakketmakers het niet vergeten"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr "De besturing over de onderste decoratie niet invoegen (bug 384913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr "lichterr kleuren wanneer lijstweergave geen activeFocus heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "enige ondersteuning voor indelingen RnL"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Sneltoetsen uitschakelen wanneer een actie is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr "de gehele plug-instructuue in de bouwmap aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "toegankelijkheid voor de hoofdpagina van de galerij repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
"Als plasma niet beschikbaar is, is KF5Plasma dat ook niet. Zou de CI-fout "
"moeten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr "Kirigami 2.1 vereisen in plaats van 1.0 voor KNewStuffQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "KPixmapSequence op de juiste manier aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
"Niet klagen over het knsregistry-bestand niet aanwezig voordat het nuttig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr "kpackage: bundel een kopie van servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackagetool: bundel een kopie van servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr "KPartsApp sjabloon: installatielocatie van kpart-bureaubladbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
"Standaard markering negeren in pictogramrand voor enkelvoudig selecteerbare "
"markering"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "QActionGroup gebruiken voor selectie van invoermodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr "ontbrekende balk voor spellingcontrole repareren (bug 359682)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
"De terugval \"zwartheid\" waarde voor unicode &gt; 255 tekens repareren (bug "
"385336)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr "Spaties achteraan voor visualisatie van RnL regels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
"OutputConfig sendApplied / sendFailed alleen naar de juiste hulpbron zenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
"Geen crash als een client (legaal) verwijderde globale contrastbeheerder "
"gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr "XDG v6 ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
"KAcceleratorManager: pictogramtekst zetten bij acties om CJK-markeringen te "
"verwijderen (bug 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: tekst samenpakken bij wijziging van inspringen of marge"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
"Bewerk-verwijder-pictogram voor destructieve weggooiactie gebruiken (bug "
"385158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
"Bug 306944 repareren - het muiswiel gebruiken om de datums te verhogen of "
"verlagen (bug 306944)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr "KMessageBox: vraagtekenpictogram gebruiken voor vraagdialogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr "KSqueezedTextLabel: indentering, marges en framebreedte respecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr "Loop van KToolBar opnieuw tekenen repareren (bug 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "org.kde.plasma.calendar met Qt 5.10 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr "[FrameSvgItem] onderliggende nodes juist itereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
"[Containment Interface] containmentacties niet toevoegen aan appletacties op "
"bureaublad"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr ""
"Nieuwe component voor grijs gemaakte labels in Item Delegates toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr "FrameSVGItem met de softwarerenderer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr "IconItem niet animeren in softwaremodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr "[FrameSvg] nieuwe-stijl verbinding gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr ""
"Mogelijkheid om een aangekoppelde kleurreeks in te stellen voor niet erven"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
"Een extra visuele indicator voor Checkbox/Radio toetsenbordfocus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "geen nulpixmap maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
"Item aan rootObject() doorgeven omdat het nu een singleton is (bug 384776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr "Tabbladnamen niet tweemaal in de lijst zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr "geen actieve focus op tabblad accepteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr "revisie 1 voor QQuickItem registreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr "[Plasma Components 3] RnL in sommige widgets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Ongeldige id in weergave item repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
"pictogram voor melding over e-mail bijwerken voor beter contrast (bug 365297)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "qqc2-desktop-stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr "[solid/fstab] ondersteuning voor x-gvfs stijl opties in fstab"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
"[solid/fstab] leverancier- en producteigenschappen omwisselen, i18n van "
"beschrijving toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr ""
"Ongeldige referenties naar itemData van 57 accentueringsbestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aangepaste zoekpaden voor toepassingspecifieke syntaxis "
"en themadefinities"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr "AppArmor: DBus-regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: factor out controles voor kleinere while-loop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
"ContextChecker: '!' contextomschakeling en fallthroughContext ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: bestaan van gerefereerde contextnamen controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr "Wijzig licentie van accentuering in qmake naar MIT licentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
"Accentuering in qmake laten winnen boven Prolog voor .pro bestanden (bug "
"383349)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr "\"@\" macro van clojure met brackets ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor AppArmor profielen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
"Accentueringsindexeerder: ongeldige a-Z/A-z reeksen in reguliere expressies "
"vangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr "Onjuiste reeksen met hoofdletters in reguliere expressies repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr ""
"ontbrekende referentiebestanden voor tests toevoegen, ziet er goed uit, denk "
"ik"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
"Ondersteuning voor Intel HEX bestand voor de Syntaxisaccentueringsdatabase "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr "Spellingcontrole voor tekenreeksen in Sieve-scripts uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Geheugenlek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.4.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"6 november 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.4.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van bouwen met Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning voor rcc-bestanden toevoegen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer installatiemap bij gebruik van KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van KPluginSelector die geen plug-ins voor niet-."
"desktopbestanden toevoegt</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Verschillende reparaties in bouwen (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimalisatie van IconItem in QIconItem in geheugen en snelheid</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>Nieuwe job KIO::PasteJob, behandeld plakken+laten vallen van URL's en "
"gegevens; KIO::paste vervangt KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>Nieuw functie KIO::pasteActionText, om de plakactie af te handelen</li>\n"
"<li>Bij klikken op een script of desktop-bestand in een bestandsbeheerder, "
"laat de gebruiker dan kiezen tussen uitvoeren en bekijken als tekst</li>\n"
"<li>KUrlRequester: reparatie van de behandeling van de startmap</li>\n"
"<li>Biedt ook de optie overschrijven aan bij kopiëren van meerdere bestanden "
"en er is een conflict (regressie vergeleken met kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: doe geen kill+restart bij actieve jobs voor bijwerken.</li>\n"
"<li>KDirLister: doe geen aanroep van refreshItems voor items die niet zijn "
"gewijzigd.</li>\n"
"<li>voorkom onjuiste foutmeldingen over volle schijven bij aankoppelen waar "
"we niet de hoeveelheid vrije ruimte kunnen bepalen.</li>\n"
"<li>Reparatie van uitvoeren van de bewerker van het type bestand</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Veel kleine reparaties en opschonen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning voor eigen pictogrammen toevoegen (gemaksmethode "
"KNotification::Event met naam pictogram)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementeer actie \"ga naar de laatste positie van bewerken\"</li>\n"
"<li>Bewaking tegen mogelijk gebroken code door regel afbreken op de schijf</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Stuur het signaal 'walletListDirty' uit wanneer de map 'kwalletd' wordt "
"verwijderd</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe functie KMimeTypeEditor::editMimeType(), om keditfiletype5 te "
"starten</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>ondersteunt nu het zoeken naar ui-bestanden in hulpbronnen (standaard "
"locatie: :/kxmlgui5/&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparaties in de componentgrootte en -positie van Dialog QML</li>\n"
"<li>reparaties in de QML-componenten van Slider en ProgressBar</li>\n"
"<li>nieuwe pictogrammen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[niet ontvangen]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe modules FindWaylandScanner en FindQtWaylandScanner, inclusief "
"macro's ecm_add_qtwayland_client_protocol en "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning aangebracht voor instelling van eigen labels in "
"bestandsdialogen</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %1 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.40.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 november 2017. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.40.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "DjVu-bestanden als documenten beschouwen (bug 369195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr "Spelling repareren zodat WPS Office presentaties juist herkend worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
"map-stapel toevoegen voor het pictogram van de werkbalk voor stapels in "
"Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr "Potentieel geheugenlek repareren. Logica repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr "geen marges voor qml-modulen vanaf de kant van qwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr "Variabelen initialiseren (gevonden door coverity)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr "Pictogram van KStandardAction::MoveToTrash repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
"URL detectie met dubbele url's zoals \"http://www.foo.bar&lt;http://foo.bar/"
"&gt;\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr "https voor KDE url's gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr "volledige vervanging van document voor disableSessionManagement()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr "Zorg dat kssl compileert tegen OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr "Displaynaam van Generator-eigenschap repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr "KGlobalAccel: ondersteuning van numpad toetsen (opnieuw) repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
"Installatie van start_kdeinit wanneer DESTDIR en libcap samen gebruikt "
"worden corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr "Tonen van remote:/ in de qfiledialog gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Ondersteuning voor categorieën op KfilesPlacesView implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr "HTTP: fouttekenreeks voor het geval van de 207 Multi-Status repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr "KNewFileMenu: dode code opschonen, ontdekt door Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr "IKWS: mogelijke oneindige lus, ontdekt door Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() functie"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr "syntaxis werkend op oudere Qt 5.7 (bug 385785)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr "de overlaysheet anders stapelen (bug 386470)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr ""
"De delegatie geaccentueerde eigenschap ook tonen wanneer er geen focus is"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr "hints voor grootte van het scheidingsteken met voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr "gebruik van Settings.isMobile corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om een beetje convergent te zijn op een bureaublad-y "
"systeem"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
"Verzeker dat de inhoud van het SwipeListItem niet overlapt met het handvat "
"(bug 385974)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr "Scrollview van Overlaysheet is altijd interactief"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr "Categorieën in galerij-bureaubladbestand toevoegen (bug 385430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Het kirigami.pri bestand bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "de niet geïnstalleerde plug-in gebruiken om de testen te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Markeer Kirigami.Label als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
"Gebruik van galerijvoorbeeld van labels overzetten om consistent te zijn met "
"QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr "Gebruik van Kirigami.Controls van Kirigami.Label overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr "het scrollgebied interactief maken bij aanraakgebeurtenissen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr ""
"De git-oproep van find_package verplaatsen naar waar het wordt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr "standaard is transparante lijstweergave-items"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "PreferCache verwijderen uit netwerkverzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
"Gedeelde aanwijzers naar privé gegevens niet loskoppelen bij instellen "
"voorbeeldweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr "KMoreTools: desktop-bestanden bijwerken en repareren (bug 369646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
"Controle op SNI-hosts verwijderen bij kiezen verouderde modus gebruiken (bug "
"385867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
"Alleen controleren op verouderde systeemvakpictogrammen als we er een gaan "
"maken (bug 385371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr "de niet geïnstalleerde servicebestanden gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr "Waarden initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Een aanwijzer initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
"API dox: verkeerde namen van methoden en argumenten repareren, Ontbrekende "
"\\since toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr ""
"(Bepaalde) crashes vermijden bij uitvoeren van QML-scripts (bug 385413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr "Een QML-crash getriggerd door C-stijl inspringscripts vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Grootte van markering achteraan verhogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr "enige indenteringen uit indentering op willekeurige tekens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Waarschuwingen over veroudering repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr "Waarde initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr ""
"[client] de controles op platformName die \"wayland\" is laten vervallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr "Verbinding met wl_display_flush niet dupliceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Wayland buitenlandsprotocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr "inconsistentie in focus widget van createKMessageBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr "meer compacte wachtwoorddialoog (bug 381231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr "KPageListView-breedte juist instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
"KKeyServer: behandeling van Meta+Shift+Print, Alt+Shift+pijltjestoets etc. "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Flatpak platform ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
"Eigen platformdetectie-API van KWindowSystem gebruiken in plaats van "
"gedupliceerde code"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
"8021xSetting: overeenkomst in achtervoegsel bij domeinnaam is gedefinieerd "
"in NM 1.2.0 en nieuwer"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr ""
"Overeenkomst in achtervoegsel bij domeinnaam ondersteunen in "
"Security8021xSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr "teken met de hand de cirkelboog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "[PlasmaComponentenmenu] ungrabMouseHack toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr "[FrameSvg] Optimaliseer updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr "Positioneer geen dialoog als het type OSD is"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr "QQC2StyleBridge"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr "Compilatie als een statische plug-in verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr "maak het keuzerondje een keuzerondje"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "qstyle gebruiken om de draaischijf te tekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "een ColumnLayout voor menu's gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr "Dialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr "ongeldige groepseigenschap verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
"Formattering van het md-bestand repareren zodat het overeenkomt met de "
"andere modulen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr "gedrag van keuzelijst dichter bij qqc1"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "workaround voor QQuickWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr "Methode assignByDictionnary toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr "Geef een signaal als we in staat zijn het woordenboek toe te kennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr "Makefile: regexpr overeenkomst in \"CXXFLAGS+\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr "Opschonen van CMake: geen hard gecodeerd -std=c++0x"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.41.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 december 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.41.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr "Verklein en herschrijf de baloo-tags van KIO-slave (bug 340099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr "Geen file-descriptors van rfkill lekken (bug 386886)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "Ontbrekende pictogramgroottes toevoegen (bug 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr ""
"pictogrammen voor installeren en deïnstalleren voor ontdekken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr "De beschrijvingstag toevoegen aan de gegenereerde pkgconfig-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr "ecm_add_test: juiste padscheider gebruiken onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr "FindSasl2.cmake aan ECM toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr "Geef de ARG-dingen alleen door bij het doen van Makefiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr "FindGLIB2.cmake en FindPulseAudio.cmake toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
"ECMAddTests: QT_PLUGIN_PATH instellen zodat lokaal gebouwde plug-ins zijn te "
"vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr "KDECMakeSettings: meer documentatie over de indeling van de build-map"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor downloaden van de 2de of 3de download-link uit een KNS-"
"product (bug 385429)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr "Repareren starten van libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr "Race repareren die kactivitymanagerd meerdere keren start"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr "Sta toe om alleen de kauth-policy-gen codegenerator te bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
"Een notitie toevoegen over het aanroepen van de helper uit toepassingen met "
"multithread"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
"Laat geen acties zien om bladwijzers te bewerken als keditbookmarks niet is "
"geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
"Overbrengen van verouderde KAuthorized::authorizeKAction naar authorizeAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "navigatie met het toetsenbord in en uit QML kcms"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
"Niet crashen bij instellen van nieuwe regelbewerking in een bewerkbare "
"keuzelijst"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
"KComboBox: vroeg terugkeren bij instellen van een bewerkbare naar vorige "
"waarde"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
"KComboBox: het bestaannde object voor voltooien opnieuw gebruiken bij een "
"nieuwe regelbewerking"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr "Kijk niet elke keer naar /etc/kderc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
"Werk standaard kleuren bij om overeen te komen met nieuwe kleuren in D7424"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Valideren van invoer van SubJobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Waarschuwen over fouten bij ontleden van json-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr "MIME-type definities voor kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Een nieuwe functie toevoegen om de lengte van tekst te meten"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr "Bug in KAutoSave repareren bij bestand met witruimte erin"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr "Maak dat het compileert onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr ""
"Maak dat het compileert met QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr "[MouseEventListener] Accepteren van een muisgebeurtenis toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr "een enkele QML-engine gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr "kded: dbus aanroepen naar ksplash verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Braziliaans/Portugese vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Russische vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr "customization/xsl/ru.xml bijwerken (nav-home ontbrak)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
"KEmoticons: plug-ins naar JSON overbrengen en ondersteuning voor laden met "
"KPluginMetaData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr "Geen symbolen van pimpl-klassen lekken, beschermen met Q_DECL_HIDDEN"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "De usermetadatawritertest vereist Taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
"Als de eigenschapwaarde null is, verwijder het attribuut user.xdg.tag (bug "
"376117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr "Bestanden in TagLib-extractor alleen-lezen openen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr "Enige blokkerende dbus aanroepen groeperen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr "kglobalacceld: een pictogramlader niet laden zonder reden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "juiste sneltoetstekenreeksen genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "KUriFilter: gedupliceerde plug-ins uitfilteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr "KUriFilter: gegevensstructuren vereenvoudigen, geheugenlek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr "[CopyJob] Niet alles opnieuw starten nadat een bestand is verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
"Aanmaken van een map via KNewFileMenu+KIO::mkpath onder Qt 5.9.3+ repareren "
"(bug 387073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr "Een extra functie 'KFilePlacesModel::movePlace' aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr "Rol van KFilePlacesModel 'iconName' zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr "KFilePlacesModel: onnodig signaal 'dataChanged' vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Een geldig bladwijzerobject teruggeven voor elk item in KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr "Een functie 'KFilePlacesModel::refresh' aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr "Een statische functie 'KFilePlacesModel::convertedUrl' aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr "KFilePlaces: 'remote' sectie aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "KFilePlaces: een sectie voor verwijderbare apparaten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr "Baloo-url's toegevoegd in plaatsenmodel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr "KIO::mkpath met qtbase 5.10 beta 4 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr "[KDirModel] stuur een wijziging voor HasJobRole wanneer jobs wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr "Label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\" wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr "De schuifbalk verschuiven met de headergrootte (bug 387098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr "ondermarge gebaseerd op aanwezigheid van actieknoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "niet aannemen dat applicationWidnow() aanwezig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr ""
"Niet melden over wijziging van waarden als we nog steeds in de constructor "
"zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr "De bibliotheeknaam in de broncode vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr "kleuren op meer plaatsen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr "pictogrammen in werkbalken kleuren indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "pictogramkleuren ovderwegen in de hoofdactieknoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "begin van een \"pictogram\" gegroepeerde eigenschap"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr "Draai terug \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
"geen ontwikkelhulpmiddel installeren om bureaubladbestanden samen te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr "[knewstuff] ImageLoader niet lekken bij fout"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr "Doe tekenreeks op de juiste manier in het kpackage-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr ""
"Genereren van metadata.json niet proberen als er geen metadata.desktop is"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr "cache in kpluginindex repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr "Uitvoer van fouten verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "VI-Mode buffercommando's repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "per ongeluk zoomen voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr "Overbrengen van QDom naar QXmlStreamReader"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Https gebruiken voor downloaden van wisselkoersen "
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr "wl_display_set_global_filter als een virtuele methode bekend maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr "kwayland-testXdgShellV6 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr "Ondersteuning voor zwp_idle_inhibit_manager_v1 toevoegen (bug 385956)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr "[server] onderbreken van het IdleInterface ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Inconsistente wachtwoorddialoog vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr "enable_blur_behind-hint op aanvraag instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr "KPageListView: breedte bijwerken bij wijziging van lettertype"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] aanroep van reserve() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr "Vertaling van werkbalknaam wanneer het een i18n-context heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
"De directive #warning is niet universeel en in het bijzonder NIET "
"ondersteunt door MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
"[IconItem] ItemSceneHasChanged gebruiken in plaats van verbinden op "
"windowChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
"[Pictogramitem] Stuur expliciet overlaysChanged uit in de zetten ijn plaats "
"van ermee verbinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr "[Dialog] KWindowSystem::isPlatformX11() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr ""
"Verminder de hoeveelheid van kleine wijzigingen in eigenschap op ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr ""
"[Pictogramitem] validChanged alleen uitsturen als het echt is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
"Onderdruk schuifindicatoren als het schuifbare een ListView is met bekende "
"oriëntatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
"[AppletInterface] signalen alleen uitsturen voor configurationRequired en -"
"Reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr "setSize() gebruiken in plaats van setProperty breedte en hoogte"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
"Een probleem gerepareerd waar PlasmaComponents Menu zou verschijnen met "
"gebroken hoeken (bug 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
"Een probleem gerepareerd waar contextmenu's zouden verschijnen met gebroken "
"hoeken (bug 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr "API docs: melding over veroudering toevoegen gevonden in de gitlog"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Synchroniseer de component met die in Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
"Doorzoek alle KF5-componenten als geheel in plaats van als separate "
"frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr "Zeldzame uitzending van signalen verminderen (bug 382233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr ""
"Signalen toevoegen die aangegeven of een scherm is toegevoegd of verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr "Switch-spullen installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "Niet vertrouwen op includes van includes"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "SortFilterModel-rolnamen optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr "DataModel::roleNameToId verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Aztec codegenerator toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr "QQC2 versie op moment van bouwen bepalen (bug 386289)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "houd de achtergrond standaard onzichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "een achtergrond in ScrollView toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr "UDevManager::devicesFromQuery sneller"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Het mogelijk maken om sonnet te crosscompileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr "PKGUILD toevoegen aan bash-syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr "JavaScript: standaard MIME-typen invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr "debchangelog: Bionic Beaver toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr "SQL (Oracle) syntaxisbestand bijwerken (bug 386221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr "SQL: detecteren van commentaar verplaatsen voor operators"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr "crk.xml: &lt;?xml&gt;-header-regel toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.42.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 januari 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.42.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Reparaties voor cmake 3.10+ AUTOMOC waarschuwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
"Meer breed gebruik van gecategoriseerde logging, om debuguitvoer standaard "
"uit te zetten (gebruik kdebugsetting om het opnieuw in te schakelen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr "balooctl-status: proces alle argumenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Meerdere woordtag queries repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "Voorwaarden voor hernoemen vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "Onjuiste UDSEntry schermnaam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
"Pictogramnaam \"geen-weer\" -&gt; \"weer-niet-beschikbaar\" (bug 379875)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
"Vivaldi pictogram verwijderen omdat het oorspronkelijke app-pictogram "
"perfect past in breeze (bug 383517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "Enige ontbrekende MIME's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr ""
"Pictogram Document-verzonden in Breeze pictogrammen toegevoegd (bug 388048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr "pictogram albumartiest bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr "labplot-editlayout ondersteuning toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "duplicaten verwijderen en donker thema bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "ondersteuning voor gnumeric breeze-pictogrammen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "readelf gebruiken om projectafhankelijkheden te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr ""
"Introductie van INSTALL_PREFIX_SCRIPT om gemakkelijk prefixes op te zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
"crash in kactivities vermijden als er geen dbus-connectie beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
"API-documenten: leg uit hoe KWindowConfig te gebruiken vanuit een "
"dialoogconstructeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Markeer KDesktopFile::sortOrder() als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Het resultaat van KDesktopFile::sortOrder() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr "Breid CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES uit ook voor eigen bouwsels"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr "Laat licentiesleutels overeenkomen door spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr "Detectie van absoluut pad repareren voor cmake 3.5 op Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr "cmake-functie toevoegen aan 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Qml-besturing voor aanmaken van kcm"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
"cmake-functie gebruiken in 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' uit "
"kdbusaddons om dbus-service-bestand te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr "Gebruikte eigenschap toevoegen aan servicebestandsdefinitie"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
"Informeer de gebruiker als de module niet geregistreerd kan worden met org."
"kde.kded5 en beëindig met een fout"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Reparatie Mingw32 compileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "entity voor Michael Pyne toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "entities voor Martin Koller aan contributor.entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr "debian-entry repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "entity Debian aan general.entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "entity kbackup toevoegen, het was geïmporteerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
"entity latex toevoegen, we hebben al 7 entities in verschillende index."
"docbooks in kf5"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
"Schema (file://) toevoegen. Het is nodig wanneer we het gebruiken in qml en "
"we alles toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "extractor gebaseerd op QtMultimedia verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
"Controleer op Linux in plaats van TagLib en vermijd het bouwen van de "
"usermetadatawritertest op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
"Herstel # 6c9111a9 totdat het mogelijk is met succes te bouwen en te "
"koppelen zonder TagLib"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr ""
"Afhankelijkheid van taglib verwijderen, veroorzaakt door een achtergelaten "
"include"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
"Sta eindelijk uitschakelen van debuguitvoer toe door gecategoriseerde "
"logging te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr "behandel ts-pmap-compile niet als uitvoerbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Geheugenlek in KuitStaticData repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr "KI18n: een aantal dubbel opzoeken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Onmogelijk bereikbare code verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
"Ontleed datums in cookies bij werken in een niet-Engelse taalcode (bug "
"387254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr "[kcoredirlister] aanmaken subpad repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr "Status van prullenbak in iconNameForUrl weergeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
"Signalen van QComboBox doorsturen in plaats van signalen van regelbewerking "
"van QComboBox "
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
"Websneltoetsen gerepareerd die hun bestandspad tonen in plaats van hun door "
"de mens te lezen naam"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
"TransferJob: reparatie voor get geval de readChannelFinished al is "
"uitgestuurd voordat start is called() (bug 386246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr "Crash repareren, waarschijnlijk sinds Qt 5.10? (bug 386364)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr "KUriFilter: geef geen fout terug bij niet-bestaande bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "Aanmaken van paden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr ""
"Een kfile-dialoog implementeren waaraan we aangepaste widgets toe kunnen "
"voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr "Ga na dat qWaitForWindowActive niet mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr "KUriFilter: overzetten weg van KServiceTypeTrader"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr "API dox: klassenamen in titels van voorbeeldschermafdrukken gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
"API dox: ook rekening houden met KIOWIDGETS-exportmacro's in aanmaken van QCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr "behandeling van KCookieAdvice::AcceptForSession repareren (bug 386325)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr "'GroupHiddenRole' voor KPlacesModel aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr "socketfouttekenreeks doorgeven aan KTcpSocket"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr "Herschrijf en verwijder gedupliceerde code in kfileplacesview"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr "Stuur 'groupHiddenChanged'-signaal uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
"Herschrijven van de verborgen/getoonde animatiegebruik binnen KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
"De gebruiker kan nu een gehele groep plaatsen uit KFilePlacesView verbergen "
"(bug 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
"Groepen plaatsen verbergen geïmplementeerd in KFilePlacesModel (bug 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr "[KOpenWithDialog] redundante aanmaak van KLineEdit verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr "Ondersteuning voor ongedaan maken toevoegen aan BatchRenameJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr "BatchRenameJob toevoegen aan KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr "doxygen codeblock die niet eindigt met endcode repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr "de flickable interactive behouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr "evenals juiste prefix voor pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr "afmetingen van formulieren van grootte wijzigen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr "wheelScrollLines lezen uit kdeglobals indien deze bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr ""
"een prefix voor kirigami bestanden toevoegen om conflicten te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr "enige statische linking reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr "plasma stijlen verplaatsen naar plasma-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr "Enkele quotes gebruiken voor tekens overeen laten komen + QLatin1Char"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr "Formulierindeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr "QWindow API voor KJobWidgets:: decoratiemakers beiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Verzoekcachegrootte beperken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr "Dezelfde interne versie vereisen als u aan het bouwen bent"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr "Globale variabelen beschermen om gebruikt te worden na vrijgeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] widgetpositie niet herstellen (\"restore\") bij zijn "
"eerste tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
"Posities van oudere systeemvakpictogrammen gebruiken voor minimaliseer/"
"herstelacties"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr "Behandel posities van LMB-kliks op oudere systeemvakpictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "maak van het contextmenu geen venster"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Toelichtend commentaar toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr "Lazy-instanciate en lazy-load KNotification plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr "de runtimecache bij installatie ongeldig maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr "experimentele ondersteuning voor rcc-bestanden laden in kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "compileren tegen Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr "Indexering van pakketten opschonen en runtime-caching toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr "nieuwe methode KPackage::fileUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr "[RunnerManager] niet rommelen met ThreadWeaver thread-count"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr "Jokerteken overeenkomsten voor mode-regels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr "Een regressie veroorzaakt door wijzigen van gedrag van backspace-toets"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
"overzetten naar niet verouderde API zoals al gebruikt op andere plaatsen "
"(bug 386823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Ontbrekende include voor std::array toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr "MessageInterface: CenterInView als extra positie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr "QStringList initializer list opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
"Juiste service-executable-pad gebruiken voor installeren van kwalletd-dbus-"
"service onder Win32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Inconsistentie in naamgeving repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr "Interface aanmaken voor het doorgeven van serverdecoratiepalettes"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Doe expliciet include std::bind functies"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr "[server] een methode IdleInterface::simulateUserActivity toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
"Regressie veroorzaakt door achterwaartse ondersteuning van compatibiliteit "
"in gegevensbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor versie 3 van beheerdersinterface voor gegevensapparaten "
"(bug 386993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr "Koppel geëxporteerde/geïmporteerde objecten aan de test"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr "Fout in WaylandSurface::testDisconnect repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr "Expliciet AppMenu-protocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr "Uitsluiten van gegenereerd bestand uit automoc-feature repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Crash in setMainWindow op wayland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
"API dox: laat doxygen sessie gerelateerde macro's &amp; functies opnieuw "
"dekken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
"Sneltoetsbewerkingsslot op vernietiging van widget ontbinden (bug 387307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "802-11-x: ondersteuning voor PWD EAP methode"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr "[Air thema] voortgangsgrafiek aan taakbalk toevoegen (bug 368215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr "Sjablonen: * instray uit licentiekoppen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr "packageurlinterceptor als noop als mogelijk maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
"Draai \"Renderer niet neerhalen en ander werk dat bezig is wanneer Svg::"
"setImagePath wordt aangeroepen met hetzelfde argument\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr "kirigami plasma-stijlen naar hier verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr "Verdwijnende schuifbalken op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr "KPackage exemplaar tussen PluginLoader en Applet opnieuw gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr "[AppletQuickItem] Stel QtQuick Controls 1 stijl eenmalig in per engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr "Geen vensterpictogram instellen in Plasma::Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr "[RTL] - de geselecteerde tekst voor RnL juist uitlijnen (bug 387415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
"Schaalfactor initialiseren naar de laatst ingestelde schaalfactor op elk "
"exemplaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
"Draai \"Schaalfactor initialiseren naar de laatst ingestelde schaalfactor op "
"elk exemplaar\" terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr ""
"Niet bijwerken wanneer de onderliggende FrameSvg is geblokkeerd voor opnieuw "
"tekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr "Verplaats als controle is binnen #ifdef"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr "[FrameSvgItem] geen onnodige nodes aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
"Renderer niet neerhalen en ander werk dat bezig is wanneer Svg::setImagePath "
"wordt aangeroepen met hetzelfde argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr "Zoek ook naar qrencode met debug achtervoegsel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr "vereenvoudig en probeer geen muisgebeurtenis te blokkeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr "indien geen wheel.pixelDelta, globale wielschuiflijnen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr "tabbalken op bureaublad hebben verschillende breedtes voor elk tabblad"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr "zorg voor een hint voor grootte die niet-nul is"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr "Exporteer geen interne uitvoerbare programma's voor hulp "
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
"Sonnet: verkeerde taal voor suggesties in gemengde taal teksten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr "Oude en gebroken workaround verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "Veroorzaak geen circulaire koppeling op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: waarschuwing over contextswitch fallthroughContext="
"\"#stay\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr "Indexeringsaccentueerder: waarschuwen bij lege attributen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Accentueringsindexeerder: fouten inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
"Accentueringsindexeerder: rapporteer ongebruikte itemDatas en ontbrekende "
"itemDatas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Accenteringsproblemen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Haml: ongeldige en ongebruikte itemDatas repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr "ObjectiveC++: Dubbele commentaarcontexten verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Diff, ObjectiveC++: opschoningen en accentueringsbestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr "XML (Debug): onjuiste DetectChar regel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr "Accentueringsindexeerder: cross-hl controle op context ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr ""
"Terugdraaien: GNUMacros naar gcc.xml opnieuw toevoegen, gebruikt door isocpp."
"xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr "email.xml: *.email aan de extensies toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer op oneindige lussen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: controleer op lege contextnamen en reguliere "
"expressies"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr "Referentie naar niet-bestaande lijsten met sleutelwoorden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "Eenvoudige gevallen van gedupliceerde contexten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Gedupliceerde itemDatas repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr "DetectChar en Detect2Chars regels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer lijsten met sleutelwoorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr "Indexeringsaccentueerder: waarschuwen bij gedupliceerde context"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer op duplicaten van itemDatas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer DetectChar en Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr "Valideer dat voor alle attributen een itemData bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.43.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 februari 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.43.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr "Nieuwe modulen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr "balooctl-status: produceer te ontleden uitvoer"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
"KIO Slave tagged folder deep copies repareren. Dit breekt het maken van een "
"lijst met van tag voorziene mappen in de tagboomstructuur, maar het is beter "
"dan gebroken kopieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
"Sla het in de wachtrij zetten van nieuwe niet te indexeren bestanden en "
"verwijder ze direct uit de index"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr "Verwijder niet te indexeren verplaatste bestanden uit de index"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
"Ontbrekende pictogrammen van Krusader toevoegen voor synchronisatie van "
"mappen (bug 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
"Pictogram lijst-verwijderen bijwerken met - in plaats van pictogram "
"annuleren (bug 382650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "pictogrammen voor pulsaudio-plasmoid toegevoegd (bug 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr "overal dezelfde dekking 0,5 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "Nieuw pictogram voor virtualbox (bug 384357)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr "weer-mist dag/nacht neutraal maken (bug 388865)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr "installeer echt de nieuwe context voor animaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
"QML-bestand-mime ziet er nu hetzelfde uit in alle groottes (bug 376757)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "Animatiepictogrammen bijwerken (bug 368833)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr "embleem gedeeld gekleurd pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
"Gebroken index.theme bestanden repareren, \"Context=Status\" ontbrak in "
"status/64"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Executierechten verwijderen uit .svg-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr ""
"Download van actiepictogram is gekoppeld aan download bewerken (bug 382935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr "Dropbox systeemvakpictogramthema bijwerken (bug 383477)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr "Ontbrekende emblem-default-symbolic (bug 382234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "Type in MIME-type bestandsnaam (bug 386144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr "Een meer specifieke octave-logo gebruiken (bug 385048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "kluispictogrammen toevoegen (bug 386587)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "schaal px-statuspictogrammen (bug 386895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr "FindQtWaylandScanner.cmake: qmake-query voor HINT gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr "Ga na dat gezocht wordt naar Qt5-based qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr "ECMToolchainAndroidTest bestaat niet meer (bug 389519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr "De parameter LD_LIBRARY_PATH niet in prefix.sh instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "FindSeccomp aan zoekmodulen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
"Terugvallen naar de taalnaam voor opzoeken van vertalingen als locale-naam "
"mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr "Android: meer includes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr "Regressie met koppeling geïntroduceerd in 5.42 repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr "Voegt tekstballonnen toe aan de twee knoppen bij elk item"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
"Onjuiste emissie van textEdited() door KLineEdit repareren (bug 373004)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
"Ctrl+Shift+ gebruiken, als de standaard sneltoets voor \"&lt;Program&gt; "
"configureren\""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr "Laat ook spdx toetsen LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+ overeenkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr "De veel snellere urls() methode gebruiken uit QMimeData (bug 342056)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr "inotify KDirWatch backend optimaliseren: koppel inotify wd aan Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr "Optimize: QMetaObject::invokeMethod gebruiken met functie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModule] QML context en engine opnieuw gebruiken indien aanwezig (bug "
"388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr "[ConfigPropertyMap] ontbrekende include toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr "[ConfigPropertyMap] geen valueChanged uitsturen op initiële creatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr "kded5 niet exporteren als een CMake-doel"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
"Maak Solid::NetworkingPrivate opnieuw om een gedeelde en platform specifieke "
"implementatie te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
"mingw compileerfout \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: repareren fout: "
"'kill' was niet gedeclareerd in deze scope\""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr "kded dbus-naam in solid-networking howto repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Afhankelijkheid van doctools optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr "Zorg dat KDESU_USE_SUDO_DEFAULT modus opnieuw bouwt"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr "Zorg dat kdesu werkt wanneer PWD is /usr/bin"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
"cmake-functie gebruiken in 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' uit "
"kdbusaddons om dbus-service-bestand te genereren (bug 382460)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr "Koppeling maken van aangemaakte QCH-bestand in QtGui docs repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
"Zoeken naar libintl bij \"cross\"-compiling native Yocto pakketten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr "Cross-compileren met MinGW (MXE) repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr "Kopiëren van bestand naar VFAT zonder waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
"kio_file: foutbehandeling voor initiële perms gedurende kopiëren van bestand "
"overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
"kio_ftp: stuur geen foutsignaal voordat we alle commando's voor een lijst "
"hebben geprobeerd (bug 387634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
"Prestaties: het bestemmingsobject van KFileItem gebruiken om uit te zoeken "
"of het is te schrijven in plaats van een KFileItemListProperties aan te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
"Prestaties: de KFileItemListProperties kopieerconstructor gebruiken in "
"plaats van de conversie van KFileItemList naar KFileItemListProperties. dit "
"bespaart alle items opnieuw te bekijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr "Foutbehandeling in bestand ioslave verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr "PrivilegeExecution job-vlag verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
"KRun: uitvoeren \"netwerkmap toevoegen\" toestaan zonder vraag om bevestiging"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr ""
"Filteren van plaatsen toestaan gebaseerd op alternatieve toepassingsnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr "[Uri Filter Search Provider] dubbel verwijderen vermijden (bug 388983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr "Overlap van het eerste item in KFilePlacesView repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr "Schakel de ondersteuning voor KAuth in KIO tijdelijk uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr "previewtest: de ingeschakelde plug-ins specificeren toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr "[KFileItem] \"emblem-shared\" voor gedeelde bestanden gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr "[DropJob] slepen en loslaten in een alleen-lezen map inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
"[FileUndoManager] wijzigingen ongedaan maken inschakelen in alleen-lezen "
"mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor uitvoeren met privileges in KIO-jobs (tijdelijk "
"uitgeschakeld in deze uitgave)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor delen van bestandsdescriptor tussen file-KIO-"
"slave en zijn KAuth-helper"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr "KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker repareren (bug 352776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
"KonqPopupMenu/Plugin kan nu de X-KDE-RequiredNumberOfUrls-sleutel gebruiken "
"om een bepaald aantal bestanden te verkrijgen om geselecteerd te worden "
"alvorens ze te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] woordafbreking inschakelen voor beschrijving controlesom"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
"cmake-functie gebruiken in 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' uit "
"kdbusaddons om dbus-service-bestand te genereren (bug 388063)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "ondersteuning voor ColorGroups"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr ""
"geen terugkoppeling met een klik als het item geen muisgebeurtenissen wil"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr "omweg voor apps die listitems onjuist gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "ruimte voor de schuifbalk (bug 389602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Een tekstballon bieden voor de hoofdactie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
"cmake: de officiële CMake variabele gebruiken voor bouwen als een statische "
"plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr "Leesbaar voor de mens van tier aanduiding in API dox"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr "[ScrollView] Schuif één pagina met Shift+wieltje"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr "[PageRow] navigeer tussen niveaus met muisknoppen terug/verder"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
"Maak zeker dat DesktopIcon wordt weergegeven met de juiste beeldverhouding "
"(bug 388737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: crash repareren wanneer er geen bronmodel is"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: sibling() opnieuw implementeren zodat het werkt "
"zoals verwacht"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr ""
"Duplicatie van code in byteSize(dubbele grootte) verwijderd (bug 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "kjscmd niet exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
"De melding van de actie \"Commando uitvoeren\" is gerepareerd (bug 389284)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
"Repareren: weergave springt bij schuiven verder dan het eind van het "
"document is ingeschakeld (bug 306745)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
"Gebruik minstens de gevraagde breedte voor het argument hint-boomstructuur"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr "ExpandingWidgetModel: zoek de meest rechtse kolom gebaseerd op locatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
"KDateComboBox: dateChanged() die niets uitzendt na typen van een datum "
"repareren (bug 364200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
"KMultiTabBar: regressie in conversie naar nieuwe stijl connect() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Eigenschap in Units.qml definiëren voor de Plasma stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr "windowthumbnail: de GLXFBConfig selectiecode repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr "[Default Tooltip] grootte aanpassen repareren (bug 389371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr "[Plasma Dialog] Roep venstereffects alleen aan indien zichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
"Eén bron van logspam gerefereerd in Bug 388389 repareren (lege bestandsnaam "
"doorgegeven aan functie)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr "[Calendar] Pas de agenda werkbalkankers aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr "[ConfigModel] Stel QML-context in op ConfigModule (bug 388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
"[Icon Item] Behandel broncode beginnend met een slash als lokaal bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr "RnL uiterlijk voor keuzelijst repareren (bug 387558)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr "BusyIndicator toevoegen aan de gestijlde besturingslijst"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr "flikkering verwijderen bij zweven boven de schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
"[UDisks] Negeer alleen non-user achterliggend bestand als het bekend is (bug "
"389358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
"[UDisks-apparaat] loop-apparaat tonen met hun onderliggende bestandsnaam en "
"pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Aspell woordenboeken op Windows zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "C# var regex repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor underscores in numerieke literals (Python 3.6) (bug "
"385422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Khronos Collada en glTF bestanden accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr "Ini-accentuering van waarden die ; of # tekens bevatten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr "AppArmor: nieuwe trefwoorden, verbeteringen &amp; reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.44.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 maart 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.44.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr "balooctl: optie checkDb verwijderen (bug 380465)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr "indexerconfig: enige functies beschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr "indexerconfig: functie canBeSearched openbaren (bug 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "balooctl monitor: wacht op dbus-interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr "fileindexerconfig: canBeSearched() introduceren (bug 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr "view-media-playlist verwijderen uit pictogrammen met voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr "24px pictogram voor media-album-cover toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr "Babe QML ondersteuning toevoegen (22px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr "bijwerk-handvat - pictogram voor kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr "64px mediapictogram voor elisa toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr "__ANDROID_API__ definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr "commandonaam op x86 readelf repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
"Android toolchain: ANDROID_COMPILER_PREFIX variabele toevoegen, include-pad "
"voor x86 targets repareren, zoekpad voor NDK afhankelijkheden uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr "Met fout eindigen als de uitvoermap niet leeg is (bug 390904)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr "Enige geheugenallocaties besparen door de juiste API te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr "kconf_update exporteren met hulpmiddelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr ""
"KLanguageButton::insertLanguage verbeteren wanneer geen naam wordt "
"doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr "Pictogrammen toevoegen voor KStandardActions Deselect and Replace"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
"m_inotify_wd_to_entry opschonen alvorens Entry pointers ongeldig te maken "
"(bug 390214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
"kcoreaddons_add_plugin: zonder effect zijnd OBJECT_DEPENDS op json-bestand "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
"Automoc helpen om JSON-bestanden met metagegevens gerefereerd in de code te "
"vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
"kcoreaddons_desktop_to_json: let op het gegenereerde bestand in de bouwlog"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr "shared-mime-info ophogen naar 1.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr "Het mislukken van het bouwen op armhf/aarch64 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr "QmlObjectIncubationController beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr "render() verbreken bij wijziging van venster (bug 343576)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-template.php:174
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr "Allen Winter is nu officieel de onderhouder van KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
"API dox: notitie toevoegen over aanroepen van setApplicationDomain na QApp "
"creatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr "[KIconLoader] rekening houden met devicePixelRatio voor overlays "
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr "Neen geen indeling aan van msghdr en iovec structuur (bug 391367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Protocolselectie in KUrlNavigator repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "qSort wijzigen naar std::sort"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr "[KUrlNavigatorPlacesSelector] KFilePlacesModel::convertedUrl gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr "[Drop Job] juiste prullenbakbestand aanmaken bij linking"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
"Niet bewuste activatie van broodkruimelmenu-item repareren (bug 380287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr "[KFileWidget] plaatsenframe en header verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] categorieën in submenus stoppen (bug 389635)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr "Gebruikmaken van de standeard KIO testhelper-header"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
"Ctrl+H toevoegen aan de lijst met sneltoetsen voor \"toon/verberg verborgen "
"bestanden\" (bug 390527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr ""
"Verplaatsen van ondersteuning voor semantiek naar KIO::UDSEntry toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr ""
"Probleem met \"dubbelzinnige sneltoets\" geïntroduceerd met D10314 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
"Stop het berichtenvak \"Kon uitvoerbaar programma niet vinden\" in een "
"\"queued lambda\" (bug 385942)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
"Bruikbaarheid van dialoog \"Openen met\" verbeteren door toevoegen van optie "
"om de boomstructuur van toepassingen te filteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded na storedPut (bug 388887)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
"Toekenning repareren bij annulering van de dialoog rebuild-ksycoca (bug "
"389595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
"Bug #382437 repareren \"Regression in kdialog causes wrong file extension"
"\" (bug 382437)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Sneller starten van simplejob"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
"Semantics verplaatsen toestaan om gegenereerd te worden voor KFileItem. De "
"bestaande operator voor kopieerconstructor, -destructor en toekenning worden "
"nu ook gegenereerd door de compiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
"Geen stat(/etc/localtime) tussen read() en write() bij kopiëren van "
"bestanden (bug 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "op afstand: maak geen items met lege namen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "supportedSchemes-mogelijkheid toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr "F11 als de sneltoets gebruiken om de \"aside preview\" om te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr "[KFilePlacesModel] groepeer netwerkshares onder categorie \"Remote\""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr "Hulpmiddelknop als geactiveerd tonen wanneer het menu wordt getoond"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "niet-interactieve schuifbalkindicators op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Submenu's van acties repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Het mogelijk maken om QQC2.Action te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om exclusieve actiegroepen te ondersteunen (bug 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr "De tekst tonen door de actiehulpmiddelknoppen van de pagina"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Het mogelijk maken voor acties om submenu's te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr "Heeft geen specifieke positie van de component in zijn ouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr "Start geen acties in SwipeListItem tenzij ze zichtbaar zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr ""
"Een isNull() controle toevoegen alvorens in te stellen of QIcon een masker is"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr "FormLayout.qml aan kirigami.qrc toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "kleuren van swipelistitem repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "beter gedrag voor koptekst en voettekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr "ToolBarApplicationHeader links aanvullen en afkapgedrag verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr "Ga na dat de navigatieknoppen niet onder de actie raken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr "ondersteuning voor header- en footer-eigenschappen in overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr "Onnodige opvulling onderaan verwijderen in OverlaySheets (bug 390032)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Laat uiterlijk van ToolBarApplicationHeader schijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr "een sluitknop op het bureaublad tonen (bug 387815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr "niet mogelijk het blad te sluiten met het muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
"Vermenigvuldig de pictogramgrootte alleen als Qt het niet al doet (bug "
"390076)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr "met globale voettekst rekening houden voor behandeling van positie"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr "gebeurtenis comprimeert de aanmaak en verwijdering van schuifbalken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr "ScrollView: maak het schuifbalkbeleid publiek en repareer het"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr ""
"Vokoscreen aan KMoreTools toevoegen en voeg het toe aan de groepering van "
"\"schermrecorder\""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr "QWidget gebruiken om te zien of het venster zichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr "Oude, onbereikbare code opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Sjablonen voor krunner-plug-in bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
"Pictogrammen voor KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove en Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr "Vrijgeven van door client vrijgegeven uitvoer implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
"[server] de situatie juist behandelen wanneer de DataSource voor slepen "
"vernietigd wordt (bug 389221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
"[server] Geen crash wanneer een subsurface gets committed whose parent "
"surface got destroyed\" (bug 389231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr "QLocale internals resetten wanneer we een eigen app-taal hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr "Sta niet toe om scheidingsacties te configureren via contextmenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr "Geen contextmenu tonen als rechtsklikken er buiten is (bug 373653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr "KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "Artikulate-pictogram toevoegen (bug 317527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "map-spellen-pictogram toevoegen (bug 318993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr "onjuist 48px pictogram voor calc.template repareren (bug 299504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr "media-playlist-repeat en shuffle-pictogram toevoegen (bug 339666)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr "Oxygen: tagpictogrammen zoals in breeze toevoegen (bug 332210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr "emblem-mount aan media-mount koppelen (bug 373654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
"netwerkpictogrammen toevoegen die beschikbaar zijn in breeze-icons (bug "
"374673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
"oxygen met breeze-icons synchroniseren, pictogrammen toevoegen voor audio-"
"plasmoid"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr "edit-select-none toevoegen aan Oxygen voor Krusader (bug 388691)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "Pictogram voor waardering-niet-aangebracht toevoegen (bug 339863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr "de nieuwe waarde voor largeSpacing in Kirigami gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr "Zichtbaarheid van PC3 TextField plaatshoudertekst verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr "Ook titels niet 20% transparanter maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr "[PackageUrlInterceptor] \"inline\" niet herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr "Headings niet 20% transparanter maken om met Kirigami overeen te komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr "de fullrep niet in de popup stoppen indien niet ingevouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] applet-expander alleen vooraf laden indien niet al "
"uitgevouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "andere micro-optimalisaties van vooraf laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr "IconItem standaard instellen op smooth=true"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr "de expander (de dialoog) ook vooraf laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] instellingen voor beleid voor vooraf laden repareren als "
"er geen omgevingsvariabele is ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
"RTL-uiterlijk voor ComboBox repareren (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr "probeer bepaalde applets op een slimme manier vooraf te laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr "[Icon Item] Stel filtering in op FadingNode-textuur"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr "m_actualGroup naar NormalColorGroup initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
"Ga na dat de FrameSvg en Svg exemplaren de juiste devicePixelRatio hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
"Koppelingen naar afhankelijkheden bijwerken en Android markeren als "
"officieel ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Afhankelijkheid van DMTX optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "QML-ondersteuning voor Prison toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr "Minimale grootte op 1D barcodes ook instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-template.php:280
msgid "Purpose"
msgstr "Omschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr "Tier repareren, aanpassen voor KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr "Syntaxisfout in vorige commit, gedetecteerd door opstarten van ruqola"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr ""
"Een keuzerondje tonen wanneer we een exclusieve besturing tonen (bug 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "MenuBarItem implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr "DelayButton implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr "Nieuwe component: ronde knop"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "met positie van werkbalk van account rekening houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "kleuren voor pictogrammen in knoppen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr "support --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr "pictogrammen in Menu volledig functioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr "consistente schaduwen met de nieuwe breeze stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr "Enige QStyles schijnen geen zinvolle pixelmetrics hier terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr "eerste ondersteuning voor ruwe pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "niet afbreken van regels met muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr "een lek repareren en onjuiste controle op nullptr in DADictionary"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr "[UDisks] regressie in automatisch aankoppelen repareren (bug 389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr "[UDisksDeviceBackend] meerdere keren opzoeken vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr "Mac/IOKit backend: ondersteuning voor drives, disks en volumes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Locale::name() gebruiken in plaats van Locale::bcp47Name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr "libhunspell build zoeken met msvc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
"Basis ondersteuning voor afgeschermde blokken code met PHP en Python in "
"Markdown"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Ongevoelig voor hoofd-/kleine letter WordDetect ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr "Accentuering van schema: hard gecodeerde kleuren verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
"Syntaxisaccentuering toevoegen voor SELinux CIL Policies &amp; contexten van "
"bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "ctp-bestandsextensie toevoegen aan de PHP syntaxisaccentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr "Yacc/Bison: het $ symbool repareren en bijwerksyntaxis voor Bison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr "awk.xml: gawk extensie sleutelwoorden toevoegen (bug 389590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr "APKBUILD om geaccentueerd te worden toevoegen zoals een Bash-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr ""
"\"APKBUILD om geaccentueerd te worden toevoegen zoals een Bash-bestand\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.45.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 april 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.45.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr "Stel inhoudstype expliciet in op formuliergegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr "Vereenvoudig term-operator &amp;&amp; en ||"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr "Document-ID niet ophalen voor overgeslagen resultaatitems"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr "Ophalen van mtime niet herhaaldelijk ophalen uit database bij sorteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr "Sanitizer van database niet standaard exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr "baloodb: experimenteel bericht toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr "baloodb CLI-hulpmiddel introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr "Klasse sanitizer introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr "[FileIndexerConfig] bevolken van mappen vertragen tot echte gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes "
"to kio"
msgstr ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - koppeling naar Qt5Network met volgen "
"van wijzigingento kio"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
"balooctl: checkDb zou ook de laatst bekende url voor de documentId moeten "
"verifiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "balooctl monitor: hervat om te wachten op service"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr "window-pin pictogram toevoegen (bug 385170)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr "64 px pictogram voor elisa hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr "32px pictogrammen voor afspeellijst shuffle en herhalen wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr "Ontbrekende pictogrammen voor inline meldingen (bug 392391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr "Nieuw pictogram voor muziekspeler Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr "Pictogrammen voor mediastatus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr "Frame verwijderen rondom pictogrammen voor media-acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr "media-playlist-append en afspeelpictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr "view-media-album-cover voor babe toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
"Gebruikmaken van upstream CMake infrastructuur om de compiler toolchain te "
"detecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
"API dox: enige \"code-block\" regels om lege regels voor/na te hebben "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr "ECMSetupQtPluginMacroNames toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr "androiddeployqt leveren met alle prefix-paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr "De \"stdcpp-path\" in het json-bestand invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr "Symlinks in QML importpaden oplossen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr "QML-importpaden leveren aan androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following "
"changes in knewstuff"
msgstr ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - koppelen aan Qt::Xml "
"wijzigingen volgend in knewstuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr "Neem niet aan dat SQLite werkt en beëindig niet bij fouten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr "Zoek eerst naar qhelpgenerator-qt5 voor generatie van help"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr ""
"karchive, kzip: probeer dubbele bestanden een beetje netter te behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr "nullptr gebruiken voor doorgeven van een null-pointer naar crc32"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
"Maak het mogelijk om een configuratiemodule voor een plug-in programmatisch "
"aan te vragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr "X-KDE-ServiceTypes in plaats van ServiceTypes consistent gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr ""
"X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms aan KCModule definitie van servicetype toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr "KTextToHTML: terugkeren wanneer url leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr "QQmlEngine slechts een keer in QmlObject opzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
"X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms aan KDEDModule servicetypedefinitie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
"Entities voor Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG aan general.entities "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL."
"docbook"
msgstr ""
"customization/ru: vertaling van underCCBYSA4.docbook en underFDL.docbook "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr "Dubbele lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr "customization/ru: fdl-notice.docbook vertalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr "spelling van kwave wijzigen gevraagd door de onderhouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr "taglibextractor: opnieuw maken voor betere leesbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr "Niet toekennen indien onjuist uit dbus gebruikt (bug 389375)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - vakantiebestand voor India bijwerken (bug "
"392503)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr ""
"Dit pakket moest niet bijgewerkt worden. Misschien een probleem met script"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr "Vakantiebestanden voor Duitsland bewerkt (bug 373686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
"README.md indelen zoals de hulpmiddelen verwachten (met een sectie "
"Introductie)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr "vragen om een leeg protocol vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr "Ga na dat ki18n zijn eigen vertalingen kan bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr "PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros niet aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Het mogelijk maken om po-bestanden parallel te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr "Een constructor voor KLocalizedStringPrivate aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr "KIconEngine commentaar accuraat laten exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr "Een asan runtimefout vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr "Hebben van tijdelijke autorisatie van IdleSlave verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr ""
"Verzekeren dat het model is ingesteld wanneer resetResizing wordt aangeroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr "pwd.h is niet aanwezig op windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by "
"default"
msgstr ""
"Items Recent deze maand opgeslagen en Recent laatste maand opgeslagen "
"standaard verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr "KIO bouwen voor Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy "
"file"
msgstr ""
"Installatie van bestand met kauth helper en policy-bestand tijdelijk "
"uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in "
"KIO::Job"
msgstr ""
"Behandel vraag om bevstiging van beveiligde bewerking in SlaveBase in plaats "
"van in KIO::Job"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
"Consistentie van \"Openen met\" verbeteren door altijd bovenste app inline "
"te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
"Crash repareren wanneer apparaat lezen gereed uitstuurt nadat job is "
"beëindigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save "
"dialog (bug 392330)"
msgstr ""
"Geselecteerde items accentueren bij tonen van bovenliggende map uit de "
"dialoog openen/opslaan (bug 392330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden in NTFS ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's "
"lineedit"
msgstr ""
"Toekenning repareren in concatPaths bij plakken van een volledig pad in "
"regelbewerking van KFileWidget's"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Controlesom tabblad ondersteunen voor elk lokaal pad "
"(bug 392100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] aanroep van KDiskFreeSpaceInfo onlleen indien noodzakelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr "FileUndoManager: niet-bestaande lokale bestanden niet verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr "[KProtocolInfoFactory] cache niet wissen als het net is gebouwd"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr ""
"Probeer ook geen pictogram te zoeken voor een relatieve URL (bijv. '~')"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr "Juiste item-URL gebruiken voor Nieuw contextmenu aanmaken (bug 387387)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr "Meer gevallen van onjuiste parameter naar findProtocol repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr "KUrlCompletion: vroege terugkeer als de URL ongeldig is zoals \":/\""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr "Geen pictogram voor een lege url proberen te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr "Grotere pictogrammen in mobiele modus"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr "Een inhoudsgrootte afdwingen in het item voor achtergrondstijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr "InlineMessage type en Gallery app voorbeeldpagina toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr "betere heuristics selectieve kleuring"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr "laden van lokale svgs echt laten werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr "methode van laden van het android pictogram ook ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
"een kleuringsstrategie gelijkend op de voormalige verschillende stijlen "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr "[Card] eigen \"findIndex\" implementatie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
"netwerkoverdrachten afbreken als we het pictogram wijzigen tijdens actief "
"zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr "eerste prototype voor hergebruik van een gedelegeerde"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr ""
"Clients van OverlaySheet toestaan om de ingebouwde knop voor sluiten weg te "
"laten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
msgid "Components for Cards"
msgstr "Componenten voor Cards"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr "Actieknopgrootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
"Laat passiveNotifications langer bestaan, zodat gebruikers ze echt kunnen "
"lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Ongebruikte QQC1 afhankelijkheid verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr "ToolbarApplicationHeader-indeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Mogelijk maken om de titel te tonen ondanks het hebben van ctx-acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr "Echt stemmen bij klikken op sterren in de lijstweergave (bug 391112)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr "De FreeBSD build proberen te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr "Qt5::rcc gebruiken in plaats van zoeken naar het uitvoerbare programma"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr ""
"NO_DEFAULT_PATH gebruiken om er zeker van te zijn dat het juiste commando "
"wordt opgepakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr "Ook zoeken naar rcc uitvoerbare programma's met voorvoegsel"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "component instellen voor juiste qrc generatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "De binaire rcc-pakketgeneratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr "Het rcc-bestand elke keer, bij installeren, genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr "In org.kde. componenten een doneer-URL invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
"kpackage_install_package markeren als niet verouderd voor "
"plasma_install_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr "PersonData::phoneNumber kenbaar maken aan QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr "Niet nodig om kdoctools als vereist te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
"API dox: X-KDE-ServiceTypes consistent gebruiken in plaats van ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr ""
"Het mogelijk maken voor KTextEditor om te bouwen op Android NDK's gcc 4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr "Asan runtime-fout vermijden: shift-exponent -1 is negatief"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr "optimaliseren van TextLineData::attribute"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr "attribute() niet tweemaal berekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug "
"391838)"
msgstr ""
"Reparatie terugdraaien: weergave springt bij schuiven verder dan het eind "
"van het document is ingeschakeld (bug 391838)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr "de klembordgeschiedenis niet vervuilen met duplicaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr "Interface voor toegang op afstand tot KWayland toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug "
"389189)"
msgstr ""
"[server] ondersteuning toevoegen voor de frame semantiek van Pointer versie "
"5 (bug 389189)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr "KColorButtonTest: tedoen-code verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr "ktooltipwidget: marges aftrekken van beschikbare grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
"[KAcceleratorManager] Alleen iconText() instellen indien echt gewijzigd (bug "
"391002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr "ktooltipwidget: weergeven buiten het scherm voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr "KCapacityBar: QStyle::State_Horizontal status instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr "Synchroniseren met KColorScheme wijzigingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr "ktooltipwidget: positionering van tekstballon repareren (bug 388583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr "\"SkipSwitcher\" toevoegen aan API"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr ""
"[xcb] implementatie van _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS repareren (bug 391960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr "Plasmashell bevroren tijd verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr ""
"cmake: libnm-util niet aangeven als gevonden wanneer ModemManager is gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr "De include-mappen van NetworkManager exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr "Start met vereisen van NM 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr "device: StateChangeReason en MeteredStatus als Q_ENUMs definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr "Conversie van AccessPoint vlaggen naar mogelijkheden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text "
"content"
msgstr ""
"Achtergrondsjablonen: achtergrondkleur instellen om contrast te verzekeren "
"met inhoud voorbeeldtekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr "Sjabloon voor Plasma bureaubladachtergrond met QML extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr "[ToolTipArea] \"aboutToShow\" signaal toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr "windowthumbnail: gamma gecorrigeerde schaling gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr "windowthumbnail: mipmap textuur filtering gebruiken (bug 390457)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr "Ongebruikte X-Plasma-RemoteLocation items verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
"Slablonen: ongebruikte X-Plasma-DefaultSize uit applet metagegevens laten "
"vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
"Slablonen: ongebruikte X-Plasma-Requires-* items uit applet metagegevens "
"laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr "ankers van item in een indeling verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr "alleen nadat het containment uiReadyChanged uitgeeft vooraf laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr "breken van keuzelijst repareren (bug 392026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is set (bug 356446)"
msgstr ""
"Tekstschalen met niet-integer schaalfactoren wanneer PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is ingesteld repareren (bug 356446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr "nieuwe pictogrammen voor verbroken/uitgeschakelde apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr "[Dialog] instellen van outputOnly voor NoBackground dialoog toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr "[ToolTip] bestandsnaam in KDirWatch behandelaar controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
"Waarschuwing over verouderd uit kpackage_install_package voor nu uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Theme] currentColorFix.sh toepassen bij gewijzigde "
"mediapictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr "[Breeze Plasma Theme] mediastatuspictogrammen met cirkels toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr "Frames rond mediaknoppen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr "[Window Thumbnail] gebruik van atlas-textuur toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr ""
"[Dialog] nu verouderde aanroepen van KWindowSystem::setState verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr "Atlas texturen in FadingNode ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr "FadingMaterial fragment met kernprofiel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr "rendering repareren indien uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr "betere opmaak"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "experimentele ondersteuning voor auto mnemonics"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr ""
"Zorg er voor dat er rekening wordt gehouden met de grootte van het element "
"bij het stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
"Lettertype-rendering voor niet-HiDPI en schaalfactoren met gehele getallen "
"repareren (bug 391780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "pictogramkleuren met kleursets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr "pictogramkleuren in hulpmiddelknoppen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
"Solid kan nu zoeken naar batterijen in bijv. draadloze spelpads en joysticks"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr "Recent geïntroduceerde UP-enums gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr "gaming_input apparaten en anderen aan Batterij toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr "Batterij-apparaten Enum worden toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr "[UDevManager] ook expliciet zoeken naar camera's"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
"[UDevManager] Al filteren op subsysteem alvorens te zoeken (bug 391738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested "
"language."
msgstr ""
"De standaard client niet opleggen, kies er een die de gevraagde taal "
"ondersteunt."
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr "Vervangende tekenreeksen in de lijst met suggesties meenemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr "NSSpellCheckerDict::addPersonal() implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr "NSSpellCheckerDict::suggest() geeft een lijst met suggesties terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr "NSSpellChecker taal initialiseren in NSSpellCheckerDict ctor"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr "NSSpellChecker log-categorie implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr "NSSpellChecker vereist AppKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr "NSSpellCheckerClient::reliability() uit de regel verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr "het Mac-platformtoken met voorkeur gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr "Juiste map gebruiken om trigrams op te zoeken in windows bouwmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr "Mogelijk maken om het project volledig te bouwen bij crosscompiling"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr "CMake syntaxisgenerator opnieuw ontworpen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
"Optimaliseer accentuering Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor MIB-bestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.46.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 mei 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.46.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
"Oneindige loops vermijden bij ophalen van de URL uit DocumentUrlDB (bug "
"393181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr "Baloo-DBus-signalen voor verplaatste of verwijderde bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
"pri-bestand installeren voor qmake ondersteuning &amp; het documenteren in "
"metainfo.yaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr "baloodb: commando clean toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr "balooshow: alleen kleur toevoegen wanneer aan terminal gehangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr "FSUtils::getDirectoryFileSystem verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr "Hard coderen van bestandssystemen vermijden die CoW ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr ""
"Uitschakelen van CoW toestaan om te mislukken wanneer dit niet wordt "
"ondersteund door bestandssysteem"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr "databasesanitizer: vlaggen voor filtering gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr "Samenvoegen van termen in de AdvancedQueryParser repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr "QStorageInfo gebruiken in plaats van een zelf gemaakte implementatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr "sanitizer: lijst van apparaten maken verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr "Onmiddellijk toepassen van termInConstruction wanneer term gereed is"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr "Naast elkaar liggende speciale tekens juist behandelen (bug 392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
"Testgeval voor ontleden van dubbele openingshaakjes '((' toevoegen (bug "
"392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr "statbuf consistent gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr "Plasma-browserintegratie van systeemvakpictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr "Virt-manager-pictogram toevoegen met dank aan ndavis"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr "video-card-inactive toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr "overflow-menu als view-more-symbolic en horizontaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr ""
"Het meer toepasselijke \"twee schuifbalken\" pictogram voor \"configuren\" "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr "FeatureSummary invoegen alvorens set_package_properties aan te roepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr "Geen plug-ins installeren binnen lib op android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Maak het mogelijk om verschillende apk uit een project te bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
"Controleer of de pakket van toepassing androiddeployqt een main() symbool "
"heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr "[KLineEdit] Qt's ingebouwde functionaliteit wisknop gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr "KCompletionBox op wayland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr ""
"[KUser] Controleer of .face.icon echt leesbaar is alvorens het terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr "Maak KJob signalen publiek zodat Qt5 connect-syntaxis kan werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr "NV graphics-reset laden gebaseerd op config"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr "[KUserProxy] aanpassen aan accounts-service (bug 384107)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "Optimalisaties van Plasma mobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr "Ruimte maken voor voet- en koptekst "
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr "nieuw beleid voor grootte wijzigen (bug 391910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr "zichtbaarheid van acties ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr "nvidia-reset melding in QtQuickViews ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr "Beschrijving en doel toevoegen aan Xattr dep"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr "extractors: waarschuwingen uit systeemkoppen verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr "detectie van taglib repareren bij compileren voor Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr "Samen gevoegde tekenreeksen afbreekbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "ffmpegextractor: waarschuwingen over veroudering stil maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr "taglibextractor: bug met lege genre repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr "meer tags in taglibextractor behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr "holidays/plan2/holiday_sk_sk - onderwijzersdag repareren (bug 393245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr "[API dox] nieuwe UI-marker @info:placeholder"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr "[API dox] nieuwe UI-marker @item:valuesuffix"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
"Vorige iteratie commando's zijn niet nodig om opnieuw uit te voeren (bug "
"393141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 "
"bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
"[XCF/GIMP lader] maximimaal toegestane afbeeldingsgrootte ophogen naar "
"32767x32767 op 64 bits platforms (bug 391970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr "Geleidelijke schaling van miniaturen in bestandenkiezer (bug 345578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr "KFileWidget: lijn bestandsnaamwidget perfect uit met pictogramweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
"KFileWidget: paneelbreedte voor plaatsen opslaan ook na verbergen van paneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
"KFileWidget: voorkomen dat paneelbreedte voor plaatsen iteratief groeit met "
"1 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
"KFileWidget: zoomknoppen uitschakelen wanneer minimum of maximum is bereikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr "KFileWidget: minimum grootte voor zoomschuifregelaar instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr "Geen bestandsextensie selecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr "concatPaths: lege path1 op de juiste verwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
"Pictogramindelingsraster verbeteren in de dialoog voor bestandskiezer (bug "
"334099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr ""
"KUrlNavigatorProtocolCombo verbergen als er slechts één protocol wordt "
"ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr "In KUrlNavigatorProtocolCombo alleen ondersteunde schema's tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
"Bestandskiezer leest miniatuurvoorbeelden uit instellingen van Dolphin (bug "
"318493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr "Bureaublad en downloads toevoegen aan de standaard lijst met plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of "
"applicationName"
msgstr ""
"KRecentDocument slaat nu QGuiApplication::desktopFileName op in plaats van "
"applicationName"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr "[KUrlNavigatorButton] ook geen stat voor MTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr "getxattr heeft 6 parameters nodig in macOS (bug 393304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
"Een menu-item \"Herladen\" toevoegen aan het contextmenu van KDirOperator "
"(bug 199994)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr "De weergave-instellingen opslaan zelfs bij annuleren (bug 209559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr "[KFileWidget] voorbeeldgebruikersnaam hard coderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
"De bovenste app \"Openen met\" voor mappen niet tonen; alleen voor bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr "Onjuiste parameter detecteren in findProtocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr "Tekst \"Andere toepassing...\" gebruiken in submenu \"Openen met\""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr "URL van miniaturen op de juiste manier coderen (bug 393015)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
"Kolombreedte aanpassen in boomstructuurweergave van dialogen voor openen/"
"opslaan van bestanden (bug 96638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr "Geen waarschuwing bij gebruik van Page {} buiten een pageStack"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr "InlineMessages bewerken om een aantal problemen te adresseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr "reparatie op Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr "op eenheden baseren voor grootte van werkknop"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr "kleur van sluitpictogram bij er boven zweven"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr "een marge onder de voettekst tonen indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr "isMobile repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr "ook vervagen bij openen/sluiten animatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr "de dbus-zaken alleen op unix-niet android, niet apple"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr "de tabletMode uit KWin bewaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr "in modus bureaublad acties tonen bij er boven zweven (bug 364383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr "handvat in de bovenste werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr "een grijze knop voor sluiten gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr "minder afhankelijkheid van toepassingsvenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr "minder waarschuwingen zonder toepassingsvenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr "op de juiste manier werken zonder toepassingsvenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr "Heeft geen integrale grootte op scheidingstekens"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "De acties niet tonen als ze niet zijn ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr "te activeren FormLayout items"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr "verschillende pictogrammen in het kleurset voorbeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr "pictogrammen allee meenemen op android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr "laat het werken met Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr "Dubbele marges rondom DownloadDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr "Hints in UI bestanden repareren over subklassen van aangepaste widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr "Geen qml-plug-in bieden als een koppelingsdoel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr "KDE_INSTALL_DATADIR gebruiken in plaatst van FULL_DATADIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr "Donatie url's toevoegen on gegevens te testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr "PersonSortFilterProxyModel filtering repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr "Maak ook installatie van vertaalde documenten optioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr "DBus-runner met ondersteuning van jokers in servicenaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr "optimaliseren van KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr "[ktexteditor] veel snellere positionFromCursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr "Enkele klik op regelnummer om regel met tekst te selecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
"Ontbrekende vet/cursief/... opmaak repareren met moderne Qt versies (&gt;= "
"5.9)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
"Niet getoonde gebeurtenismarkering in agenda met thema's air &amp; oxygen "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
"\"%1 configuren...\" gebruiken voor tekst van de actie applet configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr "[Button Styles] hoogte en verticale uitlijning vullen (bug 393388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr "pictogram video-card-inactive toevoegen voor systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr "uiterlijk voor vlakke knoppen corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
"[Containment Interface] modus bewerken niet ingaan indien onveranderlijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr "ga na dat largespacing is een perfect meervoud van small"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr "addContainment aanroepen met juiste paramenters"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr "De achtergrond niet tonen indien Button.flat"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr ""
"ga na dat de container die we hebben aangemaakt de activiteit heeft waarnaar "
"we hebben gevraagd"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr "een versie containmentForScreen toevoegen met activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr "Geheugenbeheer niet wijzigen om een item te verbergen (bug 391642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr ""
"Ga na dat we enige verticale ruimte hebben gegeven om plug-ins te "
"configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr "KDEConnect plug-in configuratie overbrengen naar QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr "AlternativesView overbrengen naar QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr "indelingpaddings uit qstyle exporteren, begin vanuit Control"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr "[ComboBox] behandeling van muiswiel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr "laat het muisgebied niet interfereren met besturingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr "acceptableInput repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr "Aankoppelpunt bijwerken na aankoppelbewerking (bug 370975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr "Maak eigenschapcache ongeldig wanneer een interface wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr "Aanmaken van dubbele eigenschapsitems in de cache vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr "[UDisks] verschillende controles op eigenschappen optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] behandeling van verwijderbare bestandssystemen corrigeren (bug "
"389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Verwijderen in-/uitschakelknop repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Toevoegen in-/uitschakelen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr "In submappen zoeken naar woordenboeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr "Project-URL bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr "'Headline' is een opmerking, dus baseren op dsComment"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr "Accentuering voor GDB commandolijst en gdbinit-bestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Logcat toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.47.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 juni 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.47.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
"Uitvoeren van zoekopdracht vroeg beëindigen als subterm een lege "
"resultaatset teruggeeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
"Crash vermijden bij lezen van corrupte gegevens uit documenttermen-db (bug "
"392877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr "tekenreekslijsten als invoer behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr "Meer typen broncodebestanden negeren (bug 382117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr "bijgewerkte handvatten en overflow-menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
"Android toolchain: toestaan om extra bibliotheken handmatig te specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr "Android: geen qml-import-paden definiëren als het leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr "zip-bestanden ingebed binnen zip-bestanden behandelen (bug 73821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr "[KCModuleQml] uitgeschakelde besturing negeren bij springen met tab"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr "kcfg.xsd - geen kcfgfile-element vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
"Het \"standaard\" kleurenschema repareren om opnieuw overeen te komen met "
"Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr "De kcm-contexteigenschap instellen op de juiste context"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr "[Plotter] niet renderen als m_node nul is (bug 394283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "De lijst met entities van Oekraïne bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "Entity OSD toevoegen aan general.entites"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Entities CIFS, NFS, Samba, SMB toevoegen aan general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general "
"entities"
msgstr ""
"Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM toevoegen aan de "
"algemene entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
"controleer dat ffmpeg op de laatste version 3.1 is die de API introduceert "
"die we vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr "zoeken naar albumartiest end albumartiesttags in taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr "popplerextractor: probeer geen titel te raden als er geen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug "
"394689)"
msgstr ""
"Ga na dat 'ungrab keyboard request' is verwerkt alvorens sneltoets uit te "
"sturen (bug 394689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr "holiday_es_es - dag van de \"Comunidad de Madrid\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
"Controleer of groep &lt; LastGroup, omdat KIconEffect in elke geval geen "
"UserGroup behandelt"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Dubbele MIME-types verwijderen uit json-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
"Controleer of bestemming bestaat ook bij plakken van binaire gegevens (bug "
"394318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr "Auth ondersteuning: de actuele lengte van socketbuffer teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: API meer algemeen maken voor delen van "
"bestandsbeschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: socketbestand aanmaken in runtime-map van gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr "Auth ondersteuning: socket-bestand verwijderen na gebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: taak voor opschonen van socket-bestand verplaatsen naar "
"FdReceiver"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: geen abstracte socket gebruiken in linux om "
"bestandsbeschrijving te delen "
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr "[kcoredirlister] zo veel als mogelijke url.toString() verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files "
"(bug 393710)"
msgstr ""
"KFileItemActions: naar standaard mimetype terugvallen bij alleen selecteren "
"van bestanden (bug 393710)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr "KFileItemListProperties::isFile() introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-"
"KDE-Protocols"
msgstr ""
"KPropertiesDialogPlugin kan nu meerdere ondersteunde protocollen "
"specificeren met gebruik van X-KDE-Protocols"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr "Fragment bewaren bij omleiden van http naar https"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-"
"clicked"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] tabRequested uitsturen wanneer pad in padselectormenu een "
"middenklik krijgt"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr "Prestatie: de nieuwe implementatie van uds gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr "Omleiden van smb:/ naar smb:// en daarna naar smb:/// niet uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr "Accepteren met dubbelklik bij dialoog opslaan toestaan (bug 267749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr "Voorbeeld tonen standaard inschakelen in de dialoog van bestand kiezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr "Voorbeeld van bestand verbergen wanneer pictogram te klein is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr "i18n: meervoudsvorm opnieuw gebruiken voor plug-in bericht"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a "
"single file"
msgstr ""
"Een reguliere dialoog gebruiken in plaats van een dialoog met lijst bij "
"verplaatsen naar prullenbak of verwijderen van een enkel bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and "
"irreversibility"
msgstr ""
"Maak de waarschuwingstekst voor verwijderbewerkingen om nadrukkelijker het "
"permanente karakter en onomkeerbaarheid aan te duiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
"Draai terug \"Knoppen voor modus weergave in de werkbalk van de dialoog "
"openen/opslaan\""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr "action.main meer prominent tonen op de ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
"Toestaan dat Kirigami gebouwd wordt zonder afhankelijkheid van tabletmodus "
"van KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr "corrigeer swipefilter bij RnL"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr "corrigeer grootte wijzigen van contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr "--reverse gedrag repareren "
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr "contextobject delen naar altijd toegang tot i18n toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr "zorg ervoor dat tekstballon verborgen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
"ga na om geen ongeldige varianten toe te kennen aan de gevolgde eigenschappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr "geen MouseArea, dropped() signaal behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr "geen hover-effect op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr "juiste pictogram overflow-menu-left en right"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr "Handvat verslepen om items opnieuw te ordenen in een lijstweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr "Mnemonics op de werkbalkknoppen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr "Ontbrekende bestanden toegevoegd in QMake's .pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
"[API dox] Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr "applicatieheaders in applicatie-item repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
"Niet toestaan tonen/verbergen van de la wanneer er geen handvat is (bug "
"393776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr "KConcatenateRowsProxyModel: invoer op de juiste manier opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr "Crashes repareren in NotifyByAudio bij sluiten van toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
"kpackage_install_*package: ontbrekende dep tussen .desktop en .json repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr "verzeker dat paden in rcc nooit afgeleid zijn uit absolute paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr "Proces DBus antwoord in de ::match thread (bug 394272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
"Hoofd- kleine letters van titel voor het keuzevak \"aantal woorden tonen\" "
"niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr "Maak van aantal woorden/tekens een globale voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr "Versie van org_kde_plasma_shell-interface verhogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr "XDG-uitvoerprotocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr "[KCharSelect] tabelcelgrootte repareren met Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
"[API dox] gebruik van \\overload verwijderen, resulteert in gebroken docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
"[API dox] doxygen vertellen \"e.g.\" beëindigt niet de zin, gebruik \".\\ \""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr "[API dox] onnodige escaping in HTML verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr "Niet automatisch de standaard pictogrammen voor elke stijl instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
"Laat KMessageWidget kloppen met de stijl van Kirigami inlineMessage (bug "
"381255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr "Informatie over onbehandelde eigenschap juist maken in debugbericht"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr "WirelessSetting: assignedMacAddress eigenschap implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr ""
"Slablonen: consistente naamgeving, cataloggusnamen van vertalingen &amp; "
"meer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Theme] kleopatra-pictogram repareren om kleur van stijlsheet "
"te gebruiken (bug 394400)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr "[Dialog] geminimaliseerde dialoog netjes behandelen (bug 381242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Telegram-integratie verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr "Inwendige arrays als OF beperkingen behandelen in plaats van als EN"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om plug-ins in te perken door aanwezigheid van een "
"bureaubladbestand "
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Het mogelijk maken plug-ins te filteren per uitvoerbaar bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr "Het geselecteerde apparaat accentueren in de plug-in KDE Connect"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr "i18n-problemen in frameworks/purpose/plug-ins repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr "Telegram-plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr "kdeconnect: melden wanneer het proces niet kan starten (bug 389765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr ""
"Eigenschap van pallet alleen gebruiken bij gebruik van qtquickcontrols 2.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr "Werken met Qt&lt;5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr "Hoogte van tabbladbalk repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr "Control.palette gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr "[RadioButton] \"control\" hernoemen tot \"controlRoot\""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr "Geen expliciete spatiëring op RadioButton/CheckBox instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr "[FocusRect] handmatige plaatsing gebruiken in plaats van ankers"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr "Er blijkt dat de flickable in een scrollview het contentItem is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr "Focus rect tonen wanneer CheckBox of RadioButton zijn gefocust"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr "hackachtige reparatie aan detectie van scrollview"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr "reparent niet naar de flickable naar het muisgebied"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr "[TabBar] schakel tabbladen om met het muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr "Besturing moet geen children hebben (bug 394134)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr "Scroll beperken (bug 393992)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
"Perl6: ondersteuning toevoegen voor extensies .pl6, .p6 of .pm6 (bug 392468)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr "DoxygenLua: sluiten van commentaarblokken repareren (bug 394184)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
"pgf toevoegen aan de latex-achtige bestandsformaten (zelfde formaat als tikz)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr "Postgresql sleutelwoorden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Accentuering voor OpenSCAD"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr "debchangelog: Cosmic Cuttlefish toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr "cmake: waarschuwing van DetectChar over escaped backslash"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr "Pony: identifier en sleutelwoord repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr "Lua: bijgewerkt voor Lua5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.48.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 juli 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.48.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr "Zet overblijvend gebruik van qDebug() over naar qcDebug(ATTICA)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr "controleren op ongeldige provider-url repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Gebroken url naar API-specificatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt item X-KDE-DBus-ModuleName uit de kded-plug-in-metagegevens "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr "[tags_kio] de url zoekopdracht zou een paar sleutel-waarde moeten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
"Het vermogensstatussignaal zou alleen uitgestuurd mogem worden wanneer de "
"vermogensstatus wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; "
"clean"
msgstr ""
"baloodb: wijzigingen van beschrijving in argumenten op de opdrachtregel "
"maken na rename prune -&gt; clean"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr "Dubbele bestandsnamen in tag-mappen helder tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"D-Bus xml-bestanden bijwerken om \"Out*\" te gebruiken voor signaaltype Qt "
"annotaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr "Signaal toevoegen voor adreswijziging van apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr "Ook het bezemstijl pictogram gebruiken voor edit-clear-all"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr "Een bezemstijl pictogram gebruiken voor edit-clear-history"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr "24px pictogram voor view-media-artist wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr ""
"Android: het mogelijk maken om een APK-map van een doel te overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr "Verouderde QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr ""
"-Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant toevoegen aan KF5 waarschuwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
"[ECMGenerateHeaders] optie toevoegen voor andere headerbestandsextensie dan ."
"h"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr "Geen 64 invoegen bij bouwen van 64bit architecturen op flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr "Fout met één teveel verschil repareren in Cache::clear (bug 396175)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr "ResultModel-item verplaatsen repareren (bug 396102)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr "Onnodige moc-include verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr "Zorg ervoor dat KLineEdit::clearButtonClicked wordt uitgestuurd"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
"QT definities gedupliceerd uit KDEFrameworkCompilerSettings verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr "Verzeker dat het compileert met strikte compileervlaggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt sleutelwoord X-KDE-DBus-ModuleName verwijderen uit test "
"servicetype metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr "QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE reduceren tot minimale dep van Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr "Verzeker dat het bouwt met strikte compileervlaggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr "controleer dat de node echt een geldige textuur heeft (bug 395554)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
"Definitie van KDEDModule servicetype: ongebruikt sleutelwoord X-KDE-DBus-"
"ModuleName verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr "Zet zelf QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr "Geen kf5-config exporteren naar het CMake configuratiebestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
msgid "KDE WebKit"
msgstr "KDE WebKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr "KRun::runUrl() &amp; KRun::run() overzetten naar niet-verouderde API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr "KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate() overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr "Compileerwaarschuwingen vermijden voor taglib headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
"PopplerExtractor: direct argumenten van QByteArray() gebruiken in plaats van "
"0 pointers"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
"taglibextractor: uitpakken van geluidseigenschappen herstellen zonder "
"bestaande tags"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr "OdfExtractor: met niet-algemene voorvoegselnamen rekening houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr "Geen -ltag toevoegen aan het publieke koppelingsinterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr "de liedteksttag implementeren voor taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
"automatische tests: geen EmbeddedImageData inbedden die al in de bibliotheek "
"zitten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr "mogelijkheid toevoegen om ingebedde coverbestanden te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr "lezen van waarderingstag implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr ""
"controleren op benodigde versie van libavcode, libavformat en libavutil"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"D-Bus xml-bestand bijwerken om \"Out*\" te gebruiken voor signaaltype Qt "
"annotaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* - ontbrekende metainfo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr "bijgewerkte Japanse vakantiedagen (in Japans en Engels) (bug 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 "
"(bug 393770)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - bijgewerkt Thailand (UK English) voor 2018 "
"(bug 393770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr "Venezolaanse vakantiedagen toevoegen (Spaans) (bug 334305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed "
"use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
"In cmake macrobestand CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequent gebruiken, in plaats "
"van gemengd gebruik met KF5I18n_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
"KF5I18NMacros: Geen lege map installeren wanneer er geen po-bestanden bestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
"Kiezen van .ico bestanden ondersteunen in aangepaste "
"pictogrambestandenkiezer (bug 233201)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
"Pictogramschaal uit namenspecificatie van pictogrammen 0.13 ondersteunen "
"(bug 365941)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr "Nieuwe methode fastInsert overal waar van toepassing gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr ""
"Compatibiliteit van UDSEntry::insert herstellen, door een fastInsert methode "
"toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
"Overzetten naar: KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::"
"setClearButtonEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
"Gedupliceerde QT-definitie verwijderen uit KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
"Een juist embleempictogram voor alleen-lezen bestanden en mappen (bug 360980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om omhoog naar de hoofdmap te gaan in het bestandenwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
"[Properties dialog] enige aan rechten gerelateerde tekenreeksen verbeteren "
"(bug 96714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
"[KIO] ondersteuning voor XDG_TEMPLATES_DIR toevoegen in KNewFileMenu (bug "
"191632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr "trash-docbook bijwerken tot 5.48"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug "
"105692)"
msgstr ""
"[Properties dialog] alle veldwaarden op het algemene tabblad selecteerbaar "
"maken (bug 105692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt item X-KDE-DBus-ModuleName uit metagegevens van kded plug-ins "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr "Vergelijken van KFileItems door url inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr "[KFileItem] meest lokale URL controleren op of het wordt gedeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr ""
"Regressie repareren bij plakken van binaire gegevens vanaf het klembord"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr "meer consistente kleur van muis zwevend over"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr "submenu voor acties niet openen zonder onderverdeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr "Opnieuw maken van het globale werkbalkconcept (bug 395455)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr "Ingeschakelde eigenschap van eenvoudige modellen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr "ActionToolbar introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr "pull om te vernieuwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr "Doxygen documenten verwijderen uit interne klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr "Niet linken tegen Qt5::DBus wanneer DISABLE_DBUS is gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr "geen extra marge voor overlaysheets in overlay"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr "het menu voor Qt 5.9 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr "Activeer ook de zichtbare eigenschap van de action"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr "beter uiterlijk/uitlijning in compacte modus"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr "niet scannen op plug-ins voor elke aanmaak van platformTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr "de \"custom\" set verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr "resetters voor alle eigen kleuren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr "kleuren van werkknop overzetten naar aangepaste colorSet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr "aangepaste kleurset introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
"beschrijfbare buddyFor naar positioneren van labels met betrekking tot "
"subitems"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
"Bij gebruik van een andere achtergrondkleur, highlightedText als tekstkleur "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr ""
"[KMoreTools] installeren van hulpmiddelen via appstream-url inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr "KNS::Engine d-pointer hack verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt sleutelwoord X-KDE-DBus-ModuleName verwijderen uit test service "
"metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr "updateConfig bewaken voor uitgeschakelde statusbalken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
"contextmenu toevoegen aan statusbalk om tonen van totaal aantal regels/"
"woorden om te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr "Tonen vaan totaal aantal regels in kate geïmplementeerd (bug 387362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather "
"than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
"Werkbalkknoppen met een menu zo maken dat ze hun menu's tonen na een normale "
"klik in plaats van na een klik en ingedrukt houden (bug 353747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr "CVE-2018-10361: escalatie van rechten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Breedte van dakje-teken repareren (bug 391518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug "
"395815)"
msgstr ""
"[server] stuur framegebeurtenis in plaats van flush bij relatieve "
"verplaatsing van de aanwijzer (bug 395815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr "XDGV6 test van popup repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr "Stomme bug met kopiëren/plakken in XDGShellV6 Client repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug "
"395366)"
msgstr ""
"Oude selectie in klembord niet annuleren als het dezelfde is als de nieuwe "
"(bug 395366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr "Rekening houden met BUILD_TESTING"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
"Enige problemen met spelling repareren gesuggereerd door nieuw hulpmiddel "
"linter"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr "Het arclint-bestand in kwayland toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr "@since verbeteren voor overslaan van switcher API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr "[KMessageWidget] stijlblad bijwerken wanneer pallet wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr "kcharselect-data bijwerken tot Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr "[KCharSelect] generate-datafile.py overzetten naar Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr "[KCharSelect] bijwerken van vertalingen voor Unicode 11.0 voorbereiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr "Ondersteuning voor de Voice en Call interfaces implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr "Geen eigen domeinfilterregels instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr "Een pictogram tonen voor verborgen bestanden in Dolphin (bug 395963)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr "FrameSvg: maskerframe bijwerken als afbeeldingspad is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr "FrameSvg: verknoei gedeelde maskerframes niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr "FrameSvg: updateSizes vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr "Pictogrammen voor toetsenbordindicator T9050"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr "kleur voor mediapictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
"FrameSvg: maskFrame opnieuw in de cache zetten als enabledBorders is "
"gewijzigd (bug 391659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
"FrameSvg: hoeken alleen tekenen als beide randen in beide richtingen zijn "
"ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
"Aan ContainmentInterface::processMimeData leren hoe te handelen bij "
"wegvallen van takenbeheerder"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr "FrameSVG: overbodige controles verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr "FrameSVG: include van QObject repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr "QDateTime gebruiken voor interface met QML (bug 394423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr "Delenactie aan Dolphin's contextmenu toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr "Plug-ins juist resetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr "Dubbele plug-ins uitfilteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr "geen pixelwaarden in checkindicator"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr "RadioIndicator voor iedereen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr "Niet overlopen rond popups"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr "op Qt&lt;5.11 worden het besturingspalet volledig genegeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr "knopachtergrond verankeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr "Apparaatlabel met onbekende grootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "Reparaties voor Java commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr "Gradle-bestanden ook accentueren met Groovy syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr ""
"CMake: accentuering na tekenreeksen met een enkel <code>@</code> symbool "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr "CoffeeScript: extensie .cson toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
"Rust: trefwoorden &amp; bytes toevoegen, identifiers repareren en andere "
"verbeteringen/reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr ""
"Awk: reguliere expressie in een functie repareren en syntaxis bijwerken voor "
"gawk"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr "Pony: escape voor accent repareren en een mogelijk oneindige lus met #"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr "CMake syntaxis bijwerken voor de aankomende uitgave 3.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.49.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 augustus 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.49.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
"Maak geen exemplaar van een QStringRef in een QString alleen om in een "
"QStringList te zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr "Definieer elementen wanneer ze gedeclareerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr "[tags_kio] meerdere kopieën van bestandsnaam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr ""
"Draai terug \"[tags_kio] UDS_URL gebruiken in plaats van UDS_TARGET_URL.\""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr "[tags_kio] UDS_URL gebruiken in plaats van UDS_TARGET_URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS "
"entry"
msgstr ""
"[tags_kio] doelbestandspaden van queries in plaats van paden achtervoegen "
"aan het UDS-item van het bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr "Speciale URL's voor zoeken van bestanden van een bepaald type"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr "Manipulatie van lijsten met kwadratische complexiteit vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr "Niet verouderde fastInsert in baloo gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr "<code>drive-optical</code> pictogram toevoegen (bug 396432)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
"Android: geen hard gecodeerde versie van random voor de Android SDK gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr "ECMOptionalAddSubdirectory: een beetje meer detail leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr "Controle op definitie van variabele repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr "De 'since' versie wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr "ECMAddAppIconMacro verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr "Waarschuwingen vermijden voor PolkitQt5-1 headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr "Overflow in code voor afronding repareren (bug 397008)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr "API dox: not-to-be-there \":\"s achter \"@note\" verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr "API dox: praat over nullptr, niet 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
"KFormat: unicode literal vervangen door unicode codepoint om MSVC bouwen te "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr "KFormat: tag @since corrigeren voor nieuwe KFormat::formatValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr "KFormat: gebruik van hoeveelheden toestaan naast bytes en seconden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr "KFormat::formatBytes voorbeelden corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr "Niet voor altijd blokkeren in ensureKdeinitRunning"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr "ga na dat we altijd schrijven in de root-context van de engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr "betere leesbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr "API docs een beetje verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr "qtplugins in KStandardDirs repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
"API dox: @file toevoegen aan functions-only header om doxygen deze te laten "
"dekken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr "Installeer de berekeningsheader voor zonsopgang/-ondergang"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr "Schrikkeljaardag als (culturele) vakantiedag voor Noorwegen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr "‘naam’-item toegevoegd voor Noorse vakantiebestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr "Beschrijving toegevoegd voor bestanden met Noorse vakantiedagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr "meer Japanse vakantiedagen bijgewerkt uit phanect"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - bijgewerkt (bug 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr "Functie hergebruiken die al hetzelfde doet"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr ""
"De behandeling van de catalogus en detectie van taaldefinitie op Android "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr "Leesbaarheid, sla no-op statements over"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr ""
"KCatalog::translate repareren wanneer vertaling hetzelfde is als de "
"originele tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr "een bestand is hernoemd"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
"Laat ki18n macro bestandsnaam de stijl volgen van andere aan find_package "
"gerelateerde bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr "De controle op configuratie voor _nl_msg_cat_cntr repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr "Genereer geen bestanden in de bronmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr "libintl: bepaal of _nl_msg_cat_cntr bestaat voor gebruik (bug 365917)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr "De binary-factory builds repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr "Aan kio gerelateerd kdebugsettings categoriebestand installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr "private header hernoemen naar _p.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
"Aangepaste selectie van pictogram voor prullenbak verwijderen (bug 391200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr "Labels bovenaan uitlijnen in eigenschappendialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".."
"\" (bug 387449)"
msgstr ""
"Foutdialoog presenteren wanneer gebruiker een map genaamd \".\" of \"..\" "
"probeert aan te maken (bug 387449)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr "kcoredirlister lstItems benchmark"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr "[KSambaShare] bestand controleren die is gewijzigd voor herladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
"[KDirOperator] alternerende achtergrondkleuren gebruiken voor weergave van "
"meerdere kolommen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr "geheugenlekken vermijden in slave-jobs (bug 396651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them "
"anyway"
msgstr ""
"SlaveInterface: maak setConnection/connection verouderd, niemand kan ze in "
"elk geval gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr "Iets snellere UDS-constructor"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr "[KFilePlacesModel] ondersteun nette baloosearch URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr "projects.kde.org websneltoets verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr "Schakel KIO::convertSize() om naar KFormat::formatByteSize()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
"Niet verouderde fastInsert gebruiken in file.cpp (eerste van vele die nog "
"komen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr "Gitorious websneltoets vervangen door GitLab"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
"Bevestigingsdialoog voor actie met prullenbak niet standaard tonen (bug "
"385492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr "Geen wachtwoorden vragen in kfilewidgettest"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr "dynamisch toevoegen en verwijderen van titel ondersteunen (bug 396417)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr "actionsVisible introduceren (bug 396413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr "marges aanpassen wanneer schuifbalk verschijnt/verdwijnt"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr "beter beheer van de grootte (bug 396983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr "Opzetten van het palet optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr ""
"AbstractApplciationItem zou geen eigen grootte moeten hebben, alleen "
"impliciet"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr "nieuwe signalen pagePushed/pageRemoved"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr "logica repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr "element ScenePosition toevoegen (bug 396877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr ""
"Geen noodzaak om het intermediaire palet voor elke status uit te zenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr "verbergen-&gt;tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr "Invouwbare zijbalkmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
"kirigami_package_breeze_icons: lijsten niet als elementen behandelen (bug "
"396626)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr "regexp zoeken/vervangen repareren (bug 396294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr ""
"een kleur animeren produceert een tamelijk onplezierig effect (bug 389534)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr "op kleur gefocust item voor navigatie met het toetsenbord"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr "sneltoets afsluiten verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr ""
"Lange tijd verouderde Encoding=UTF-8 uit bureaubladformatbestand verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "werkbalkgrootte repareren (bug 396521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
msgid "fix handle sizing"
msgstr "afmetingen van hendel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
"Pictogrammen tonen voor acties die een pictogrambron hebben in plaats van "
"een pictogramnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "KMediaPlayer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr ""
"Lange tijd verouderde Encoding=UTF-8 uit bureaubladformatbestanden "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde wijzigen naar waardering in de downloaddialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
"Venstermarges in DownloadDialog repareren om te voldoen aan algemene "
"themamarges "
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr "Per ongeluk verwijderde qCDebug herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr "De juiste QSharedPointer API gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr "Behandel lege voorvertoninglijsten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr "Vereis uit-bron-bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr "subseq operator toevoegen om sub-sequences overeen te laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr ""
"juiste reparatie voor de rawtekenreeks indentering automatisch aanhalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
"indenteerder repareren om te kunnen werken met nieuw syntaxisbestand in "
"framework voor accentuering van syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr "test naar nieuwe status in opslagruimte voor accentuering van syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
"Bericht \"Regelafgebreking in zoektekst\" centraal in het zicht voor betere "
"zichtbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr "waarschuwing repareren, gebruik gewoon isNull()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr "API voor scripts uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
"segfault repareren bij zeldzame gevallen waar lege vector voor aantal "
"woorden verschijnt"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr "wissen van schuifbalkvoorbeeld bij wissen van document (bug 374630)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
"API docs: draai gedeeltelijk een eerdere commit terug, werkte niet echt"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
"KFindDialog: geef de regelbewerking focus bij tonen van een opnieuw "
"gebruikte dialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
"KFind: aantal resetten bij wijziging van het patroon (bijv. in de dialoog "
"voor zoeken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object "
"destruction"
msgstr ""
"RemoteAccess-buffers opschonen bij aboutToBeUnbound in plaats van "
"vernietiging van object"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr "Cursor hints ondersteunen bij vergrendelde aanwijzer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr "Onnodig lange wachttijden verkleinen bij falende signaalspionnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr "Selectie en seat auto tests repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr "Overblijvende V5 compat global includes vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr "XDG WM basisondersteuning aan uw XDGShell API toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr "XDGShellV5 samen met XDGWMBase te compileren maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
"Invoer masker van KTimeComboBox voor AM/PM tijden repareren (bug 361764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
"KMainWindow die onjuiste widgetinstellingen opslaat repareren (bug 395988)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr "als een applet ongeldig is, heeft het onmiddellijk UiReadyConstraint"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr "[Plasma PluginLoader] plug-ins in cache zetten tijdens opstarten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr "Vervagende node repareren wanneer er een in de atlas wordt gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions "
"KIOSK restriction"
msgstr ""
"[Containment] Acties van container niet laden met plasma/containment_actions "
"KIOSK restricties"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr "Gemengd naar hoofdlettermodus vergrendeling in Aztec code generatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
"Nagaan dat debugging voor kf5.kio.core.copyjob is uitgeschakeld voor de test"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
"\"test: een meer \"atomische\" manier van controle of het signaal zich "
"voordeed\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr ""
"test: een meer \"atomische\" manier van controle of het signaal zich voordeed"
"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr "Bluetooth-plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr "[Telegram] wacht niet totdat Telegram wordt gesloten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
"Voorbereiden om statuskleuren van Arc te gebruiken in de afrollijst van "
"revisies"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr "Grootte van menu's maken verbeteren (bug 396841)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr "Dubbele vergelijking verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr "Ga weg van op tekenreeksen gebaseerde verbindingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr "op geldig pictogram controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
"Sonnet: setLanguage zou een opnieuw accentueren moeten plannen als "
"accentueren is ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr "De huidige hunspell API gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
"CoffeeScript: sjablonen in ingebedde JavaScript code repareren &amp; escapes "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr "Dit in Definition::includedDefinitions() uitsluiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr "In-class member initialisatie waar mogelijk gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr "functies toevoegen voor toegang tot sleutelwoorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr "Definition::::formats() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
"QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr "Theme::TextStyle Format::textStyle() const; toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr "C++: standaard floating-point literals repareren (bug 389693)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr "CSS: syntaxis bijwerken en enige fouten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr ""
"C++: element voor bijwerken voor c++20 en enige fouten in syntaxis repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS "
"(bug 366797)"
msgstr ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: member-objecten repareren. .ts extensie in JS "
"toevoegen (bug 366797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr "Lua: tekenreeks met meerdere regel repareren (bug 395515)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr "RPM Spec: MIME-type toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr "Python: escapes in quoted-commentaar repareren (bug 386685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from "
"others"
msgstr ""
"haskell.xml: Prelude data-constructors niet anders accentueren ten opzichte "
"van andere"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr "haskell.xml: types uit sectie \"prelude function\" verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr "haskell.xml: gepromote data-constructors accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr "haskell.xml: trefwoorden family, forall, pattern toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 december 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.5.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Alle paden van QT_PLUGIN_PATH gebruiken in plaats van alleen pad "
"QLibraryInfo om te zoeken naar plug-ins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Laden van plug-ins met KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Herstel KStandardGuiItems om consistente pictogrammen en ballonteksten "
"te krijgen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduceer KEmailAddress-klasse voor validatie van e-mail</li>\n"
"<li>Meer robuuste implementatie van MIME-codecs gebruiken genomen uit de "
"KMime-bibliotheek</li>\n"
"<li>Voeg KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer acties PageUp/Down in het popup-vak voor voltooien</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg KTextToHTML-klasse toe voor conversie plaintext->HTML</li>\n"
"<li>Voeg KPluginMetaData::metaDataFileName() toe</li>\n"
"<li>Sta lezen van KPluginMetaData toe uit .desktop-bestanden</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration geeft nu prioriteit aan door distributie geleverde "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>De methode voor blokkeren voor aanvullen van componenten van Qt "
"gebruiken in plaatst van onze eigen methoede</li>\n"
"<li>Maak het mogelijk initialisatie van objecten uitgebroed vanuit QmlObject "
"te vertragen</li>\n"
"<li>Voeg bewaking toe bij het pogen om toegang te krijgen tot het root-"
"object voordat de component volledig is</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg KEmoticonsIntegrationPlugin voor KTextToHTML toe vanuit "
"KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Een aantal voorwaarts overgezette reparaties vanuit kdelibs, geen "
"wijzigingen in de API.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kolomgrootte aanpassen repareren die leeg zijn in de KFileWidget "
"gedetailleerde weergaven</li>\n"
"<li>Laat ASN doorgezet naar KRun niet vallen bij uitvoeren van desktop-"
"bestanden</li>\n"
"<li>Doorgeven van DESKTOP_STARTUP_ID naar afgesplitst proces in kioexec "
"gerepareerd</li>\n"
"<li>Compilatie met Qt 5.2 gerepareerd, die ook een race-conditie repareert</"
"li>\n"
"<li>KFileItem: overlay gebruik van pictogrammen gerepareerd</li>\n"
"<li>Achteruit/vooruit zijknoppen van de muis om in de geschiedenis te "
"bladeren</li>\n"
"<li>Sta de gebruiker toe om het accepteren van een certificaat in het "
"dialoogvak te annuleren.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>compilatie met Qt 5.2.0 repareren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Sta ook absolute bestandspaden toe als parameter in het "
"instellingenbestand.</li>\n"
"<li>Compilatie op Windows repareren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Maak KNotificationPlugin een publieke klasse</li>\n"
"<li>KPassivePopup - stel als standaard in vertraging verbergen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg een eenvoudige cli-hulpmiddel toe om een query op alle runners uit "
"te voeren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPluginTrader::query() repareren voor het oude JSON</li>\n"
"<li>Maak kservice_desktop_to_json verouderd voor "
"kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implementeer KPluginTrader::query() met gebruik van KPluginLoader::"
"findPlugins()</li>\n"
"<li>Lege KPluginInfo::entryPath() repareren bij niet geladen vanuit ."
"desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer bug #340212: onjuiste uitlijning van soft-tabs na begin-van-"
"regel</li>\n"
"<li>Voeg libgit2 controle toe tijdens compileren voor ondersteuning van "
"threads</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg klasse KSplitterCollapserButton toe, een knop die verschijnt aan de "
"kant van</li>\n"
" een handel voor splitsen en staat het gemakkelijk invouwen van het widget "
"toe aan de andere kant\n"
"<li>Ondersteun monochrome pictogramthema's (zoals breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp toe</li>\n"
"<li>Voeg ondersteuning voor meer multimedia-toetsen toe</li>\n"
"<li>Voeg ondersteuning voor de initiële overeenkomststatus van WM_HINTS</"
"li>\n"
"<li>Laat onjuiste waarschuwingen vallen bij gebruik van KXMessages zonder "
"QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Compilatie met Qt 5.2.0 gerepareerd</li>\n"
"<li>De platformstatus van kded-module gerepareerd</li>\n"
"<li>BusyIndicator, ProgressBar naar QtQuick.Controls gemigreerd</li>\n"
"<li>Voeg eigenschap thumbnailAvailable toe aan PlasmaCore.WindowThumbnail</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer waarschuwing: geen signaal zoals org::freedesktop::UPower::"
"Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Stel CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR in op /etc bij CMAKE_INSTALL_PREFIX is /"
"usr (in plaats van /usr/etc)</li>\n"
"<li>Schakel -D_USE_MATH_DEFINES in op Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Framework-integratie</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementeer standardButtonText().</li>\n"
"<li>Herstel van de weergavemodus en afmetingen in de bestandsdialoog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/Attic/frameworks/%1/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %1 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.50.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"08 september 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.50.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr ""
"Ondersteuning voor voorgestelde toevoeging van tags toevoegen in OCS 1.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr "Een typfout gerepareerd in de uitvoer van de indexgrootte (bug 397843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
"Verwijder src- niet dest-url wanneer een url is nieuw niet te indexeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
"[tags_kio] vereenvoudig het opzoekpad van de bestandsnaam die overeenkomt "
"met gebruik van een vangstgroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the "
"index immediately.\""
msgstr ""
"Draai \"Sla het in de wachtrij zetten van nieuwe niet te indexeren bestanden "
"en verwijder ze direct uit de index\" terug."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr "[tags_kio] opzoeken van bestandpad in loop vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr "LabPlot-project bestandspictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
"ScalableTest, \"scalable\" plasma-browser-integratie toevoegen (bug 393999)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
"Bindingen: controleer of bindingen gegenereerd kunnen worden voor een "
"specifieke python-versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr "Bindings: generator forward compatibel maken met Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr ""
"Veranderen van QT_PLUGIN_PATH door ECM bij uitvoeren van tests uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr "Bindings: ondersteuning voor scoped enums toevoegen (bug 397154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr ""
"Het mogelijk maken voor ECM om po-bestanden te detecteren op het moment van "
"configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr "[KStyle] vraagtekenpictogram gebruiken voor vraagdialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
"niet-ASCII coderingen van bestandsnamen in tar-archieven behandelen (bug "
"266141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr "KCompressionDevice: write niet aanroepen na WriteError (bug 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr "Ontbrekende Q_OBJECT macro's voor QIODevice subclasses toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: propageer fouten uit QIODevice::close() (bug 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr "Bzip hoofdpagina repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
"Aangepaste QScrollArea met hint voor grootte gebruiken niet beperkt door "
"lettergrootte (bug 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
"Waarschuwing verwijderen over oude kioskfunctie die niet langer van "
"toepassing is"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
"Systeemstandaard instellen voor sneltoets Ctrl+0 voor actie \"Actuele grootte"
"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
"Geen spatie verwijderen tussen twee url's wanneer regel begint met \" (kmail "
"bug)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
"KPluginLoader: '/' gebruiken zelfs onder Windows, libraryPaths() geeft paden "
"terug met '/'"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr ""
"KPluginMetaData: lege tekenreeks converteren naar lege lijst met tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
"Draai \"ga na dat we altijd schrijven in de root-context van de engine\" "
"terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr "Eigenschap hangen aan \"delegate\" (bug 397367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
"[KCM GridDelegate] laageffect alleen gebruiken op OpenGL backend (bug 397220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "acroniem ASCII toevoegen aan general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "JSON toevoegen aan general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr "meinproc5 uitvoeriger rapporteren in automatische test van 'install'"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
"In test met kdoctools_install absolute paden gebruiken om geïnstalleerde "
"bestanden te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr "enum-alias Property::Language toevoegen voor typo Property::Langauge"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
"Juiste berekeningen van equinox en solstice algoritmen implementeren (bug "
"396750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr "src/CMakeLists.txt - headers installeren op de manier van frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Toekennen bij proberen om een KCatalog te gebruiken zonder een "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr "ki18n uit QtScript overzetten naar QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr "De bouwmap voor po/ ook controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr "Breeze als terugvalpictogramthema instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr "[KSambaShareData] spaties accepteren in ACL hostnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr "[KFileItemListProperties] mostLocalUrl gebruiken voor capabilities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug "
"344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] \"smb-share\" ook controleren voor of het een SMB-aankoppeling "
"is (bug 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr "[KMountPoint] gvfsd aankoppelingen oplossen (bug 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr "[KMountPoint] resten van supermount verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr "[KMountPoint] ondersteuning van AIX en Windows CE verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties "
"dialog (bug 220976)"
msgstr ""
"Aangekoppeld bestandssysteemtype en velden met aangekoppeld van tonen in "
"eigenschappendialoog (bug 220976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr "kdirlistertest mislukt niet willekeurig"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr "[KUrlComboBox] KIcon fut bij overzetten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr ""
"KPATH_SEPARATOR \"hack\" overbrengen naar QDir::listSeparator, toegevoegd in "
"Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr "Geheugenlek gerepareerd in KUrlComboBox::setUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr "[KFileItem] Mapcommentaar niet lezen bij langzaam aankoppelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr "QDir::canonicalPath in plaats gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr "NTFS verborgenvlag negeren voor root-volume (bug 392913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr "De dialoog \"ongeldige mapnaam\" een knop Annuleren geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr "KPropertiesDialog: omschakelen naar label in setFileNameReadOnly(true)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr ""
"Verfijn de verwoording wanneer een map met een ongeldige naam niet "
"aangemaakt kan worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
"Het toepasselijke pictogram gebruiken voor een knop Annuleren die zal vragen "
"om een nieuwe naam"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr "Alleen-lezen bestandsnamen selecteerbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr "Type hoofd-/kleine letter gebruiken voor enige labels van knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
"KLineEdit gebruiken voor mapnaam als map schrijftoegang heeft, gebruik "
"anders QLabel"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr "KCookieJar: verkeerde timezone conversie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr "fillWidth voor items ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr "tegen externe verwijdering van pagina's waken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr "altijd de header tonen wanneer we in modus ingevouwen zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr "gedrag van showContentWhenCollapsed repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr "gaten in menu's in Material stijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr "standaard actiemenu voor de pagina contextmenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
"Vraag expliciet om QtQuick van Qt 5.7 om gebruik te maken van Connections."
"enabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr "Vensterkleur gebruiken in plaats van een achtergronditem"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr "zorg ervoor dat de la sluit zelfs bij opdringen van een nieuwe"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr "separatorvisible exporteren naar de globale werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "De Kirigami QRC statische plug-in generatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr "Het bouwen in LTO statische modus repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
"Maak zeker dat eigenschap drawerOpen juist gesynchroniseerd wordt (bug "
"394867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr "drawer: de inhoudwidget tonen bij slepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr "qrc-assets toestaan om gebruikt te worden in actiepictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr "ld bij oude gcc (bug 395156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr "Markeer KFilterProxySearch als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
msgid "Cache providerId"
msgstr "providerId in cache zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "libcanberra ondersteunen voor audiomeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr "KBuildSycoca: behandel desktopbestanden van toepassingen altijd"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr "enum Kate::ScriptType in een enum-klasse instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr "foutbehandeling voor QFileDevice en KCompressedDevice corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr "InlineNotes: inline notities niet afdrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr "QSaveFile verwijderen ten gunste van gewoon bestand opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr "InlineNotes: globale coördinaten overal gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr "InlineNote: positie initialiseren met Cursor::invalid()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr "InlineNote: Pimpl inline notitiegegevens zonder allocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr "Inline notitie-interface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr "Tekstvoorbeeld alleen tonen als hoofdvenster actief is (bug 392396)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr "Crash repareren bij verbergen van het TextPreview-widget (bug 397266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr "ssh://git.kde.org/ktexteditor samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr "hidpi rendering van pictogramrand"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr "Vim kleurenthema verbeteren (bug 361127)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
"Search: workaround toevoegen voor ontbrekende pictogrammen in pictogramthema "
"van Gnome"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
"overschrijven van _ of letters zoals j in de laatste regel (bug 390665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr "Scripting API uitbreiden om uitvoeren van commando's toe te staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr "Inspringscript voor R"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr "Crash repareren bij vervangen van \\n rond lege regels (bug 381080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr "accentuering van downloaddialoog verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
"geen noodzaak om nieuw/verwijder hash bij elke doHighlight, het wissen is "
"goed genoeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs "
"after HL switch for a document"
msgstr ""
"zorg ervoor dat we ongeldige attribuutindexen kunnen behandelen die kunnen "
"gebeuren als resten na HL omschakelen voor een document"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
"slimme aanwijzer verwijdering van objects laten behandelen, minder "
"handmatige zaken te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr "map om extra hl-eigenschappen op te zoeken verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr "KTextEditor gebruikt het KSyntaxHighlighting framework voor alles"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr "tekencoderingen gebruiken zoals geleverd door de definities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Branch 'master' in syntax-highlighting mengen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
"niet-vette tekst rendert niet langer met lettertypegewicht dun maar (bug "
"393861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr "foldingEnabled gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr "EncodedCharaterInsertionPolicy verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/"
"footer separator line visually lighter"
msgstr ""
"Afdrukken: respecteer lettertype van voettekst, verticale positie van "
"voettekst repareren, scheidingslijn van koptekst/voettekst visueel lichter "
"maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that "
"there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
"framework voor syntaxisaccentuering alle definitiebeheer laten behandelen nu "
"dat er de Geen definitie in de opslagruimte aanwezig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr "widget voor voltooien: minimale grootte van sectie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad "
"scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
"Reparatie: kijklijnen schuiven in plaats van echte lijnen voor schuiven met "
"wiel en touchpad (bug 256561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework "
"itself"
msgstr ""
"syntaxistest verwijderen, die nu wordt getest in het framework voor "
"accentuering van syntaxis zelf"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global "
"configuration will be imported on first use"
msgstr ""
"Configuratie van KTextEditor is nu weer lokaal voor de toepassing, de oude "
"globale configuratie zal bij eerste gebruik geïmporteerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
"KSyntaxHighlighting::CommentPosition gebruiken in plaats van "
"KateHighlighting::CSLPos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr "isWordWrapDelimiter() gebruiken uit KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "isDelimiter() hernoemen naar isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr ""
"meer op te zoeken zaken implementeren via formaat -&gt; definitiekoppeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr "we krijgen nu altijd geldige formaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr "nettere manier om attribuutnaam te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr "python test van indenteren, veiligere toegang tot eigenschapzakken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr "juiste definitieprefixen opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into "
"syntax-highlighting"
msgstr ""
"Branch van 'syntax-highlighting' van git://anongit.kde.org/ktexteditor "
"mengen met syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
"lijsten terugbrengen proberen nodig om de configuratie per schema te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr "make kan een beetje meer breken zoals in woordcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr "geen gekoppelde lijst zonder enige reden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr "initialisatie van eigenschappen opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr ""
"volgorde van formaten repareren, herinner definitie in accentueringszak"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr "ongeldige formaten / nul-lengte formaten behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format "
"stuff"
msgstr ""
"meer oude implementatie-onderdelen verwijderen, enkele toegangen repAreren "
"om de dingen voor formaat te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr "op inspringen gebaseerd invouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
"onbedoeld tonen van contextstapel in doHighlight + reparatie ctxChanged "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr "zaken voor invouwen beginnen om op te slaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr "accentueringhelpers uitrukken, niet langer nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be "
"fixed up properly"
msgstr ""
"noodzaak van contextNum verwijderen, FIXME-SYNTAX markering toevoegen aan "
"zAken die het nodig hebben om netjes opgeschoond te worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only "
"needs either keywords for location or spellchecking for location, can be "
"implemented later"
msgstr ""
"aanpassen aan wijzigingen in includedDefinitions, contextForLocation "
"verwijderen, alleen sleutelwoorden of spellingcontrole voor locatie is "
"nodig, kan later geïmplementeerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr "meer niet langer gebruikte syntaxisaccentueringszaken verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for "
"attributes, not for context"
msgstr ""
"de m_additionalData opschonen en de mapping een beetje, zou moeten werken "
"voor attributen, niet voor inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list "
"of something"
msgstr ""
"initiële attributen aanmaken, nog steeds zonder echte attribuutwaarden, "
"alleen een lijst van iets"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
msgid "call the highlighting"
msgstr "de accentuering aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr "afleiden uit abstracte accentuering, definitie instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr "Voorbeeld uit techbase naar eigen repo verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr "Set/send/update methoden synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr "Serienummer en EISA-ID toevoegen aan OutputDevice interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr "Kleurenkrommecorrectie van uitvoerapparaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr "Geheugenbeheer repareren in WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr "Elke test binnen WaylandOutputManagement isoleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr "Fractionele schaling van OutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr "Een eerste voorbeeld van het gebruik van KMessageBox aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr "Twee bugs in KMessageWidget repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr "[KMessageBox] stijl voor pictogram aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr "Workaround toevoegen voor labels met woordafbreking (bug 396450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr "Konqi er goed uit laten zien in HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Ontbrekende haakjes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr "NetworkManager 1.4.0 en nieuwer vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
"manager: ondersteuning aan R/W de GlobalDnsConfiguration eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
"Sta echt toe om de verversingssnelheid voor statistieken van apparaten in te "
"stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug "
"396813)"
msgstr ""
"Workaround voor bug met inheemse rendering en dekking in TextField tekst "
"(bug 396813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
"[Icon Item] KIconLoader pictogram wijziging bekijken bij gebruik van QIcon "
"(bug 397109)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr "[Icon Item] ItemEnabledHasChanged gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr "Gebruik van verouderde QWeakPointer weghalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr "Stylesheet voor 22-22-system-suspend repareren (bug 397441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr "Verwijderen van Widgets verbeteren en tekst configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr "solid/udisks2: ondersteuning voor gecategoriseerde logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr "[Windows Device] apparaatlabel alleen tonen als er een is"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
"Opnieuw evalueren van Predicates afdwingen als interfaces verwijderd worden "
"(bug 394348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr "hunspell: bouwen met hunspell &lt;=v1.5.0 herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr "hunspell-headers invoegen als systeem-includes"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
msgid "syndication"
msgstr "syndication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr "20000 regels accentueren per testgeval"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure "
"this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr ""
"benchmark voor accentuering meer reproduceerbaar maken, we willen in elk "
"geval dit uitvoeren meten van buitenaf met bijv. perf"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
"KeywordList opzoeken afregelen &amp; allocaties voor impliciete vangstgroep "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr "vangsten voor Int verwijderen, nooit geïmplementeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
"deterministische iteratie van testen voor beter vergelijken van resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr "geneste include-attributen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr "Modula-2 accentuering bijwerken (bug 397801)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr "attribuutformaat vooraf berekenen voor context &amp; regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
"Controle op woordscheiding vermijden bij begin van trefwoord (bug 397719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor SELinux kernel-policy-taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr "bestCandidate verbergen, kan statische functie zijn binnen bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
"Enige verbeteringen toevoegen aan kate-syntax-highlighter voor gebruik in "
"scripts"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr ":= toegevoegd als een geldig onderdeel van een identifier"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr "uw eigen invoergegevens gebruiken voor benchmarking"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
"probleem met beëindigen van regel proberen te repareren in vergelijken van "
"resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr "triviale diff-uitvoer voor Windows proberen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr "defData opnieuw toevoegen voor geldige controle op status"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed "
"mallocs"
msgstr ""
"ruimte voor StateData verkleinen met meer dan 50% en de helft van het aantal "
"benodigde mallocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr ""
"prestatie verbeteren van Rule::isWordDelimiter en KeywordListRule::doMatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
"Behandeling van overslaan van offset verbeteren, sta overslaan van volledige "
"regel toe bij geen overeenkomst"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr "jokerlijst van extensies controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, "
"use .conf as ini ending"
msgstr ""
"meer sterretje hl, ik probeerde enige configuraties met sterretjes, ze zijn "
"gewoon ini-stijl, gebruik .conf als einde van ini"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr "accentuering voor #ifdef _xxx zaken repareren (bug 397766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "jokertekens in bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr "opnieuw licensering met MIT van KSyntaxHighlighting gedaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII "
"identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
"JavaScript: binaire bestanden toevoegen, octale getallen repareren, escapes "
"verbeteren &amp; niet-ASCII identifiers toestaan (bug 393633)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr "Uitzetten van opzoeken van de QStandardPaths toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr ""
"Installeren van syntaxis bestanden toestaan in plaats van ze in een hulpbron "
"te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr "attributen in context omschakelen van de contexten zelf behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for "
"shared + static builds"
msgstr ""
"wijzig van statisch lib naar object lib met juiste pic-instelling, zou "
"moeten werken voor gedeelde + statische builds"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as "
"\"invalid\""
msgstr ""
"elke heap-allocatie vermijden voor standaard geconstrueerde Format() zoals "
"gebruikt als \"invalid\""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
"cmake-variabele honoreren voor statisch vs. dynamisch lib, zoals bijv. "
"karchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr "opnieuw MIT licentie geven, https://phabricator.kde.org/T9455"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr "oude add_license-script verwijderen, niet langer nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug "
"397659)"
msgstr ""
"includedDefinitions repareren, behandel wijziging in definitie in context "
"omschakelen (bug 397659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL "
"(Oracle)"
msgstr ""
"SQL: verschillende verbeteringen en detectie met SQL van if/case/loop/end "
"repareren (Oracle)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr "referentiebestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
"SCSS: syntaxis bijwerken. CSS: accentuering van operator- en selector-tag "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr "debchangelog: Bookworm toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr "Wijzig licentie van Dockerfile naar MIT licentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that "
"always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
"het niet langer ondersteunde configuratiedeel van de spellingcontrole die "
"altijd niet meer dan één modus had die we nu hard coderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Ondersteuning voor syntaxisaccentuering voor Stan toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr "back-indenter toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
"Veel bestanden met syntaxisaccentuering optimaliseren en het teken '/' van "
"SQL repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr ""
"Modelines: markering van volgorde van bytes toevoegen &amp; kleine reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr "Wijzig licentie van modelines.xml naar MIT licentie (bug 198540)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
msgstr ""
"Toevoegen QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr "Toevoegen bool Definition::foldingEnabled() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr "Standaard \"None\"-accentuering toevoegen aan opslagruimte"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr "Ondersteuning van taalsyntaxis van Logtalk bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr ""
"Autodesk EAGLE sch- en brd-bestandsformaat toevoegen aan de XML categorie"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr "C# accentuering: prefereer C-Stijl indentering"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr "AppArmor: syntaxis bijwerken en verschillende verbeteringen/reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug "
"386391)"
msgstr ""
"Java: binaries &amp; hex-float toevoegen, en underscores in getallen "
"ondersteunen (bug 386391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr "Cleanup: indentering was verplaatst van sectie algemeen naar taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr "Definitie: commandomarkeringen blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Accentuering van JavaScript React toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
"YAML: sleutels repareren, nummers toevoegen en andere verbeteringen (bug "
"389636)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr "bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Definitie: isDelimiter() hernoemen naar isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr "Bemerk KF6 API ideeën voor verbetering uit de overbrenging van KTE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr "Biedt ook een geldig formaat voor lege regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr "Laat Definition::isDelimiter() ook werken voor ongeldige definities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr "Definitie: bool isDelimiter() const blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr "Teruggegeven formaten sorteren in Definition::formats() op id"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.51.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 15, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.51.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 oktober 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.51.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41
msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves"
msgstr ""
"Aanroepen van KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42
msgid ""
"[balooctl] Flush buffered \"Indexing &lt;file&gt;\" line when indexing starts"
msgstr ""
"[balooctl] Flush gebufferde \"Indexering &lt;file&gt;\" regel bij starten "
"van indexering"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43
msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process"
msgstr ""
"[FileContentIndexer] signaal beëindigd verbinden vanuit extractieproces"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44
msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)"
msgstr ""
"[PositionCodec] crash vermijden in geval van gegevens met fouten (bug 367480)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45
msgid "Fix invalid char constant"
msgstr "Ongeldige tekenconstante repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46
msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)"
msgstr "[Balooctl] controle op bovenliggende map verwijderen (bug 396535)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47
msgid ""
"Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug "
"375370)"
msgstr ""
"Verwijderen van niet-bestaande mappen uit lijsten met include en exclude "
"(bug 375370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48
msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)"
msgstr ""
"String gebruiken om UDS_USER en UDS_GROUP van type String op te slaan (bug "
"398867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49
msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker"
msgstr ""
"[tags_kio] haakjes repareren. Op de een of andere manier glipte dit door "
"mijn controle op de code"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50
msgid "Exclude genome files from indexing"
msgstr "Gnome-bestanden uitsluiten van indexering"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56
msgid "Implement Media and MediaEndpoint API"
msgstr "Media en MediaEndpoint API implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62
msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI"
msgstr "\"stack-use-after-scope\" gedetecteerd door ASAN in CI repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63
msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets"
msgstr "Monochrome pictogrammen met ontbrekende stylesheets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64
msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style"
msgstr "Drive-harddisk wijzigen naar meer aanpasbare stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65
msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons"
msgstr "Pictogrammen voor firewall-config en firewall-applet toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66
msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark"
msgstr "Vergrendeling op pictogram plasmavault zichtbaar maken met breeze-dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67
msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)"
msgstr "Plussymbool toevoegen aan document-new.svg (bug 398850)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68
msgid "Provide icons for 2x scaling"
msgstr "Pictogram voor 2x schalen leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74
msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt"
msgstr "Python bindings compileren met dezelfde sip-vlaggen gebruikt door PyQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75
msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir"
msgstr "Android: doorgeven van een relatief pad als de apk-map toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76
msgid ""
"Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest"
msgstr ""
"Android: biedt op de juiste manier terugvallen naar toepassingen die geen "
"manifest hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77
msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded"
msgstr "Android: Ga na dat Qm-vertalingen worden geladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78
msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1"
msgstr "Android builds repareren met cmake 3.12.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79
msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name"
msgstr "l10n: overeenkomende cijfers in naam van de opslagruimte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80
msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags"
msgstr ""
"QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT toevoegen als standaard vlag bij "
"compileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81
msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8"
msgstr "Bindingen: juiste behandeling van bronnen met utf-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82
msgid ""
"Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time"
msgstr ""
"Loop echt CF_GENERATED door, in plaats van voortdurend item 0 te controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88
msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\""
msgstr "Hangende referentie repareren met \"auto\" wordt \"QStringBuilder\""
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94
msgid "manage return events"
msgstr "terugkeergebeurtenissen beheren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95
msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)"
msgstr ""
"Wijzig grootte handmatig van KCMUtilDialog naar sizeHint() (bug 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101
msgid "Fix issue when reading path lists"
msgstr "Probleem repareren bij lezen van lijst met paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102
msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type"
msgstr "kcfg_compiler documenteert nu geldige invoer voor zijn type 'Color'"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108
msgid ""
"remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter"
msgstr ""
"eigen implementatie van conversie van QString naar TString verwijderen voor "
"taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109
msgid "increase test coverage of taglibwriter"
msgstr "testdekking van taglibwriter vergroten"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110
msgid "implement more basic tags for taglibwriter"
msgstr "meer basis tags implementeren voor taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111
msgid "remove usage of own TString to QString conversion function"
msgstr "gebruik van eigen conversiefunctie TString naar QString verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112
msgid "bump required taglib version to 1.11.1"
msgstr "verhoog vereiste taglib versie naar 1.11.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113
msgid "implement reading of the replaygain tags"
msgstr "lezen van afspeelversterkingstag implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119
msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)"
msgstr "Ivoorkust vakantiedagen toevoegen (Frans) (bug 334305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120
msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
msgstr ""
"holiday_hk_* - datum repareren voor Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126
msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change"
msgstr "Op de juiste manier scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES wijziging"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127
msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path"
msgstr "Android: ga na dat we zoeken naar .mo bestanden in het juiste pad"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133
msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner"
msgstr "Beginnen met emblemen te tekenen in de rechtsonder hoek"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139
msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit"
msgstr "kimg_rgb: optimaliseer weg QRegExp en QString::fromLocal8Bit"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140
msgid ""
"[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) "
"(bug 397040)"
msgstr ""
"[EPS] crash repareren bij afsluiten toepassing (waarvan geprobeerd wordt de "
"klembordafbeeling te laten bestaan) (bug 397040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146
msgid ""
"Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug "
"388611)"
msgstr ""
"Overbodige berichten verminderen door niet te controleren op het bestaan van "
"bestand met lege naam (bug 388611)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152
msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL"
msgstr ""
"toestaan niet-locaal file:// door te verwijzen naar een Windows WebDav URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153
msgid ""
"[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places "
"panel"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] pictogram voor het 'Bewerken' contextmenu-item in paneel "
"Plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154
msgid "[Places panel] use more appropriate network icon"
msgstr "[Places panel] meer toepasselijk netwerkpictogram gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155
msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)"
msgstr "[KPropertiesDialog] aankoppelinformatie voor mappen in / (root) tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156
msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgstr "Verwijdering van bestanden uit DAV repareren (bug 355441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157
msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
msgstr ""
"QByteArray::remove vermijden in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158
msgid "Don't try to restore invalid user places"
msgstr "Niet proberen ongeldige gebruikersplaatsen te herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om omhoog naar de hoofdmap te gaan zelfs met achteraan "
"aanwezige slashes in de URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160
msgid ""
"KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code"
msgstr ""
"Crashes van KIO slave worden nu behandeld door KCrash in plaats van eigen "
"ondermaatse code"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161
msgid ""
"Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only "
"after a delay"
msgstr ""
"Een bestand dat wordt aangemaakt uit geplakte inhoud van het klembord dat "
"zich toont na een vertraging repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162
msgid ""
"[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug "
"388303)"
msgstr ""
"[PreviewJob] ingeschakelde plug-ins verzenden naar de miniatuurslave (bug "
"388303)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163
msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message"
msgstr "Foutmelding \"onvoldoende schijfruimte\" verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164
msgid ""
"IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation"
msgstr ""
"IKWS: niet-verouderde \"X-KDE-ServiceTypes\" gebruiken in generatie van "
"desktop-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165
msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations"
msgstr "WebDAV bestemmingsheader repareren bij COPY en MOVE acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166
msgid ""
"Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug "
"243160)"
msgstr ""
"Gebruiker waarschuwen voor acties copy/move als beschikbare ruimte niet "
"genoeg is (bug 243160)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167
msgid "Move SMB KCM to Network Settings category"
msgstr "SMB KCM verplaatsen naar categorie Netwerkinstellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168
msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing"
msgstr "prullenbak: ontleden van cachegrootte van mappen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169
msgid ""
"kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug "
"397742)"
msgstr ""
"kioexecd: bewaak het aanmaken of wijzigen van de tijdelijke bestanden (bug "
"397742)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170
msgid ""
"Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)"
msgstr ""
"Geen frames en schaduw tekenen rond afbeeldingen met transparantie (bug "
"258514)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171
msgid ""
"Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi "
"screens"
msgstr ""
"Bestandstypepictogram in dialoog over bestandseigenschappen vervaagd getoond "
"op hoge dpi schermen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177
msgid "properly open the drawer when dragged by handle"
msgstr "de lade op de juiste manier openen bij slepen met handvat"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178
msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar"
msgstr "extra marge bij de paginarij globale werkbalk is ToolBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179
msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size"
msgstr "ook Layout.preferredWidth ondersteunen voor grootte van vel"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180
msgid "get rid of last controls1 remains"
msgstr "overblijfselen van laatste controls1 kwijt maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181
msgid "Allow creation of separator Actions"
msgstr "Aanmaken van scheidingsacties toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182
msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview"
msgstr "stem in met een willekeurig # kolommen in CardsGridview"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183
msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)"
msgstr "Niet actief menu-items vernietigen (bug 397863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184
msgid "icons in actionButton are monochrome"
msgstr "pictogrammen in actionButton zijn monochroom"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185
msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't"
msgstr "pictogrammen niet monochroom maken wanneer dat niet zou moeten"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186
msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile"
msgstr "herstel de willekeurige *1.5 grootte van pictogrammen op de mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187
msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice"
msgstr "delegate recycler: het context-object niet tweemaal opvragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188
msgid "use the internal material ripple implementation"
msgstr "de interne materiaal rimpel implementatie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189
msgid "control header width by sourcesize if horizontal"
msgstr "bestuur kopbreedte door brongrootte indien horizontaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190
msgid "expose all properties of BannerImage in Cards"
msgstr "laat alle eigenschappen zien van BannerImage in Cards"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191
msgid "use DesktopIcon even on plasma"
msgstr "DesktopIcon gebruiken zelfs in plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192
msgid "correctly load file:// paths"
msgstr "file:// paden op de juiste manier laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193
msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\""
msgstr "Draai \"Begin met zoeken naar de context van de gedelegeerde zelf\" om"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194
msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler"
msgstr ""
"Testgeval toevoegen die probleem met scope laat zien in DelegateRecycler"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195
msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)"
msgstr "stel expliciet een hoogte voor overlayDrawers in (bug 398163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196
msgid "Start looking for the context from the delegate itself"
msgstr "Begin met zoeken naar de context van de gedelegeerde zelf"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376
msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor"
msgstr ""
"Referentie in for-loop voor type met niet-triviale kopieconstructie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208
msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor ondersteuning van Attica tags (bug 398412)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209
msgid ""
"[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug "
"398390)"
msgstr ""
"[KMoreTools] het menu-item \"Configureren...\" een toepasselijk pictogram "
"geven (bug 398390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210
msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy"
msgstr "[KMoreTools] hiërarchie in menu verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211
msgid ""
"Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard "
"location' (bug 397958)"
msgstr ""
"'Onmogelijkheid on knsrc-bestand te gebruiken voor uploads uit niet-"
"standaard locatie' repareren (bug 397958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212
msgid "Make test tools link on Windows"
msgstr "Laak testhulpmiddelen koppelen onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213
msgid "Unbreak build with Qt 5.9"
msgstr "Unbreak gebouwd met Qt 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214
msgid "Add support for Attica tags support"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor ondersteuning van Attica tags"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-template.php:225
msgid ""
"Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio "
"notification (bug 398695)"
msgstr ""
"Een crash veroorzaakt door slecht beheer van leeftijd van op canberra "
"gebaseerde geluidsmelding gerepareerd (bug 398695)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226
msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class"
msgstr ""
"UI-bestandshint repareren: KUrlRequester heeft nu QWidget als basis klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233
msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets"
msgstr "Qt5::DBus verplaatsen naar de 'PRIVATE' koppelingsdoelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234
msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled"
msgstr "Signalen uitzenden wanneer pakket wordt geïnstalleerd/verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240
msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons"
msgstr ""
"Signalen die niet worden uitgezonden wanneer twee personen worden "
"samengevoegd repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241
msgid "Don't crash if person gets removed"
msgstr "Niet crashen als persoon wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242
msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before"
msgstr "PersonActionsPrivate definiëren als klasse, zoals eerder gedeclareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243
msgid "Make PersonPluginManager API public"
msgstr "API van PersonPluginManager publiek maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249
msgid "core: handle better comments for actions"
msgstr "core: commentaar voor acties beter behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255
msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgstr ""
"Markering voor invouwen van code alleen tonen voor gebieden met meerdere "
"ingevouwen regels met code"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256
msgid "Intialize m_lastPosition"
msgstr "m_lastPosition initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257
msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)"
msgstr "Scripting: isCode() geeft false terug voor dsAlert tekst (bug 398393)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258
msgid "use R Script hl for R indent tests"
msgstr "R Script hl gebruiken voor R tests met inspringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259
msgid "Update of the R indent script"
msgstr "Het R-script voor inspringen bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260
msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)"
msgstr ""
"Overbelicht repareren voor lichte en donkere kleurschema's (bug 382075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261
msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns"
msgstr "Geen Qt5::XmlPatterns vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267
msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object"
msgstr "ktextedit: het QTextToSpeech object langzaam laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273
msgid "Log wallet open failure errors"
msgstr "Fouten bij portefeuille openen loggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279
msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)"
msgstr ""
"Geen stille fout als beschadiging wordt verzonden voor de buffer (bug 397834)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280
msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code"
msgstr ""
"[server] niet vroeg terugkeren bij mislukken in touchDown code voor "
"terugvallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281
msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound"
msgstr ""
"[server] behandeling van buffer bij toegang van afstand repareren wanneer "
"uitvoer niet is gebonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282
msgid "[server] Do not try to create data offers without source"
msgstr "[server] geen aanbiedingen van gegevens proberen te maken zonder bron"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283
msgid ""
"[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error"
msgstr ""
"[server] begin van slepen afbreken bij juiste voorwaarden en zonder een fout "
"te verzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289
msgid ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)"
msgstr ""
"[KCollapsibleGroupBox] animatie van widgetduur van stijl respecteren (bug "
"397103)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290
msgid "Remove obsolete Qt version check"
msgstr "Verouderde controle op Qt-versie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291
msgid "Compile"
msgstr "Compile"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297
msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
msgstr ""
"_NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO gebruiken in plaats van "
"_NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303
msgid "Fix OCS provider URL in about dialog"
msgstr "OCS-provider-URL repareren in about-dialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309
msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod"
msgstr ""
"Overeenkomende enum-waarde AuthEapMethodUnknown gebruiken om een "
"AuthEapMethod te vergelijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315
msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51"
msgstr ""
"Versietekst van thema verhogen omdat er nieuwe pictogrammen zijn in 5.51"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316
msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgstr "Ook configuratievenster verhogen bij opnieuw gebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317
msgid "Add missing component: RoundButton"
msgstr "Ontbrekende component toevoegen: RoundButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318
msgid ""
"Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)"
msgstr ""
"Scherm-OSD-pictogrambestanden combineren en verplaatsen naar plasma "
"pictogramthema (bug 395714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319
msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle"
msgstr "[Plasma Components 3 Slider] impliciete grootte van handel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320
msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel"
msgstr "[Plasma Components 3 ComboBox] items omschakelen met muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321
msgid "Support button icons when present"
msgstr "Pictogrammen voor knoppen gebruiken wanneer aanwezig"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322
msgid ""
"Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a "
"day other than Monday or Sunday (bug 390330)"
msgstr ""
"Gerepareerde weeknamen worden niet juist getoond in agenda wanneer de week "
"begint met een dag anders dan maandag of zondag (bug 390330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323
msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland"
msgstr ""
"[DialogShadows] offset van 0 gebruiken voor uitgeschakelde randen in Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329
msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1"
msgstr "Weergeven van Aztec codes met een beeldverhouding != 1 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330
msgid ""
"Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration"
msgstr "Aanname over de beeldverhouding van de barcode uit de QML integratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331
msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128"
msgstr ""
"Glinsteringen repareren van glinsteringen veroorzaakt door afrondingsfouten "
"in Code 128"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332
msgid "Add support for Code 128 barcodes"
msgstr "Ondersteuning voor Code 128 barcodes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338
msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version"
msgstr "cmake 3.0 de minimale versie maken van cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344
msgid "Small default padding when there is a background"
msgstr "Kleine standaard opvulling wanneer er een achtergrond is"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350
msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks"
msgstr ""
"Geen embleem tonen voor aangekoppelde schijven, alleen van afgekoppelde "
"schijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351
msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgstr "[Fstab] ondersteuning voor AIX verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352
msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support"
msgstr "[Fstab] Tru64 (__osf__) ondersteuning verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353
msgid ""
"[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)"
msgstr ""
"[Fstab] niet-lege share-naam tonen in geval root fs wordt geëxporteerd (bug "
"395562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354
msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well"
msgstr "Geef ook voorkeur voor label van apparaat voor loop-apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-template.php:296
msgid "Fix breakage of language guessing"
msgstr "Breken van raden van taal repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361
msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)"
msgstr "Voorkomen dat accentuering geselecteerde tekst wist (bug 398661)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367
msgid "i18n: fix extraction of theme names"
msgstr "i18n: extractie van themanamen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368
msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)"
msgstr "Fortran: alarmering accentueren in commentaar (bug 349014)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369
msgid "avoid that the main context can be #poped"
msgstr "vermijden dat de hoofdcontext kan worden #poped"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370
msgid "Endless state transition guard"
msgstr "Bewaking van eindeloze toestandsovergang"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371
msgid "YAML: add literal &amp; folded block styles (bug 398314)"
msgstr "YAML: letterlijke &amp; ingevouwen blokstijlen toevoegen (bug 398314)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372
msgid "Logcat &amp; SELinux: improvements for the new Solarized schemes"
msgstr "Logcat &amp; SELinux: verbeteringen voor de nieuwe schijnende schema's"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373
msgid ""
"AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new "
"Solarized schemes"
msgstr ""
"AppArmor: crashes repareren in open regels (in KF5.50) en verbeteringen voor "
"de nieuwe schijnende schema's"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374
msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
msgstr "git://anongit.kde.org/syntax-highlighting samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375
msgid "Update git ignore stuff"
msgstr "In git te negeren zaken bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377
msgid ""
"Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug "
"398717)"
msgstr ""
"Repareren: e-mail accentuering voor niet gesloten haken in onderwerp-header "
"(bug 398717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378
msgid ""
"Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)"
msgstr ""
"Perl: blokhaakjes, variabelen, referenties naar tekenreeksen en andere "
"repareren (bug 391577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379
msgid "Bash: fix parameter &amp; brace expansion (bug 387915)"
msgstr "Bash: parameter &amp; accolade uitbreiding repareren (bug 387915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380
msgid "Add Solarized Light and Dark themes"
msgstr "Overbelicht voor lichte en donkere kleurschema's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.52.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.52.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 november 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.52.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-template.php:50
msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE"
msgstr "Unbreak gebouwd met BUILD_QCH=TRUE"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-template.php:51
msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms"
msgstr "Echt fileNameTerms en xAttrTerms gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-template.php:52
msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data"
msgstr ""
"[Balooshow] Toegang buiten grenzen vermijden bij toegang tot corrupte db-"
"gegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-template.php:53
msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url"
msgstr "[Extractor] Doe geen controle QFile::exists voor een lege url"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-template.php:54
msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle"
msgstr ""
"[Scheduler] Vlag gebruiken om te volgen wanneer een draaiend iets niets meer "
"doet"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-template.php:55
msgid ""
"[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed"
msgstr ""
"[Extractor] Documenten juist behandelen waar mimetype niet geïndexeerd moet "
"worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-template.php:56
msgid ""
"[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug "
"397549)"
msgstr ""
"[Scheduler] Verkeerd gebruik van verouderde QFileInfo::created() tijdstempel "
"repareren (bug 397549)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-template.php:57
msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)"
msgstr "[Extractor] Crash van extractor robust maken (bug 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-template.php:58
msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers"
msgstr ""
"De FileIndexerConfig als const doorgeven aan de individuele indexeerders"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-template.php:59
msgid ""
"[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files"
msgstr ""
"[Config] Ondersteuning voor KDE4 configuratie verwijderen, stop het "
"schrijven naar willekeurige configuratiebestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-template.php:60
msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr"
msgstr "[Extractor] Debuggen van opdrachtregel verbeteren, stderr doorsturen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-template.php:61
msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator"
msgstr ""
"[Scheduler] Bestandsinformatie uit FilteredDirIterator opnieuw gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-template.php:62
msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer"
msgstr ""
"[Scheduler] Mimetype uit UnindexedFileIterator in indexeren opnieuw gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-template.php:63
msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable"
msgstr "[Scheduler] Overbodige m_extractorIdle variabele verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-template.php:64
msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup"
msgstr ""
"Controles uitvoeren op niet geïndexeerde bestanden en naar niets verwijzende "
"indexitems bij opstarten"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-template.php:65
msgid ""
"[balooctl] Print current state &amp; indexing file when monitor starts (bug "
"364858)"
msgstr ""
"[balooctl] Huidige status- &amp; indexeringsbestand afdrukken wanneer de "
"monitor start (bug 364858)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-template.php:66
msgid "[balooctl] Monitor also for state changes"
msgstr "[balooctl] Ook op wijzigingen in status monitoren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-template.php:67
msgid ""
"[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug "
"397242)"
msgstr ""
"[balooctl] \"index\" opdracht met al geïndexeerde, maar verplaatste bestand "
"repareren (bug 397242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-template.php:73
msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation"
msgstr "Generatie van API-header van Media en MediaEndpoint toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-template.php:79
msgid "Change package manager icons to emblems"
msgstr "Pictogrammen van pakketbeheerder wijzigen naar emblemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-template.php:80
msgid "Re-add monochrome link icon as action"
msgstr "Monochrome pictogrammen voor koppelingen als actie opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:81
msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)"
msgstr ""
"Contrast, leesbaarheid en consistentie van embleem verbeteren (bug 399968)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-template.php:82
msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)"
msgstr "\"Nieuw\" mimetype voor .deb bestanden ondersteunen (bug 399421)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-template.php:88
msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros"
msgstr ""
"ECMAddQch: hulp voor doxygen met vooraf definiëren van meer Q_DECL_* macro's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-template.php:89
msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory"
msgstr ""
"Bindings: Gebruik van systeempaden voor python installatiemap ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-template.php:90
msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding"
msgstr ""
"Bindings: INSTALL_DIR_SUFFIX verwijderen uit ecm_generate_python_binding"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-template.php:91
msgid "Add support for the fuzzer sanitizer"
msgstr "Ondersteuning toegevoegd voor de fuzzer sanitizer"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-template.php:97
msgid "support for multi pages kcms"
msgstr "ondersteuning voor meerdere pagina's kcms"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-template.php:103
msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus"
msgstr ""
"Mechanisme toevoegen aan meld andere clients over configuratiewijzigingen "
"via DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-template.php:104
msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgstr "Gettermethode voor KConfig::addConfigSources zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-template.php:110
msgid ""
"Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is "
"invoked with an anchor"
msgstr ""
"KHelpCenter toestaan de juiste pagina's van KDE-help te openen wanneer "
"KHelpClient is opgeroepen met een anker"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-template.php:116
msgid ""
"KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication"
msgstr ""
"KCrash: crash repareren (ironic heh) bij gebruik in een app zonder "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-template.php:122
msgid "make push/pop part of ConfigModule API"
msgstr "push/pop onderdeel van ConfigModule API maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-template.php:128
msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message"
msgstr "Onnodige \"No X-KDE-DBus-ServiceName gevonden\" bericht verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-template.php:134
msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\""
msgstr ""
"Naar product \"KF5\" in widgetmetagegevens verwijzen, in plaats van \"KDE\""
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-template.php:140
msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it"
msgstr ""
"API dox: minimale docs toevoegen aan KDocTools naamruimte, zodat doxygen het "
"dekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-template.php:141
msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH"
msgstr "Een QCH bestand aanmaken met de API-dox, optioneel, met ECMAddQCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-template.php:142
msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages"
msgstr ""
"Op docbookl10nhelper wachten om te worden gebouwd voor het bouwen van onze "
"eigen manpagina's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-template.php:143
msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH"
msgstr ""
"Gespecificeerde Perl interpretator gebruiken in plaats van te vertrouwen op "
"PATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-template.php:149
msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Alleen de beste overeenkomst van extractor-plug-in "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-template.php:150
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG"
msgstr "[KFileMetaData] Extractie toevoegen voor generieke XML en SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:151
msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Helper toevoegen voor XML gecodeerde Dublin Core metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-template.php:152
msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files"
msgstr ""
"ondersteuning implementeren voor lezen van ID3-tags uit aiff- en wav-"
"bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-template.php:153
msgid "implement more tags for asf metadata"
msgstr "meer tags implementeren voor asf-metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-template.php:154
msgid "extract ape tags from ape and wavpack files"
msgstr "ape-tags uit ape- en wavpack-bestanden extraheren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-template.php:155
msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata"
msgstr "een lijst leveren met ondersteunde mimetypes voor embeddedimagedata"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-template.php:156
msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types"
msgstr ""
"met QLatin1String vergelijken en behandeling van alle typen harmoniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:157
msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)"
msgstr "Niet crashen bij ongeldige exiv2 gegevens (bug 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-template.php:158
msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear"
msgstr "epubextractor: Eigenschap ReleaseYear toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-template.php:159
msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type"
msgstr ""
"taglibextractor: opnieuw maken naar functies specifiek voor type metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-template.php:160
msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype"
msgstr "wma-bestanden/asf-tags toevoegen als ondersteund mimetype"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-template.php:161
msgid "use own extractor for testing the taglibwriter"
msgstr "eigen extractor gebruiken voor testen van de taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-template.php:162
msgid ""
"add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter"
msgstr ""
"een tekenreeksachtervoegsel toevoegen om gegevens te testen en te gebruiken "
"voor testen van unicode van taglibwriter"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-template.php:163
msgid "remove compile time check for taglib version"
msgstr "controle op tijd bij compileren voor taglib-versie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-template.php:164
msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor"
msgstr ""
"dekking van testen uitbreiden naar alle ondersteunde mimetypes voor "
"taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-template.php:165
msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again"
msgstr ""
"Variabele gebruiken met al opgehaalde tekst in plaats van het opnieuw ophalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-template.php:171
msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)"
msgstr "Melding van wijziging van toetsenbordindeling repareren (bug 269403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:177
msgid "Add Bahrain Holiday File"
msgstr "Vakantiebestand voor Bahrain toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-template.php:178
msgid "Make KHolidays work as static library too"
msgstr "Laat KHolidays ook werken als statische bibliotheek"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-template.php:184
msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)"
msgstr ""
"Een QIconEnginePlugin toevoegen om QIcon deserialisatie toe te staan (bug "
"399989)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-template.php:185
msgid ""
"[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one"
msgstr ""
"[KIconLoader] Heap-allocated QImageReader vervangen door een stack-allocated"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-template.php:186
msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size"
msgstr "[KIconLoader] Embleemrand aanpassen afhankelijk van pictogramgrootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:187
msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)"
msgstr "Pictogrammen juist centreren als grootte niet past (bug 396990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-template.php:193
msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols"
msgstr "Probeer niet terug te vallen naar \"minder veilige\" SSL-protocollen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-template.php:194
msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path"
msgstr "[KSambaShare] Achterliggende / uit pad van share weghalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-template.php:195
msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish"
msgstr ""
"[kdirlistertest] Nog even langer wachten op de luisteraar om te beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-template.php:196
msgid "Display sorry message if file is not local"
msgstr "Sorry-bericht tonen als bestand niet lokaal is"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-template.php:197
msgid ""
"kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)"
msgstr ""
"kio_help: crash in QCoreApplication repareren bij toegang naar help:// (bug "
"399709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-template.php:198
msgid ""
"Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high "
"or extreme"
msgstr ""
"Wachten vermijden voor gebruikersacties wanneer voorkomen van stelen van "
"focus in kwin hoog of extreem is"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-template.php:199
msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile"
msgstr "[KNewFileMenu] Geen lege QFile openen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-template.php:200
msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO"
msgstr "Ontbrekende pictogrammen toevoegen aan Places Panel code uit KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-template.php:201
msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache"
msgstr "De ruwe KFileItem pointers in KCoreDirListerCache weggooien"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-template.php:202
msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places"
msgstr ""
"Optie 'Aankoppelen' toevoegen aan contextmenu van niet aangekoppelde "
"apparaten in Plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-template.php:203
msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu"
msgstr ""
"Een item 'Eigenschap' toevoegen in het contextmenu van het plaatspaneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-template.php:204
msgid ""
"Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\""
msgstr ""
"Waarschuwing \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\" "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-template.php:210
msgid "Fix missing items in static builds"
msgstr "Ontbrekende items in statisch bouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-template.php:211
msgid "basic support for hidden pages"
msgstr "basis ondersteuning voor verborgen pagina's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-template.php:212
msgid "load icons from proper icon themes"
msgstr "pictogrammen laden uit de juiste pictogramthema's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-template.php:213
msgid "(many other fixes)"
msgstr "(vele andere reparaties)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-template.php:219
msgid "More useful error messages"
msgstr "Meer nuttige foutmeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-template.php:231
msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave"
msgstr ""
"Annuleren die niet afgehandeld wordt in verouderde BrowserRun::"
"askEmbedOrSave repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-template.php:232
msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl"
msgstr "Overzetten naar niet-verouderde variant van KRun::runUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:233
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
msgstr "Overgezet KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-template.php:239
msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgstr "Wayland virtueel bureaubladprotocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-template.php:240
msgid ""
"Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event "
"(bug 400311)"
msgstr ""
"Gegevensbron die verwijderd wordt vóór afwerken van dataoffer receive event "
"bewaken (bug 400311)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:241
msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus"
msgstr ""
"[server] Invoerregio respecteren van sub-surfaces op aanwijzer surfacefocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-template.php:242
msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators"
msgstr ""
"[xdgshell] Positioneringsbeperking van vlagbewerkers voor aanpassen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-template.php:248
msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
msgstr ""
"API dox: \"Since\" notitie van KPageWidgetItem::isHeaderVisible repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-template.php:249
msgid "Add a new property headerVisible"
msgstr "Een nieuwe eigenschap headerVisible toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-template.php:255
msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies"
msgstr ""
"Geen iteratoren vergelijken teruggegeven uit twee gescheiden teruggegeven "
"kopieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-template.php:261
msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
msgstr "Neem 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-template.php:267
msgid "Add missing ipv4 setting options"
msgstr "Ontbrekende opties voor ipv4-instellingen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-template.php:268
msgid "Add vxlan setting"
msgstr "Vxlan instelling toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-template.php:274
msgid "revert icons scaling on mobile"
msgstr "schalen van pictogrammen op mobiel terugzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-template.php:275
msgid "Support mnemonic labels"
msgstr "Mnemonische labels ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-template.php:276
msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option"
msgstr "Optie PLASMA_NO_KIO verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-template.php:277
msgid "Properly look for fallback themes"
msgstr "Zoek op de juiste manier naar terugvalthema's"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-template.php:283
msgid "Set Dialog flag for JobDialog"
msgstr "Dialoogvlag voor JobDialog instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-template.php:289
msgid "[solid-hardware5] List icon in device details"
msgstr "[solid-hardware5] Pictogram in lijst zetten in details van apparaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-template.php:290
msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)"
msgstr "[UDisks2] Voeding van station weghalen indien ondersteund (bug 270808)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-template.php:299
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-template.php:302
msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)"
msgstr "Ontbrekend README.md bestand (nodig bij verschillende scripts)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-template.php:308
msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting"
msgstr "Syntaxisaccentueringsbestand voor z/OS CLIST "
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-template.php:309
msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)"
msgstr ""
"Nieuw bestand voor syntaxisaccentuering voor Job Control Language (JCL) "
"wordt aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-template.php:310
msgid "Remove open mode from too new Qt version"
msgstr "Open modus voor te nieuwe Qt-versie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-template.php:311
msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version"
msgstr ""
"verhoog voor vereiste kate-versie versie + fixup naar huidige versie van "
"framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-template.php:312
msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file"
msgstr ""
"sleutelwoordregel: Invoegen van sleutelwoorden uit een andere taal/bestand "
"ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-template.php:313
msgid "No spell checking for Metamath except in comments"
msgstr "Geen spellingcontrole voor Metamath behalve in commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-template.php:314
msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13"
msgstr ""
"CMake: XCode gerelateerde variabelen en geïntroduceerde eigenschappen "
"toevoegen aan 3.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-template.php:315
msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release"
msgstr "CMake: Nieuwe functies introduceren uit aankomende 3.13 uitgave"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
msgid "KDE Frameworks %1"
msgstr "KDE Frameworks %1"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25
msgid ""
" \n"
"December 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.53.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 december 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.53.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50
msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
msgstr "Zoeken naar waardering 10 (5 sterren) repareren (bug 357960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51
msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs"
msgstr "Schrijven van ongewijzigde gegevens naar termen-dbs vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52
msgid ""
"Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs"
msgstr ""
"Type::Document/Presentation/Spreadsheet niet twee keer toevoegen voor MS "
"Office documenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53
msgid "Actually initialize kcrash properly"
msgstr "Kcrash echt juist initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54
msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB"
msgstr "Ga na dat er slechts één MTime per document is in de MTimeDB"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55
msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one"
msgstr "[Extractor] QDataStream serialisatie gebruiken in plaats van gemaakte"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56
msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP"
msgstr "[Extractor] Eigen IO-handler vervangen door QDataStream, vangt HUP"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62
msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
msgstr ""
"Pictogrammen voor application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63
msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)"
msgstr "22px pictogram voor dialoogwaarschuwing toevoegen (bug 397983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64
msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)"
msgstr "Hoek en marge van 32px dialoog-ok-toegepast gerepareerd (bug 393608)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65
msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors"
msgstr ""
"Primaire monochrome pictogramkleuren wijzigen om overeen te komen met nieuwe "
"HIG-kleuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66
msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)"
msgstr ""
"Actiepictogrammen van archief-* wijzigen om archieven te representeren (bug "
"399253)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67
msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)"
msgstr ""
"Symbolische koppeling van help-browser toevoegen aan 16px en 22px mappen "
"(bug 400852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68
msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons"
msgstr ""
"Nieuwe generieke sorteerpictogrammen toevoegen; bestaande "
"sorteerpictogrammen hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69
msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)"
msgstr "Root-versie van drive-harddisk toevoegen (bug 399307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75
msgid "New module: FindLibExiv2.cmake"
msgstr "Nieuwe module: FindLibExiv2.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81
msgid ""
"Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers"
msgstr ""
"Optie BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS toevoegen aan bouwen installatie "
"handlers overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87
msgid ""
"Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug "
"379281)"
msgstr ""
"Bezig-indicator toevoegen tijdens research en de research asynchroon maken "
"(bug 379281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88
msgid ""
"Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)"
msgstr ""
"Alle invoerpaden normaliseren met de functie os.path.normpath (bug 392428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94
msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles"
msgstr "Uitlijning tussen QML en QWidget KCM-titels perfectioneren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95
msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)"
msgstr "Context toevoegen aan verbinding van kcmodule aan lambdas (bug 397894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101
msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML"
msgstr "Het mogelijk maken om KAboutData/License/Person uit QML te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102
msgid ""
"Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug "
"339829)"
msgstr ""
"Crash als XDG_CACHE_HOME map te klein is of geen ruimte repareren (bug "
"339829)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105
msgid "KDE DNS-SD"
msgstr "KDE DNS-SD"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108
msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib"
msgstr ""
"installeert nu kdnssd_version.h om de versie van de bibliotheek te "
"controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109
msgid "do not leak resolver in remoteservice"
msgstr "resolver niet lekken in remoteservice"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110
msgid "prevent avahi signal racing"
msgstr "uit de hand lopen van avahi-signaal voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111
msgid "fix for macOS"
msgstr "reparatie voor macOS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117
msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata"
msgstr ""
"Breng nieuw leven in eigenschap 'Beschrijving' voor DublinCore metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118
msgid "add a description property to KFileMetaData"
msgstr "een beschrijvende eigenschap aan KFileMetaData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119
msgid ""
"[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Extractie toevoegen voor DSC volgens (ingekapselde) "
"Postscript"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120
msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] afhankelijkheid van kcoreaddons vermijden voor CI "
"testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121
msgid "Add support for speex files to taglibextractor"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor speex-bestanden aan taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122
msgid "add two more internet sources regarding tagging information"
msgstr ""
"nog twee internetbronnen toevoegen met betrekking tot tag aan informatie "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123
msgid "simplify handling of id3 tags"
msgstr "behandeling van id3-tags vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124
msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance"
msgstr "[XmlExtractor] QXmlStreamReader gebruiken voor betere prestaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130
msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob"
msgstr ""
"Toekennen repareren bij opschonen van symbolische koppelingen in PreviewJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131
msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgstr ""
"De mogelijkheid toevoegen om een sneltoets te hebben om een bestand aan te "
"maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132
msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Bij klik met middelste muis opnieuw activeren (bug 386453)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133
msgid "Remove dead search providers"
msgstr "niet meer bestaande leverancier van zoekmachine verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134
msgid "Port more search providers to HTTPS"
msgstr "Meer leveranciers van zoekmachines overzetten naar HTTPS"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135
msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)"
msgstr "KFilePlaceEditDialog opnieuw exporteren (bug 376619)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136
msgid "Restore sendfile support"
msgstr "Ondersteuning van sendfile herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137
msgid ""
"[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug "
"400990)"
msgstr ""
"[ioslaves/trash] Behandel gebroken symbolische koppelingen in verwijderde "
"submappen (bug 400990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138
msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag"
msgstr "[RenameDialog] Indeling repareren bij gebruik van de vlag NoRename"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139
msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType"
msgstr "Ontbrekende @since voor KFilePlacesModel::TagsType toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140
msgid ""
"[KDirOperator] Use the new <code>view-sort</code> icon for the sort order "
"chooser"
msgstr ""
"[KDirOperator] Het nieuwe pictogram <code>view-sort</code> gebruiken voor de "
"kiezer van de sorteervolgorde"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141
msgid "Use HTTPS for all search providers that support it"
msgstr ""
"HTTPS voor alle leveranciers van zoekmachines gebruiken die dat ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142
msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)"
msgstr "Optie afkoppelen uitschakelen voor / of /home (bug 399659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143
msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard"
msgstr "[KFilePlaceEditDialog] Include bewaking repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144
msgid "[Places panel] Use new <code>folder-root</code> icon for Root item"
msgstr ""
"[Places panel] nieuw pictogram <code>folder-root</code> gebruiken voor root-"
"item"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145
msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable"
msgstr "[KSambaShare] \"net usershare info\"-ontleder te testen maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146
msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar"
msgstr "Het bestand dialogs een \"Sorteren op\" menuknop geven op de werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152
msgid ""
"DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate"
msgstr ""
"DelegateRecycler: Geen nieuwe propertiesTracker aanmaken voor elke "
"gedelegeerde"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153
msgid "Move the about page from Discover to Kirigami"
msgstr "Pagina Over van Discover verplaatsen naar Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154
msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar"
msgstr "Contextlade verbergen wanneer er een globale werkbalk is"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155
msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)"
msgstr "ga na dat alle items er zijn (bug 400671)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156
msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)"
msgstr "index wijzigen bij indrukken, niet bij klikken (bug 400518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157
msgid "new text sizes for Headings"
msgstr "nieuwe tekstgroottes voor koppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158
msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers"
msgstr "zijbalkladen verplaatsen geen globale kop-/voetteksten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164
msgid "Add programmaticaly useful error signalling"
msgstr "Programmatisch nuttige foutsignalering toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170
msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal"
msgstr "NotifyByFlatpak naar NotifyByPortal hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171
msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications"
msgstr "Meldingenportaal: pixmaps in meldingen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177
msgid ""
"Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)"
msgstr ""
"Geen appstream-gegevens voor bestanden genereren waarbij een beschrijving "
"ontbreekt (bug 400431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178
msgid "Capture package metadata before install start"
msgstr "Metagegevens van pakket vangen voordat installatie begint"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184
msgid ""
"When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)"
msgstr "1"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190
msgid "Allow negative syntax definition priorities"
msgstr "Negatieve prioriteiten in syntaxisdefinitie toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191
msgid ""
"Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut "
"(bug 387654)"
msgstr ""
"Functie \"Commentaar omschakelen\" tonen via hulpmiddelenmenu en standaard "
"sneltoets (bug 387654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192
msgid "Fix hidden languages in the mode menu"
msgstr "Verborgen talen in het menu modus"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193
msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox"
msgstr ""
"SpellCheckBar: DictionaryComboBox gebruiken in plaats van gewone QComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194
msgid ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\""
msgstr ""
"KTextEditor::ViewPrivate: waarschuwing \"Tekst gevraagd voor ongeldige reeks"
"\" vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195
msgid "Android: No need to define log2 anymore"
msgstr "Android: log2 definiëren is niet langer nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196
msgid ""
"disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)"
msgstr ""
"Verbinding van contextmenu verbreken vanuit alle ontvangers van "
"aboutToXXContextMenu (bug 401069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197
msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer"
msgstr ""
"AbstractAnnotationItemDelegate introduceren voor meer controle door consument"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203
msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)"
msgstr "Bijgewerkt met eenheden uit de olie-industrie (bug 388074)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209
msgid "Autogenerate logging file + fix categories file"
msgstr ""
"Bestand voor loggen automatisch genereren + categorieënbestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210
msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel"
msgstr "VirtualDesktops toevoegen aan PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211
msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes"
msgstr ""
"Test voor PlasmaWindowModel bijwerken om wijzigingen in VirtualDesktop mee "
"te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212
msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed"
msgstr ""
"Testen in windowInterface opschonen voordat windowManagement wordt weggegooid"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213
msgid "Delete the correct item in removeDesktop"
msgstr "Het juiste item in removeDesktop verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214
msgid ""
"Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor"
msgstr ""
"Item in lijst van Virtual Desktop Manager opschonen in PlasmaVirtualDesktop "
"destructor"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215
msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface"
msgstr "Versie van nieuw toegevoegde PlasmaVirtualDesktop-interface corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216
msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version"
msgstr ""
"[server] Tip voor inhoud van tekstinvoer en doel van per protocolversie"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217
msgid ""
"[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes"
msgstr ""
"[server] tekstinvoer (niet/wel) activeren, in-/uitschakelen van callbacks in "
"onderliggende klassen zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218
msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class"
msgstr ""
"[server] instellen van omgevende tekst callback met uint in v0 klasse zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219
msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class"
msgstr ""
"[server] exclusieve callbacks van v0 bij enige tekstinvoer in v0 klasse "
"zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225
msgid "Add level api from Kirigami.Heading"
msgstr "Niveau-api uit Kirigami.Heading toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231
msgid "Update the \"About KDE\" text"
msgstr "De tekst \"Over KDE\" bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237
msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 &amp; ipv6 settings"
msgstr "Een bug(fout?) in instellingen van ipv4 &amp; ipv6 gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238
msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting"
msgstr "Instellingen voor ovs-bridge en ovs-interface toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239
msgid "Update Ip-tunnel settings"
msgstr "IP-tunnelinstellingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240
msgid "Add proxy and user setting"
msgstr "Proxy en gebruikersinstelling toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241
msgid "Add IpTunnel setting"
msgstr "IP-tunnelinstelling toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242
msgid "We can now build tun setting test all the time"
msgstr "We kunnen nu test voor tun-instelling altijd bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243
msgid "Add missing IPv6 options"
msgstr "Ontbrekende opties voor IPv6 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244
msgid ""
"Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)"
msgstr ""
"Luisteren naar toegevoegde DBus-interfaces in plaats van geregistreerde "
"services (bug 400359)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250
msgid "feature parity of Menu with the Desktop style"
msgstr "pariteit van menu met de bureaubladstijl mogelijk gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251
msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version"
msgstr "Qt 5.9 is nu de minimaal vereiste versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252
msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt"
msgstr "(Per ongeluk?) verwijderde regel in CMakeLists.txt terugbracht"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253
#, php-format
msgid "100% consistency with kirigami heading sizing"
msgstr "100% consistentie met grootte van kop in kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254
msgid "more homogeneous look with Kirigami headings"
msgstr "homogener uiterlijk met Kirigami-koppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255
msgid "install the processed version of private imports"
msgstr "de verwerkte versie van private imports installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256
msgid "Mobile text selection controls"
msgstr "Selectiebesturing van text op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257
msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes"
msgstr "Kleurschema's breeze-light en breeze-dark bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258
msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)"
msgstr "Een aantal geheugenlekken gerepareerd (dankzij ASAN)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264
msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)"
msgstr ""
"phabricator-plug-in: diff.rev. ordening van Arcanist gebruiken (bug 401565)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265
msgid "Provide a title for JobDialog"
msgstr "Een titel leveren voor JobDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266
msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)"
msgstr ""
"De JobDialog toestaan om een nettere initiële grootte te krijgen (bug 400873)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267
msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls"
msgstr "Het mogelijk maken om menudemo te delen met verschillende URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268
msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)"
msgstr "QQC2 voor de JobDialog gebruiken (bug 400997)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274
msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets"
msgstr "consistente grootte van item maken vergeleken met QWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275
msgid "fix Menu sizing"
msgstr "afmetingen van menu instellen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276
msgid "make sure flickables are pixelAligned"
msgstr "ga na dat flickables pixelAligned zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277
msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)"
msgstr "Ondersteuning voor op QGuiApplication gebaseerde apps (bug 396287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278
msgid "touchscreen text controls"
msgstr "tekstbesturing voor aanraakscherm"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279
msgid "Size according to specified icon width and height"
msgstr "Grootte volgens gespecificeerde breedte en hoogte van pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280
msgid "Honor flat property of buttons"
msgstr "Vlakke eigenschap van knoppen honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281
msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)"
msgstr ""
"Probleem repareren wanneer er slechts één element in het menu is (bug 400517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287
msgid ""
"Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons"
msgstr ""
"Wijziging van pictogram van root-schijf repareren zodat het niet foutief "
"andere pictogrammen wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293
msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button"
msgstr ""
"DictionaryComboBoxTest: uitrekken toevoegen om uitrekken van Dump-knop te "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299
msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed"
msgstr "BrightScript: sub toestaan om geen naam te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300
msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces"
msgstr "Bestand voor accentuering toevoegen voor Wayland Debug Traces"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301
msgid "Add syntax highlighting for TypeScript &amp; TypeScript React"
msgstr "Syntaxisaccentuering toevoegen voor TypeScript &amp; TypeScript React"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302
msgid "Rust &amp; Yacc/Bison: improve comments"
msgstr "Rust &amp; Yacc/Bison: commentaar verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303
msgid "Prolog &amp; Lua: fix shebang"
msgstr "Prolog &amp; Lua: shebang repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304
msgid ""
"Fix language load after including keywords from this language in another file"
msgstr ""
"Laden van taal repareren na invoegen van trefwoorden uit deze taal in een "
"ander bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305
msgid "Add BrightScript syntax"
msgstr "BrightScript-syntaxis toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306
msgid "debchangelog: add Disco Dingo"
msgstr "debchangelog: Disco Dingo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 januari 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.6.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Twee nieuwe frameworks in deze uitgave: KPackage en NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introductie van het ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linken ondersteunt nu speciale waarden naast activiteit-id's. "
"Ondersteunde waarden:\n"
"<em>* - :global - linkt naar alle activiteiten\n"
"*</em> - :current - linkt naar de huidige activiteit</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch kan nu ook /dev/shm bewaken (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration geeft nu altijd een absoluut pad terug</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie voor bouwen op FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Letland toegevoegd aan de lijst met landen met de Euro</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie voor bouwen op OSX en op FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 reparaties van bugs ook aangebracht vanuit kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning toevoegen voor .hidden bestanden, voor gebruikers om "
"sommige bestanden uit zicht te houden. (feature 246260)</li>\n"
"<li>Nieuwe methode KRun::runService, zoals KRun::run geeft echter de PID van "
"het nieuw gestarte proces terug.</li>\n"
"<li>kioexec: voor reparaties van bugs in overbrengen, om het weer werkend te "
"krijgen</li>\n"
"<li>KRun::run: reparatie van bug bij overbrengen, om het weer werkend te "
"krijgen in het geval waar KProcess direct wordt gebruikt</li>\n"
"<li>KRun: maak de afhankelijkheid van klauncher van runtime optioneel</li>\n"
"<li>Reparatie van compileren op MSVC</li>\n"
"<li>Performance: verminder geheugengebruik van UDSEntry</li>\n"
"<li>Acties in popup-menu's: in geval meerdere mimetypes zijn geselecteerd, "
"services die alle mimetypes ondersteunen\n"
"worden nu toegevoegd aan het menu.</li>\n"
"<li>Nieuwe job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl "
"destUrl). Vervangt KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Start bewaker van map na een mislukte verwijdering</li>\n"
"<li>Repareer foute waarschuwing over in desktop-bestanden ongebruikte X-KDE-"
"Protocols zonder dat veld.</li>\n"
"<li>Meng verschillende instellingsmodules (KCMs) gerelateerd aan kio, in het "
"kio-framework.</li>\n"
"<li>Bij kopiëren/verplaatsen uit de prullenbak, maak de bestanden "
"beschrijfbaar.</li>\n"
"<li>KIO::file_move doet nu de chmod op het bestemmingsbestand alvorens het "
"resultaat beschikbaar te stellen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Verwijder NotifyBySound. NotifyByAudio implementeert de melding \"Sound"
"\" al</li>\n"
"<li>Repareer crash bij toegang tot hangende aanwijzer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Detecteer niets met een '.' zoals een NetworkLocation (bug bij "
"overbrengen, bug 340140).\n"
"Men kan ook een decimale punt in een rekenmachine gebruiken.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van bouwen op MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van bouwen op MSVC.</li>\n"
"<li>reparaties bij vimode</li>\n"
"<li>syntaxisfile toegevoegd voor Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd aacentuering: betere ondersteuning voor meerdere waarden</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Uitbreidingen voor stijlelementen tijdens uitvoeren van gemaksfuncties "
"voor widgets toegevoegd: KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>OnScreenDisplay venstertype toegevoegd</li>\n"
"<li>Reparatie van bouwen op FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Laat het maandmenu navigeren in het huidige jaar (bug 342327)</li>\n"
"<li>Laat nieuw OnScreenDisplay venstertype zien in Dialoog</li>\n"
"<li>Migreeer Plasma::Package naar KPackage</li>\n"
"<li>Repareer labels die geen wijzigingen oppakken in instellingen van "
"lettertypen bij uitvoeren</li>\n"
"<li>Repareer tekst die niet juist zijn kleur bijwerkt bij omschakelen van "
"thema's (speciaal donker&lt;-->licht)</li>\n"
"<li>Repareer plaatshoudertekst in tekstvelden die te sterk zijn bij gebruik "
"van een licht thema</li>\n"
"<li>Zet zichtbaarheid op mainItem in overeenstemming met Dialoog</li>\n"
"<li>Laad IconItem onmiddelijk bij componentComplete()</li>\n"
"<li>Gebruik dezelfde tekstkleur voor keuzevakken als voor knoppen</li>\n"
"<li>Prestatieverbetering (minder opnieuw bekijken van config-bestanden, "
"gebruik van gedeelde config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) geeft nu 0 terug</li>\n"
"<li>Geef melding van ongedaan maken een titel</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Schakel fstab- en upower-backends in op FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: voeg aboutToSuspend signaal toe</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs ondersteunt nu variabelen KDE_INSTALL_*, die bij "
"voorkeur gebruikt zouden\n"
"moeten worden boven de variabelen CMAKE_INSTALL_* of de oudere\n"
"KDELibs4-compatibele variabelen. De oudere vormen van de variabelen worden\n"
"nog steeds ondersteund (en in sync gehouden) totdat "
"KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"of KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES op TRUE zijn ingesteld. Zie de\n"
"documentatie voor meer details.</p></li>\n"
"<li><p>Voeg argument COMPATIBILITY toe aan ecm_setup_version().\n"
"Veel bibliotheken willen SameMajorVersion gebruiken om er zeker van te zijn\n"
"dat zoeken naar versie 1 van een bibliotheek u bijvoorbeeld\n"
"geen versie 2 geeft.</p></li>\n"
"<li><p>Repareer ECMQueryQmake wanneer Qt5Core ontbreekt.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra wijzigingen in het bouwsysteem in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Repareer het bouwen van projecten die zowel GNUInstallDirs als "
"KDEInstallDirs in\n"
"verschillende submappen gebruiken door cache-variabelen in KDEInstallDirs "
"niet\n"
"hun waarde te ontnemen.</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer behandeling van gebeurtenissen met wijziging van palet (bug "
"336813)</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 februari 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.7.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Algemeen</h3>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Een aantal reparaties voor compileren met het komende Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "Activiteiten starten en stoppen is gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
"Voorbeeld van activiteit die soms een verkeerde achtergrondafbeelding toonde"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr ""
"Maak tijdelijke bestanden aan in de tijdelijke map in plaats van in de "
"huidige map"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr "Generatie van KAuth DBus helper-service-bestanden gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "Gerepareerd toekennen wanneer dbus-paden een '.' bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "Toegevoegde ondersteuning voor CP949 aan KCharsets"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
"kconf_update verwerkt niet langer *.upd bestanden uit KDE SC 4. Voeg "
"\"Version=5\" toe bovenaan het upd-bestand voor bijwerken die moeten worden "
"toegepast op Qt5/KF5-toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"KCoreConfigSkeleton gerepareerd bij omschakelen van een waarde met "
"tussendoor opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: volgorde van menu-items gerepareerd (zodat het "
"overeenkomt met de volgorde in kdelibs4)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: roep addHelpOption en addVersionOption automatisch aan, voor "
"gemak en consistentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: breng \"Gebruik http://bugs.kde.org om bugs te rapporteren.\" "
"terug wanneer geen ander e-mailadres/url is ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() werkt nu zoals verwacht voor lokale "
"bestanden, ook staleFiles() gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
"KRandomSequence gebruikt nu intern int's en biedt int-api voor 64-bits "
"ondubbelzinnigheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
"Mimetype-definities: *.qmltypes en *.qmlproject bestanden hebben ook het "
"mime-type text/x-qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: zorg er voor dat quoteArgs urls aanhaalt met QChar::isSpace(), "
"ongebruikelijke spaties werden niet juist behandeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: aanmaken van een map met de cache repareren (porteren van "
"bug)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
"Helpermethodo KDEDModule::moduleForMessage toegevoegd voor het schrijven van "
"meer op kded lijkende daemons, zoals kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "Een plottercomponent toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"Overloadmethode voor Formats::formatDuration toegevoegd die een int "
"accepteert"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
"Nieuwe eigenschappen paintedWidth en paintedHeight toegevoegd aan "
"QPixmapItem en QImageItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "Tekenen met QImageItem en QPixmapItem gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr "Ondersteuning voor het laden van kded modules met JSON metadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Bevat nu de component bij uitvoeren, waarmee dit een tier3-framework is"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "De Windows-backend weer werkend gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "De Mac-backend weer ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr "Crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
"Markeer resultaten zoals vereist om te waarschuwen wanneer API misbruikt "
"wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
"Optie BUILD_WITH_QTSCRIPT bij bouwsysteem toegevoegd om een gereduceerde "
"feature-set toe te staan op ingebedde systemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr "OSX: laad de juiste gedeelde bibliotheken bij uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Reparaties bij compileren van Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
"Crash in jobs gerepareerd bij koppelingen naar KIOWidgets maar alleen bij "
"gebruik van een QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "Bewerken van websnelkoppelingen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
"Optie KIOCORE_ONLY toegevoegd om alleen KIOCore en zijn helperprogramma's te "
"compileren, maar niet KIOWidgets of KIOFileWidgets, waarmee de noodzakelijke "
"afhankelijkheden zeer gereduceerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"Klasse KFileCopyToMenu toegevoegd, die Kopiëren naar / Verplaatsen naar aan "
"popup-menus toevoegt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
"Protocollen met SSL ingeschakeld: ondersteuning voor TLSv1.1 en TLSv1.2 "
"protocollen toegevoegd, SSLv3 verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
"negotiatedSslVersion en negotiatedSslVersionName gerepareerd om het actueel "
"onderhandelde protocol terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"De ingevoerde URL toepassen op de weergave bij klikken op de knop die de URL-"
"navigator terugschakelt naar de broodkruimelmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"Twee voortgangsbalken/dialogen gerepareerd die verschijnen bij jobs voor "
"kopiëren/verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
"KIO gebruikt nu zijn eigen daemon, kiod, voor \"out-of-process services\", "
"die eerder in kded draaiden, om afhankelijkheden te verminderen; vervangt nu "
"alleen kssld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"Fout \"Could not write to &lt;path&gt;\" gerepareerd wanneer kioexec wordt "
"gestart"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"\"QFileInfo::absolutePath gerepareerd: gemaakt met waarschuwing \"lege "
"bestandsnaam\" bij gebruik van KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel gerepareerd voor Qt 5.5.0+, vanwege "
"QSortFilterProxyModel die nu de rollenparameter naar het signaal dataChanged "
"gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Laad xml gegevens opnieuw van url's op afstand"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr ""
"Documentatie: de vereisten aan bestandsnamen van .notifyrc bestanden worden "
"genoemd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "Hangende pointer naar KNotification gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "Lek in knotifyconfig gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "Installeer ontbrekende header in knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "Manpagina van kpackagetool hernoemd tot kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"Installatie op bestandssystemen ongevoelig voor hoofd- en kleine letters "
"gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"Kross::MetaFunction gerepareerd zodat het werkt met het meta-objectsysteem "
"van Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Neem onbekende eigenschappen mee bij converteren van KPluginInfo uit KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr ""
"KPluginInfo: gerepareerde eigenschappen die niet gekopieerd worden uit "
"KService::Ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr "OS X: reparatie van prestaties voor kbuildsycoca4 (skip app-bundels)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "Schuiven met hoge precisie met het touchpad gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "Stuur geen documentUrlChanged uit bij herladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr "De cursorpositie bij document herladen in regels met tabs niet breken"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
"Vouw de eerste regel niet (uit/in) als het handmatig was (in/uit)gevouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: geschiedenis van commando's via pijltjestoetsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
"Probeer geen samenvatting te maken wanneer we een KDirWatch::deleted() "
"signaal ontvangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Prestatie: verwijder globale initialisaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "Oneindige recursie gerepareerd in Unit::setUnitMultiplier"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr "Detecteer en converteer oude ECB portefeuilles naar CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "Het ECB encryptie-algoritme is gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"De lijst met portefeuilles wordt bijgewerkt wanneer een portefeuillebestand "
"verwijderd wordt van de schijf"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Verwijder vreemde &lt;/p&gt; in tekst zichtbaar voor de gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Gebruik kstyleextensions om aangepaste besturingselementen te specificeren "
"voor rendering van kcapacity-bar indien ondersteund, dit stelt het widget in "
"staat om op de juiste stijl aan te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Bied een toegankelijke naam voor KLed"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr "NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) gerepareerd bij werken op Openbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr "Gemaksmethode toegevoegd aan KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Reparaties in format behandeling van pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
"Methode NETWinInfo::icccmIconPixmap toegevoegd die pictogram-pixmap levert "
"uit eigenschap WM_HINTS"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"Overladen toegevoegd aan KWindowSystem::icon wat roundtrips naar de X-Server "
"vermindert"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "Ondersteuning voor _NET_WM_OPAQUE_REGION toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkmanagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr "Druk geen bericht af over eigenschap niet behandelde \"AccessPoints\""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "ondersteuning voor NetworkManager 1.0.0 toegevoegd (niet vereist)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "Afhandeling van VpnSetting-secrets gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"Klasse GenericSetting voor verbindingen niet beheerd door NetworkManager "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "Eigenschap AutoconnectPriority aan ConnectionSettings toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
"Foutieve opening van een gebroken contextmenu bij middelklik in Plasma-popup "
"gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "Startsignaal-knopschakelaar op muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr "Maak een dialoogvak nooit groter dan het scherm"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr "Panelen verwijderen wanneer applet worden verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Ondersteuning van hint-apply-kleurschema hersteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "De configuratie opnieuw laden wanneer plasmarc wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Toegevoegd energyFull en energyFullDesign aan Batterij"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Wijzigingen aan het bouwsysteem (extra-cmake-modules)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr ""
"Nieuwe module ECMUninstallTarget om een target te maken voor installatie "
"ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr "Zorg dat KDECMakeSettings ECMUninstallTarget standaard importeert"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: geef een waarschuwing over het mengen van relatieve en "
"absolute installatiepaden op de commandoregel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
"ECMAddAppIcon module toegevoegd om pictogrammen toe te voegen aan uit te "
"voeren doelen op Windows en Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "CMP0053 waarschuwing gerepareerd met CMake 3.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "Haal instellingen in cachevariabelen niet weg in KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"Reparatie aan het bijwerken van instellingen bij een enkele klik bij "
"uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Meerdere reparaties aan de integratie met het systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Installeer het kleurenschema op widgets op het topniveau (om QQuickWidgets "
"te repareren)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Werk XCursor instellingen bij op het X11-platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.8.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 maart 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.8.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Nieuwe frameworks:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr "KPeople, biedt toegang tot alle contacten en de bijbehorende mensen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, interactie met XMLRPC-services"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
"Een aantal reparaties aan het bouwen voor compileren met het komende Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "Hulpbronnen voor het scoren van services is nu gereed"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr "Stop mislukken op ZIP-bestanden met meerdere data-descriptors"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Herstel KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: voeg ondersteuning toe voor verborgen sleutel"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Geef voorkeur aan het blootstellen van lijsten aan QML met QJsonArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "Behandel niet-standaard devicePixelRatios in afbeeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Stel hasUrls bloot in DeclarativeMimeData"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
"Sta gebruikers toe om in te stellen hoeveel horizontale lijnen getekend "
"worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Het bouwen op MacOSX repareren bij gebruik van Homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr "Betere styling van media-objecten (afbeeldingen, ...) in documentatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Codeer ongeldige tekens in paden gebruikt in XML DTD's, waarmee fouten "
"worden voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Tijd van activeren ingesteld als dynamische eigenschap bij geactiveerde "
"QAction."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) repareren zou geen fallback teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr "Maak PSD-imagelezer onafhankelijk van bytevolgorde van gegevens."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"Maak UDSEntry::listFields verouderd en voeg de methode UDSEntry::fields toe "
"die een QVector teruggeeft zonder kostbare conversie."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"De bookmarkmanager alleen synchroniseren als de wijziging door dit proces is "
"gedaan (bug 343735)"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Opstarten van kssld5-dbus-service repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Implementeer quota-used-bytes en quota-available-bytes uit RFC 4331 om "
"informatie over vrije ruimte in http-ioslave in te schakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr "De initialisatie van audio vertragen totdat deze echt nodig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Configuratie voor notificatie repareren die niet direct wordt toegepast"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Audio notificaties die stoppen nadat het eerste bestand is afgespeeld "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Optionele afhankelijkheid van QtSpeech toevoegen om uitgesproken meldingen "
"opnieuw in te schakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: ondersteun lijsten met tekenreeksen als eigenschappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Statistiek van aantal woorden in de statusbalk toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: crash repareren bij verwijderen van de laatste regel in \"Visual "
"Line mode\""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "Laat KRatingWidget werken met devicePixelRatio"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher en KSelectionOwner kunnen gebruikt worden zonder af te "
"hangen van QX11Info."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages kan gebruikt worden zonder af te hangen van QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "Nieuwe eigenschappen en methoden voor NetworkManager 1.0.0 toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "plasmapkg2 voor vertaalde systemen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Opmaak van tekstballonnen verbeterd"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
"Maak het mogelijk om plasmoids scripts buiten het plasma-pakket te laden\n"
"..."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Breid ecm_generate_headers macro uit om ook CamelCase.h-headers te "
"ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.9.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 april 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.9.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr "Nieuwe module: ModemManagerQt (Qt-wrapper voor ModemManager API)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Merk op dat Plasma-NM 5.2.x een patch nodig heeft om gebouw te kunnen worden "
"en te werken met deze versie van ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm "
"patch</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
"Waardeer anders op naar Plasma-NM 5.3 Beta bij opwaardering naar "
"ModemManagerQt 5.9.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "Geïmplementeerd met vergeten van een hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Reparaties bij bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr ""
"Een plug-in toegevoegd voor registratie van gebeurtenissen voor "
"KRecentDocument meldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"KZip::extraField instelling respecteren, ook bij schrijven van centrale "
"header-items"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"Twee foutieve toekenningen verwijderd, die geburen wanneer de schijf vol is, "
"bug 343214"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Bouwen met Qt 5.5 gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Nieuw op json gebaseerd plug-in systeem gebruiken. KCM's worden gezocht "
"onder kcms/. Voor nu heeft een desktop-bestand nog steeds nodig om "
"geïnstalleerd te worden voor compatibiliteit onder kservices5/"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "De QML-only versie van kcms laden en inpakken, indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Bij gebruik van KSharedConfig toekenning gerepareerd in een globale "
"destructor."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: ondersteuning voor CategoryLoggingName toevoegen in *."
"kcfgc bestanden, om qCDebug(category) aanroepen te genereren."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr "de globale Qt catalog vooraf laden bij gebruikt van i18n()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
"KIconDialog kan nu getoond worden met de reguliere methoden QDialog show() "
"en exec()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr ""
"KIconEngine::paint gerepareerd om verschillende devicePixelRatios te "
"behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"KPropertiesDialog inschakelen om informatie over vrije ruimte van "
"bestandssystemen op afstand te tonen evenals (bijv. smb)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr "KUrlNavigator repareren van pixmaps met hoge DPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
"Zorg dat KFileItemDelegate niet-standaard devicePixelRatio in animaties kan "
"behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: opnieuw bewerkt om de juiste signalen uit te "
"sturen op het juiste moment"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: behandel verplaatsingen garapporteerd door het "
"bronmodel."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: gedrag repareren wanneer een selectie is gemaakt bij "
"resetten."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: KSelectionProxyModel uit QML toestaan te worden "
"gemaakt en gebruikt."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Geef foutcode door aan JobView DBus interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"Een versie van event() toegevoegd die geen pictogram neemt en een standaard "
"pictogram zal gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
"Een versie van event() toegevoegd die StandardEvent eventId en QString "
"iconName aanneemt"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr ""
"Sta uitbreiden van actiemetagegevens toe door voorgedefinieerde typen te "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Repareer model dat niet juist is bijgewerkt nar verwijdering van een contact "
"van een persoon"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr "Laat aan de wereld zien of KPty is gebouwd met de bibliotheek utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "voeg het accentueringsbestand van kdesrc-buildrc toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
"syntaxis: ondersteuning toegevoegd voor binaire integer-literals in het PHP "
"accentueringsbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Laat KRatingWidget animatie geleidelijk werken met hoge Device Pixel Ratio"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr "Een dummy Wayland implementatie toevoegen voor KWindowSystemPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon met NETWinInfo niet gebonden aan platform X11."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Vertaaldomein behouden bij samenvoegen van .rc-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Waarschuwing tijdens uitvoeren van QWidget::setWindowModified repareren: De "
"venstertitel bevat geen '[*]' plaatshouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Vertalingen installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
"Verloren tekstballonnen gerepareerd wanneer tijdelijk de eigenaar van "
"tekstballonnen verdwijnt of leeg werd"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
"TabBar die initieel niet juist was neergezet, wat gezien werd in bijv. "
"Kickoff"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr "PageStack overgangen gebruiken nu Animators voor gladdere animaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr "TabGroup overgangen gebruiken nu Animators voor gladdere animaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Zorg dat Svg,FrameSvg werkt met QT_DEVICE_PIXELRATIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr "ververs de batterijeigenschappen bij hervatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Wijzigingen aan het bouwsysteem"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Extra CMake Modules (ECM) zijn nu van een versie voorzien zoals KDE "
"Frameworks, het is daarom nu 5.9, terwijl het eerder 1.8 was."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
"Veel frameworks zijn gerepareerd om bruikbaar te zijn zonder zoeken naar hun "
"privé afhankelijkheden.\n"
"Dwz. toepassingen die een framework zoeken hebben alleen hun publieke "
"afhankelijkheden nodig, niet de private."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
"Sta instellen van SHARE_INSTALL_DIR toe, om multi-arch-indelingen beter af "
"te handelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Mogelijke crash repareren bij verwijderen van een QSystemTrayIcon "
"(geactiveerd door bijv. Trojita), bug 343976"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr "Eigen modale bestandsdialogen in QML repareren, bug 334963"
#: announcements/kde-frameworks-template.php:25
msgid "November 10, 2018."
msgstr "10 november 2018."
#: announcements/kde-frameworks-template.php:27
msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %1."
msgstr "Vandaag annonceert KDE de uitgave van KDE Frameworks %1."
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma Mobile"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Maandag, 26 september 2016. "
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
"Na weken van ontwikkeling en twee kleine uitgaven van bugreparaties, zijn we "
"blij om de eerste minor-uitgave, version 1.1, van Kirigami aan te kondigen."
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
"De klasse Menu kreeg enige wijzigingen en reparaties die een betere controle "
"geven over de actie geactiveerd door submenu's en diepere lagen in de "
"boomstructuur van menu's. Submenu's weten nu welke item hun ouder is en "
"staan toe het zicht op submenu's te resetten wanneer de toepassing dat nodig "
"heeft."
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
"De OverlaySheet staat nu toe om exemplaren van lijstweergave en "
"rasterweergave er ook in in te bedden."
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
"De breedte van tekenen is nu gestandaardiseerd zodat alle toepassingen er "
"coherent uitzien vanuit een ander en de titel nu wordt afgekapt als het niet "
"past. We hebben ook het signaal GlobalDrawer.bannerClicked geïntroduceerd om "
"toepassingen te laten reageren op interactie met de banner."
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
"SwipeListItem is gepolijst om er zeker van te zijn dat zijn inhoud past in "
"de ruimte die ze hebben en we hebben de component Separator geïntroduceerd."
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
"Een mooie reparatie voor bureaublad Kirigami toepassingen: het "
"toepassingenvenster heeft nu een standaard sneltoets om de toepassing te "
"sluiten, afhankelijk van de systeem voorkeuren, algemeen Ctrl+Q."
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
"Natuurlijk bevat deze uitgave ook kleinere reparaties en algemeen polijsten."
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
"Zoals <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recent</a> aangekondigd, zal Plasma 5.8 een opgepoetste versie van "
"Discover meeleveren gebaseerd op Kirigami. Daarom verwachten we dat alle "
"belangrijke distributies op dat moment Kirigami pakketten leveren als ze dat "
"al niet doen."
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr "Downloaden van broncode"
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"De broncode voor uitgaven van Kirigami is beschikbaar voor downloaden vanaf "
"<a href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
"Meer informatie is te vinden op de <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki-pagina</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
"GPG handtekeningen zijn beschikbaar samen met de broncode voor\n"
"verificatie. Ze zijn ondetekend door de uitgavebeheerder <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin met 0xeaaf29b42a678c20</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263
#: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167
#: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168
#: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265
#: announcements/plasma-5.14.0.php:261 announcements/plasma-5.14.1.php:165
#: announcements/plasma-5.14.2.php:167 announcements/plasma-5.14.3.php:167
#: announcements/plasma-5.14.4.php:89 announcements/plasma-5.14.5.php:89
#: announcements/plasma-5.2.0.php:173 announcements/plasma-5.2.1.php:97
#: announcements/plasma-5.2.2.php:95 announcements/plasma-5.2.95.php:221
#: announcements/plasma-5.3.0.php:245 announcements/plasma-5.3.1.php:99
#: announcements/plasma-5.3.2.php:98 announcements/plasma-5.3.95.php:219
#: announcements/plasma-5.4.0.php:239 announcements/plasma-5.4.1.php:100
#: announcements/plasma-5.4.2.php:99 announcements/plasma-5.4.3.php:100
#: announcements/plasma-5.4.95.php:207 announcements/plasma-5.5.0.php:228
#: announcements/plasma-5.5.1.php:103 announcements/plasma-5.5.2.php:103
#: announcements/plasma-5.5.3.php:99 announcements/plasma-5.5.4.php:96
#: announcements/plasma-5.5.5.php:99 announcements/plasma-5.5.95.php:225
#: announcements/plasma-5.6.0.php:251 announcements/plasma-5.6.1.php:105
#: announcements/plasma-5.6.2.php:105 announcements/plasma-5.6.3.php:105
#: announcements/plasma-5.6.4.php:105 announcements/plasma-5.6.5.php:104
#: announcements/plasma-5.6.95.php:168 announcements/plasma-5.7.0.php:163
#: announcements/plasma-5.7.1.php:106 announcements/plasma-5.7.2.php:104
#: announcements/plasma-5.7.3.php:105 announcements/plasma-5.7.4.php:105
#: announcements/plasma-5.7.5.php:105 announcements/plasma-5.7.95.php:237
#: announcements/plasma-5.8.0.php:235 announcements/plasma-5.8.1.php:106
#: announcements/plasma-5.8.2.php:104 announcements/plasma-5.8.3.php:105
#: announcements/plasma-5.8.4.php:109 announcements/plasma-5.8.5.php:105
#: announcements/plasma-5.8.6.php:158 announcements/plasma-5.8.7.php:160
#: announcements/plasma-5.8.8.php:169 announcements/plasma-5.8.9.php:169
#: announcements/plasma-5.8.95.php:214 announcements/plasma-5.9.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.1.php:106 announcements/plasma-5.9.2.php:162
#: announcements/plasma-5.9.3.php:158 announcements/plasma-5.9.4.php:159
#: announcements/plasma-5.9.5.php:161 announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling geven en elementen voor bijwerken krijgen op %1 of "
"%2 of %3."
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.90.php:268
#: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176
#: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175
#: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176
#: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:269
#: announcements/plasma-5.14.1.php:173 announcements/plasma-5.14.2.php:175
#: announcements/plasma-5.14.3.php:175 announcements/plasma-5.14.4.php:97
#: announcements/plasma-5.14.5.php:97 announcements/plasma-5.2.0.php:178
#: announcements/plasma-5.2.1.php:102 announcements/plasma-5.2.2.php:100
#: announcements/plasma-5.2.95.php:226 announcements/plasma-5.3.0.php:250
#: announcements/plasma-5.3.1.php:104 announcements/plasma-5.3.2.php:103
#: announcements/plasma-5.3.95.php:224 announcements/plasma-5.4.0.php:244
#: announcements/plasma-5.4.1.php:105 announcements/plasma-5.4.2.php:104
#: announcements/plasma-5.4.3.php:105 announcements/plasma-5.4.95.php:212
#: announcements/plasma-5.5.0.php:233 announcements/plasma-5.5.1.php:108
#: announcements/plasma-5.5.2.php:108 announcements/plasma-5.5.3.php:104
#: announcements/plasma-5.5.4.php:101 announcements/plasma-5.5.5.php:104
#: announcements/plasma-5.5.95.php:230 announcements/plasma-5.6.0.php:256
#: announcements/plasma-5.6.1.php:110 announcements/plasma-5.6.2.php:110
#: announcements/plasma-5.6.3.php:110 announcements/plasma-5.6.4.php:110
#: announcements/plasma-5.6.5.php:109 announcements/plasma-5.6.95.php:173
#: announcements/plasma-5.7.0.php:168 announcements/plasma-5.7.1.php:111
#: announcements/plasma-5.7.2.php:109 announcements/plasma-5.7.3.php:110
#: announcements/plasma-5.7.4.php:110 announcements/plasma-5.7.5.php:110
#: announcements/plasma-5.7.95.php:242 announcements/plasma-5.8.0.php:240
#: announcements/plasma-5.8.1.php:111 announcements/plasma-5.8.2.php:109
#: announcements/plasma-5.8.3.php:110 announcements/plasma-5.8.4.php:114
#: announcements/plasma-5.8.5.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:166
#: announcements/plasma-5.8.7.php:168 announcements/plasma-5.8.8.php:177
#: announcements/plasma-5.8.9.php:177 announcements/plasma-5.8.95.php:219
#: announcements/plasma-5.9.0.php:215 announcements/plasma-5.9.1.php:111
#: announcements/plasma-5.9.2.php:170 announcements/plasma-5.9.3.php:166
#: announcements/plasma-5.9.4.php:167 announcements/plasma-5.9.5.php:169
#: announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Discussieer over Plasma 5 op het <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 "
"bulletinboard</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt directe terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via het <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>de e-maillijst Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.90.php:273
#: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181
#: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180
#: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181
#: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:274
#: announcements/plasma-5.14.1.php:178 announcements/plasma-5.14.2.php:180
#: announcements/plasma-5.14.3.php:180 announcements/plasma-5.14.4.php:102
#: announcements/plasma-5.14.5.php:102 announcements/plasma-5.2.0.php:186
#: announcements/plasma-5.2.1.php:110 announcements/plasma-5.2.2.php:108
#: announcements/plasma-5.2.95.php:234 announcements/plasma-5.3.0.php:258
#: announcements/plasma-5.3.1.php:112 announcements/plasma-5.3.2.php:111
#: announcements/plasma-5.3.95.php:232 announcements/plasma-5.4.0.php:252
#: announcements/plasma-5.4.1.php:113 announcements/plasma-5.4.2.php:112
#: announcements/plasma-5.4.3.php:113 announcements/plasma-5.4.95.php:220
#: announcements/plasma-5.5.0.php:241 announcements/plasma-5.5.1.php:116
#: announcements/plasma-5.5.2.php:116 announcements/plasma-5.5.3.php:112
#: announcements/plasma-5.5.4.php:109 announcements/plasma-5.5.5.php:112
#: announcements/plasma-5.5.95.php:238 announcements/plasma-5.6.0.php:264
#: announcements/plasma-5.6.1.php:118 announcements/plasma-5.6.2.php:118
#: announcements/plasma-5.6.3.php:118 announcements/plasma-5.6.4.php:118
#: announcements/plasma-5.6.5.php:117 announcements/plasma-5.6.95.php:181
#: announcements/plasma-5.7.0.php:176 announcements/plasma-5.7.1.php:119
#: announcements/plasma-5.7.2.php:117 announcements/plasma-5.7.3.php:118
#: announcements/plasma-5.7.4.php:118 announcements/plasma-5.7.5.php:118
#: announcements/plasma-5.7.95.php:250 announcements/plasma-5.8.0.php:248
#: announcements/plasma-5.8.1.php:119 announcements/plasma-5.8.2.php:117
#: announcements/plasma-5.8.3.php:118 announcements/plasma-5.8.4.php:122
#: announcements/plasma-5.8.5.php:118 announcements/plasma-5.8.6.php:171
#: announcements/plasma-5.8.7.php:173 announcements/plasma-5.8.8.php:182
#: announcements/plasma-5.8.9.php:182 announcements/plasma-5.8.95.php:227
#: announcements/plasma-5.9.0.php:223 announcements/plasma-5.9.1.php:119
#: announcements/plasma-5.9.2.php:175 announcements/plasma-5.9.3.php:171
#: announcements/plasma-5.9.4.php:172 announcements/plasma-5.9.5.php:174
#: announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd."
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons initiatief "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>."
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 juli 2014.\n"
"KDE heeft vandaag de kandidaat beschikbaar gesteld voor de eerst uitgave van "
"Plasma 5, het bureaublad van de volgende generatie. Deze is een laatste kans "
"om op bugs te testen en controleren op problemen voor de laatste uitgave "
"volgende week.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Pakketten\n"
"downloaden</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten, deze worden getoond op onze bovenstaande "
"wikipagina.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Broncode\n"
"download</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"U kunt Plasma 5 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies voor "
"compileren</a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 4 geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de eerste reparaties van bugs van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 augustus 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de eerste reparaties van bugs vrijgegeven om Plasma 5\n"
"bij te werken. <a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is een maand geleden vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars om op te werken in de komende jaren.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave, met versie 5.0.1, voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals repareren van tekst die\n"
"niet vertaald kon worden, gebruik van de juiste pictogrammen en reparatie\n"
"van overlappende bestanden met KDELibs 4 software.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.90.php:233
#: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141
#: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140
#: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141
#: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:234
#: announcements/plasma-5.14.1.php:138 announcements/plasma-5.14.2.php:140
#: announcements/plasma-5.14.3.php:140 announcements/plasma-5.14.4.php:62
#: announcements/plasma-5.14.5.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:127
#: announcements/plasma-5.2.1.php:56 announcements/plasma-5.2.2.php:55
#: announcements/plasma-5.2.95.php:175 announcements/plasma-5.3.0.php:199
#: announcements/plasma-5.3.1.php:59 announcements/plasma-5.3.2.php:58
#: announcements/plasma-5.3.95.php:179 announcements/plasma-5.4.0.php:199
#: announcements/plasma-5.4.1.php:60 announcements/plasma-5.4.2.php:59
#: announcements/plasma-5.4.3.php:60 announcements/plasma-5.4.95.php:167
#: announcements/plasma-5.5.0.php:188 announcements/plasma-5.5.1.php:63
#: announcements/plasma-5.5.2.php:63 announcements/plasma-5.5.3.php:59
#: announcements/plasma-5.5.4.php:56 announcements/plasma-5.5.5.php:59
#: announcements/plasma-5.5.95.php:185 announcements/plasma-5.6.0.php:211
#: announcements/plasma-5.6.1.php:65 announcements/plasma-5.6.2.php:65
#: announcements/plasma-5.6.3.php:65 announcements/plasma-5.6.4.php:65
#: announcements/plasma-5.6.5.php:64 announcements/plasma-5.6.95.php:128
#: announcements/plasma-5.7.0.php:123 announcements/plasma-5.7.1.php:66
#: announcements/plasma-5.7.2.php:64 announcements/plasma-5.7.3.php:65
#: announcements/plasma-5.7.4.php:65 announcements/plasma-5.7.5.php:65
#: announcements/plasma-5.7.95.php:197 announcements/plasma-5.8.0.php:195
#: announcements/plasma-5.8.1.php:66 announcements/plasma-5.8.2.php:64
#: announcements/plasma-5.8.3.php:65 announcements/plasma-5.8.4.php:69
#: announcements/plasma-5.8.5.php:65 announcements/plasma-5.8.6.php:131
#: announcements/plasma-5.8.7.php:133 announcements/plasma-5.8.8.php:142
#: announcements/plasma-5.8.9.php:142 announcements/plasma-5.8.95.php:172
#: announcements/plasma-5.9.0.php:168 announcements/plasma-5.9.1.php:64
#: announcements/plasma-5.9.2.php:135 announcements/plasma-5.9.3.php:131
#: announcements/plasma-5.9.4.php:132 announcements/plasma-5.9.5.php:134
#: announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Live-images"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image "
"opgestart\n"
"van een USB-schijf. Images zijn beschikbaar voor ontwikkelversies van <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten, getoond op onze wikipagina.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>Wikipagina\n"
"voor pakketten downloaden</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Informatiepagina\n"
"voor de broncode</a>\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling bieden ofwel via het <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>de e-maillijst\n"
"Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 wordt ook <a\n"
"href='%4'>besproken op de KDE\n"
"Forums</a>. Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de tweede reparaties van bugs van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 september 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de tweede reparaties van bugs vrijgegeven om Plasma 5\n"
"bij te werken. <a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is twee maanden geleden vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave, met versie %1, voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals repareren van tekst die\n"
"niet vertaald kon worden, gebruik van de juiste pictogrammen en reparatie\n"
"van overlappende bestanden met KDELibs 4 software. Het voegt ook een maand\n"
"van hard werken toe aan vertalingen om ondersteuning in andere talen\n"
"vollediger te maken.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE stelt de beta voor de tweede uitgave van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
"Toepassingen van het KDE Platform 4 hebben nu een thema dat past bij Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 september 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de beta vrijgegeven van de tweede uitgave van Plasma 5. \n"
"<a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a> is "
"drie maanden geleden vrijgegeven met vele verfijningen van functies en\n"
"stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE bureaublad\n"
"voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave is voor testers om bugs te vinden vóór onze tweede uitgave van "
"Plasma 5.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Enkele nieuwe kenmerken"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Schakelaar van applets"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"Plasma panelen hebben nieuwe schakelaars om gemakkelijk tussen verschillende "
"widgets te wisselen voor dezelfde taak. U kunt gemakkelijk het gewenste menu "
"van de toepassing, de klok of de taakbeheerder selecteren."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"De taakbeheer met alleen pictogrammen is terug voor hen die een schoon "
"paneel willen."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Takenbeheer met alleen pictogrammen"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"Een nieuwe module Systeeminstellingen laat u schakelen tussen "
"bureaubladthema's."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Thema Breeze voor Qt 4"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Een nieuw widgetthema voor Qt 4, Breeze, laat toepassingen geschreven met "
"KDE Platform 4 passen bij uw Plasma 5 bureaublad."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Wij produceren prachtige software voor uw computer, we zouden het heel "
"erg fijn vinden als u meedoet met het te verbeteren of medegebruikers te "
"helpen. Als u geen tijd kunt vinden om direct bij te dragen overweeg dan om "
"<a href='https://www.kde.org/community/donations/index.php#money'>een "
"donatie te sturen</a>."
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de uitgave van bugs van Plasma 5 in november beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 november 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.1.1. <a href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is in oktober 2014 vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werken toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties aan\n"
"bugs zijn typisch klein maar belangrijk en bevatten:\n"
"<ul>\n"
"<li>Beperking van bij het indexeren in woordgrootte in Baloo.</li>\n"
"<li>Geen indexering van punten in Baloo, het is een teken uit de reguliere "
"expressie</li>\n"
"<li>Breeze: haal geen marges weg uit hulpmiddelknoppen alvorens tekst weer "
"te geven</li>\n"
"<li>Breeze: schoon positionering van knoppen op tabbladen op</li>\n"
"<li>Breeze: repareer positionering van hoek-widgets </li>\n"
"<li>Notitieswidget: maak tekstkleur wit op zwarte notitie </li>\n"
"<li>Klokwidget: repareer fuzzy klok uitdrukking in het Engels \"half past "
"seven\" wanneer het \"half past six\" moet zijn</li>\n"
"<li>khotkeys: repareer het laden van de configuratie</li>\n"
"<li>kinfocenter: Stel de juiste versie in </li>\n"
"<li>kcm-effects: gebruik de lader voor het Video-item </li>\n"
"<li>Oxygen: marges en RTL (rechts-naar-links) reparaties </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: valideer naam tijdzone vóór instelling </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: maak instellingen gedaan in de componentenkiezer ook "
"beschikbaar in kdelibs 4 toepassingen</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: maak kdelibs 4 toepassingen zo dat ze reageren op "
"wijziging in pictogramthema </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: schoon behandeling van schuifbalken in de applet-"
"configuratie op en repareer dialoog van verstorende alternatieven</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: repareer legen van de prullenbak uit het contextmenu </"
"li>\n"
"<li>Plasma Desktop: vele reparaties van bugs </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: verwijder optie voor afsluiten uit de "
"schermvergrendeling</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2 Beta complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste reparaties van bugs van Plasma 5.1.2 beschikbaar, "
"reparaties van bugs voor december"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"16 december 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.1.2. <a href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is in oktober 2014 vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten, getoond op onze wikipagina.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Informatiepagina voor de broncode</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.2 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"13 januari 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE een beta voor Plasma 5.2 beschikbaar gesteld. Deze\n"
"uitgave voegt een aantal nieuwe componenten en verbeteringen toe aan het\n"
"bestaande bureaublad. We verwelkomen alle testers om te helpen zoeken\n"
"naar en de bugs te repareren voor het uitkomen van onze stabiele uitgave\n"
"over twee weken.\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Nieuwe componenten"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Instellingen voor twee monitoren"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "Werk in uitvoering"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Andere highlights"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Wijzigingen op het bureaublad ongedaan maken"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Intelligent sorteren in KRunner"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Nieuwe Breeze vensterdecoratie"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Webbrowserplasmoid"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr "Plasma 5.1 brengt vele populair mogelijkheden terug"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 oktober 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE Plasma 5.1.0 vrijgegeven, de eerst vrijgave met nieuwe "
"functies sinds de vrijgave van Plasma 5.0 deze zomer. Plasma 5.1 biedt een "
"brede variëteit van verbeteringen, die leiden naar grotere stabiliteit, "
"betere prestaties en nieuwe en verbeterde functies. Dankzij de "
"terugkoppeling uit de gemeenschap waren de KDE ontwikkelaars in staat om een "
"groot aantal reparaties en verbeteringen in deze uitgave te stoppen, "
"waaronder meer volledige illustraties van een hogere kwaliteit die de Breeze "
"stijl volgen die nieuw is in 5.0, het opnieuw toevoegen van populaire "
"functies zoals de taakwisselaar Pictogramtaken en verbeterde stabiliteit en "
"prestaties.\n"
"</p><p>\n"
"Zij die geregeld reizen zullen plezier beleven aan betere ondersteuning voor "
"tijdzones in de klok in het paneel, terwijl thuisblijvers dat doen met een "
"opgepoetste beheerder voor het klembord, waarmee u gemakkelijk toegang "
"krijgt tot eerdere inhoud hiervan. De widgetstijl Breeze is nu ook "
"beschikbaar voor op Qt4 gebaseerde toepassingen, die leiden tot grotere "
"consistentie tussen toepassingen. Het werk om Wayland te ondersteunen als "
"displayserver voor Plasma gaat nog steeds door, met verbeterde, maar niet "
"volledige ondersteuning in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/"
"Plasma/5.1_Changes\">Wijzigingen</a> in vele standaard componenten "
"verbeteren toegankelijkheid voor visueel gehandicapte gebruikers door "
"ondersteuning voor schermlezers en verbeterde navigatie met het "
"toetsenbord.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Naast de visuele verbeteringen en het werk aan functies, ligt de focus van "
"deze uitgave ook op stabiliteit en verbeteringen van prestaties, met meer "
"dan 180 bugs opgelost sinds 5.0 alleen al in de shell. Plasma 5.1 vereist <a "
"href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, die eveneens een groot aantal reparaties en "
"verbeteringen van prestaties brengt bovenop het grote aantal reparaties die "
"in Plasma 5.1 zijn gemaakt. Als u wilt helpen om meer hiervan te laten "
"gebeuren, overweeg dan <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>een donatie</a> aan KDE, zodat we meer ontwikkelaars kunnen "
"ondersteunen om samen geweldige software te maken.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Lijst met wijzigingen in "
"5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Illustraties en uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"De illustraties van het Breeze concept, die voor de eerste keer in Plasma "
"5.0 verschijnen hebben vele verbeteringen ondergaan. De set pictogrammen is "
"nu vollediger. De pictogrammen in het meldingengebeid in het paneel zijn "
"visueel opgewerkt. Een nieuw eigen stijl van widgets verbetert het weergeven "
"van toepassingen die in Plasma worden gebruikt. Deze nieuwe eigen stijl "
"werkt ook voor Qt 4 waarmee toepassingen geschreven met KDE Platform 4 "
"passen in uw Plasma 5 bureaublad. Er is een <a href=\"plasma-lookandfeel.png"
"\">nieuwe module Systeeminstellingen</a> dat u laat schakelen tussen "
"bureaubladthema's.\n"
"</p><p>\n"
"Het uiterlijk en gedrag van Plasma 5.1 verfijnt merkbaar de ervaring uit "
"5.0. Achter al deze wijzigingen zitten verbeteringen aan de <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Richtlijnen voor het "
"menselijke interface</a>, die geleid hebben tot een meer consistente overal "
"gebruikerservaring.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Nieuwe en oude mogelijkheden"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.1 breng vele functies terug waarmee gebruikers zijn opgegroeid in "
"zijn voorganger 4.x. Populaire extra widgets zoals de <em>Takenbeheerder met "
"alleen pictogrammen</em>, het widget <em>Notities</em> en de <em>Viewer van "
"de systeembelasting</em> maken hernieuwde intrede. Ondersteuning voor "
"meerdere tijdzones is teruggekomen in de paneelklok. De meldingen zijn "
"visueel verbeterd, samen met vele grotere en kleine reparaties van bugs.\n"
"</p><p>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"Een nieuwe functie stelt u in staat gemakkelijk te schakelen tussen "
"verschillende widgets die hetzelfde doel hebben. Wijzigen van bijvoorbeeld "
"het startprogramma van toepassingen is veel gemakkelijker te ontdekken. "
"Plasma-panelen hebben nieuwe schakelaars om gemakkelijk te wisselen tussen "
"verschillende widgets voor dezelfde taak. U kunt gemakkelijk kiezen welk "
"menu met toepassingen, klok of taakbeheerder u wilt gebruiken. Het nieuwe "
"<em>Klembord</em>-widget biedt een opnieuw ontworpen gebruikersinterface "
"bovenop de prominente klembordbeheerder van Plasma, waarmee de gebruiker "
"gemakkelijk de geschiedenis van het klembord kan gebruiken en bestanden kan "
"bekijken die nu in het klembord zitten. Het alternatieve startprogramma van "
"Plasma, <em>Kicker</em> heeft een groot aantal <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\">verbeteringen</a> "
"ontvangen, waaronder betere toegankelijkheid en integratie met de "
"pakketbeheerder.\n"
"</p><p>\n"
"Dankzij twee 'Google Summer of Code' projecten hebben gebruikerservaringen "
"op het Plasma Media Center en op tablet gericht Plasma Active nu basis ports "
"beschikbaar in Git, maar deze hebben nog niet de kwaliteit om te worden "
"vrijgegeven.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verdere voortgang is gemaakt met ondersteuning van Wayland. Een nieuwe "
"binaire vensterbeheerder 'kwin_wayland' maakt nu de bestaande 'kwin_x11' "
"completer en is uitgerust met de mogelijkheid om een geneste X-server te "
"starten voor compatibiliteit met op X11 gebaseerde toepassingen. Een nieuw "
"gemaakte KWayland-bibliotheek biedt informatie over instellen van Wayland "
"aan KInfoCenter en andere afnemers. Er is meer werk nodig en gaande om "
"Plasma workspace uit te voeren in Wayland; we verwachten resultaten voor "
"eindgebruikers in 2015.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Toepasselijkheid en bijwerken</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 biedt een kernbureaublad met een functieset die voldoende zal "
"zijn voor veel gebruikers. Het ontwikkelteam heeft zich geconcentreerd op "
"hulpmiddelen die behoren bij centrale workflows. Terwijl veel functies "
"bekend uit de Plasma 4.x serie al beschikbaar zijn in Plasma 5.1, is nog "
"niet alles daaruit overgebracht en beschikbaar gesteld in Plasma 5. Zoals "
"met elke uitgave van software van deze omvang, kunnen er bugs zijn die "
"migratie naar Plasma 5 voor sommige gebruikers moeilijk maakt. Het "
"ontwikkelteam zou graag horen over problemen waar u mee te maken krijgt, "
"zodat ze behandeld kunnen worden en gerepareerd. We hebben een <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata\">lijst met problemen</a> "
"verzameld waarvan we weten en aan werken. Gebruikers kunnen maandelijkse "
"verbeteringen verwachten. Een uitgave met nieuwe functies en en het "
"terugbrengen van nog meer oude functies zal gemaakt worden vroeg in 2015.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>Wikipagina\n"
"voor pakketten downloaden</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Informatiepagina\n"
"voor de broncode</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Wij produceren prachtige software voor uw computer, we zouden het heel "
"erg fijn vinden als u meedoet met het te verbeteren of medegebruikers te "
"helpen. Als u geen tijd kunt vinden om direct bij te dragen overweeg dan om "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>een donatie te sturen</"
"a>, om de wereld beter te maken."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101
#: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101
#: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21
#: announcements/plasma-5.14.5.php:21 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114
#: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114
#: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114
#: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113
#: announcements/plasma-5.14.0.php:113 announcements/plasma-5.14.1.php:110
#: announcements/plasma-5.14.2.php:115 announcements/plasma-5.14.3.php:115
#: announcements/plasma-5.14.4.php:35 announcements/plasma-5.14.5.php:35
#: announcements/plasma-5.8.6.php:107 announcements/plasma-5.8.7.php:106
#: announcements/plasma-5.8.8.php:114 announcements/plasma-5.8.9.php:114
#: announcements/plasma-5.9.2.php:107 announcements/plasma-5.9.3.php:106
#: announcements/plasma-5.9.4.php:106 announcements/plasma-5.9.5.php:106
#: announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "KDE Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Dinsdag, 30 mei 2017."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE een uitgave met nieuwe functies van ons bureaublad Plasma "
"5.10 vrijgegeven met nieuwe mogelijkheden over de suite om gebruikers een "
"ervaring te geven die voldoet aan ons motto: standaard eenvoudig, krachtig "
"indien nodig."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Takenbeheer in paneel"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Middelste muisklik naar groep"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
"Takenbeheerder, de lijst met toepassingen in het paneel, heeft opties "
"gekregen voor middelste muisklik zoals groepering en groepering opheffen van "
"toepassingen."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Verschillende andere verbeteringen hier omvatten:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Plaatst actielijst met sprongen in bestandsbeheerderstarters (bijv. "
"vastgezette Dolphin in takenbeheerder geeft nu een lijst met "
"gebruikerplaatsen)</li>\n"
"<li>De pictogramgrootte in verticale taakbeheerders (TB) is nu te "
"configureren om meer algemene verticaal paneelgebruikspatronen te "
"ondersteunen</li>\n"
"<li>Verbeterde app-identificatie en vastzetten in takenbeheer voor apps die "
"afhangen van StartupWMClass, perl-SDL gebaseerde apps en meer</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr "Mapweergave is het nieuwe standaard bureaublad"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Veerkrachtig laden in mapweergave"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr "Map op het bureaublad is standaard"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
"Na enige jaren van het vermijden van pictogrammen op het bureaublad hebben "
"we het onvermijdelijke geaccepteerd en zijn gewisseld maar mapweergave als "
"het standaard bureaublad hetgeen sommige pictogrammen standaard aanbrengt en "
"gebruikers toestaat elk bestand of map die zij gemakkelijk toegang toe "
"willen aan te brengen. Veel andere verbeteringen zijn aangebracht in de "
"mapweergave inclusief:"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Veerkrachtig laden</a> in mapweergave, waarmee "
"slepen en loslaten van bestanden krachtig en snel gemaakt wordt</li>\n"
"<li>Meer ruimtebesparend/dichter pictogramraster in mapweergave gebaseerd op "
"veel terugkoppeling van gebruikers</li>\n"
"<li>Verbeterd muisgedrag / ergonomie in mapweergave voor pictogram-dnd "
"(minder verrassend laten vallen/invoegen van locatie), rechthoekige selectie "
"(gemakkelijker, minder rommelig) en erboven zweven (hetzelfde)</li>\n"
"<li>Mooier gebruikersinterface voor hernoemen in mapweergave (beter gedrag "
"van toetsenbord en muis bijv. sluiten van de bewerker door er buiten te "
"klikken, RTL gerepareerd, etc.)</li>\n"
"<li><em>Enorm</em> verbeterde prestaties in mapweergave voor een initiële "
"lijst en schuiven in grote mappen, verminderd geheugengebruik</li>\n"
"<li>Veel andere reparaties van bugs en verbeteringen van GI in mapweergave, "
"bijv. betere terugknop in geschiedenis, ondersteuning van ongedaan maken, "
"aan te klikken locatie in de koppen, etc.</li>\n"
"<li>Veralgemeend laten-vallen-menu in mapweergave, zowel bestand (kopiëren/"
"verplaatsen/koppelen) als widget (die een afbeeldingswidget van een "
"losgelaten afbeelding, etc.) toont, laten-vallen-acties</li>\n"
"<li>Het is nu mogelijk widgets in grootte te wijzigen op het bureaublad door "
"ze te verslpen aan hun randen en ze te verplaatsen met Alt+linksklik, net "
"als reguliere vensters</li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Nieuwe mogelijkheden overal"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr "Scherm vergrendelen heeft nu besturing van muziek"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Plasma zoeken in softwarecentrum"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
"Plasma zoeken in softwarecentrum biedt het installeren van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Menu voor geluidsvolume van apparaat"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Er zijn zoveel andere verbeteringen over het gehele bureaublad, hier is een "
"voorbeeld:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Besturing van media op het vergrendelde scherm</li>\n"
"<li>Muziek pauzeren bij onderbreken</li>\n"
"<li>Plasmazoeken in softwarecentrum (KRunner) suggereert niet geïnstalleerde "
"apps te installeren</li>\n"
"<li>Meldingen van bestand kopiëren hebben een contextmenu over voorvertoning "
"die toegang geeft tot acties zoals map met deze inhoud openen, kopiëren, "
"openen met etc.</li>\n"
"<li>Verbeterd venster in plasma (dwingt af appletstandaard/minimum grootte "
"etc.)</li>\n"
"<li>'bureaublad bewerkingsmethode,', bij openen van hulpmiddel worden "
"applethandles getoond</li>\n"
"<li>Pretatie optimisatiws in Pager en Takenbeheer</li>\n"
"<li>'Vaak gebruikrt' van docs en apps in app-starters naast 'Recent "
"gebruikt'</li>\n"
"<li>Paneel pictogramman (knoppen voor pop-up applets, starterapplets) volgen "
"nu weer Pictogrammen -> Geavanceerd -> Paneel instelling van grootte in "
"Systeeminstellingen zodat ze straks niet teveel ruimte innemen, speciaal "
"nuttig voor brede verticale panelen</li>\n"
"<li>Nieuw ontworpen wachtwoorddialogen voor netwerkauthenticatie</li>\n"
"<li>De beveiliging van de architectuur van vergrendelde schermen is opnieuw "
"ontworpen en vereenvoudigd om er zeker van te zijn dat uw systeem is "
"beveiligd wanneer het scherm is vergrendeld. Op Linux-systemen is de "
"schermvergrendeling in een sandbox geplaatst middels de seccomp-technologie."
"</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor de vensterbeheerder van Plasma voor hangende "
"processen is verbeterd. Wanneer een venster niet meer reageert dan wordt het "
"donker gemaakt om aan te geven dat men er niets meer mee kan doen.</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor vergrendelen en en ontgrendelen van de shell vanuit "
"het opstartscript, nuttig speciaal voor distributies en setups voor de "
"industrie</li>\n"
"<li>Applet voor geluidsvolume heeft een handig menu op elk apparaat wat u "
"kunt gebruiken om als standaard in te stellen of uitvoer naar de koptelefoon "
"om te schakelen.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Verbeterde ondersteuning van aanraakscherm"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr "Virtueel toetsenbord bij aanmelden en vergrendeld scherm"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aanraakschermen is op verschillende manieren verbeterd:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtueel toetsenbord in vergrendelscherm\n"
"<li>Virtueel toetsenbord in het aanmeldscherm\n"
"<li>Veeggebaren aan de rand voor aanraakschermen\n"
"<li>Linker schermrand is standaard voor omschakelen van vensters\n"
"<li>Panelen die automatisch zich verbergen tonen via randveeggebaren\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr "Werken voor de toekomst met Wayland"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"We hebben veel werk gestopt in het aanpassen naar de nieuwe grafische laag "
"Wayland, het er naar omschakelen komt eraan maar we bevelen het niet aan "
"totdat het volledig transparent is naar de gebruiker. Er zullen ook "
"verbeterde mogelijkheden zijn zoals KWin ondersteunt nu schaling van "
"beeldschermen op verschillende niveaus als u een HiDPI-monitor en een "
"normaal DPI-scherm hebt.</p>\n"
"<p>Ondersteuning voor toetsenbordindeling in Wayland heeft nu alle functies "
"van X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Omschakelen van indeling in het systeemvak</li>\n"
"<li>Per indeling een globale snelkoppelingen</li>\n"
"<li>Schakel indeling om gebaseerd op een beleid, ofwel globaal, virtueel "
"bureaublad, toepassingen of per venster/li>\n"
"<li>IPC-interface toegevoegd, zodat andere toepassingen de indeling kunnen "
"wijzigen.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Selectie van opstartscherm van Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Plymouth KControl-module"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"Een nieuwe module Systeeminstellingen laat u opstartschermen downloaden en "
"selecteren."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Pakketbundels"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
"Selecteren van een bestand met het portaal bestandenkiezer, aanroepen van "
"portaal openURI en portaal voor meldingen"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
"Flatpak integratie met xdg-desktop-portal-kde: selecteren van een bestand "
"met het portaal bestandenkiezer, aanroepen van portaal openURI en portaal "
"voor meldingen"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
"Experimentele ondersteuning voor aankomende nieuwe formaten voor "
"pakketbundels is geïmplementeerd. Softwarecentrum heeft provisorische "
"backends voor Flatpak en Snappy gekregen. Nieuwe plug-in xdg-desktop-portal-"
"kde heeft KDE integratie in Flatpak voor inpakketen gebrachte toepassingen "
"toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
"Ondersteuning voor GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop "
"waarderingen</a>, die de oude Ubuntu populariteitswedstrijd met zeer veel al "
"bestaande reviews en commentaren vervangt."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen van Plasma 5.10"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238
#: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142
#: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143
#: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.14.1.php:140
#: announcements/plasma-5.14.2.php:142 announcements/plasma-5.14.3.php:142
#: announcements/plasma-5.14.4.php:64 announcements/plasma-5.14.5.php:64
#: announcements/plasma-5.8.6.php:133 announcements/plasma-5.8.7.php:135
#: announcements/plasma-5.8.8.php:144 announcements/plasma-5.8.9.php:144
#: announcements/plasma-5.9.2.php:137 announcements/plasma-5.9.3.php:133
#: announcements/plasma-5.9.4.php:134 announcements/plasma-5.9.5.php:136
#: announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image "
"opgestart van een USB-schijf. Docket-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240
#: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144
#: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145
#: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238 announcements/plasma-5.14.1.php:142
#: announcements/plasma-5.14.2.php:144 announcements/plasma-5.14.3.php:144
#: announcements/plasma-5.14.4.php:66 announcements/plasma-5.14.5.php:66
#: announcements/plasma-5.8.6.php:135 announcements/plasma-5.8.7.php:137
#: announcements/plasma-5.8.8.php:146 announcements/plasma-5.8.9.php:146
#: announcements/plasma-5.9.2.php:139 announcements/plasma-5.9.3.php:135
#: announcements/plasma-5.9.4.php:136 announcements/plasma-5.9.5.php:138
#: announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr "Live images met Plasma 5 downloaden"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241
#: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145
#: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146
#: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243
#: announcements/plasma-5.14.0.php:239 announcements/plasma-5.14.1.php:143
#: announcements/plasma-5.14.2.php:145 announcements/plasma-5.14.3.php:145
#: announcements/plasma-5.14.4.php:67 announcements/plasma-5.14.5.php:67
#: announcements/plasma-5.8.6.php:136 announcements/plasma-5.8.7.php:138
#: announcements/plasma-5.8.8.php:147 announcements/plasma-5.8.9.php:147
#: announcements/plasma-5.9.2.php:140 announcements/plasma-5.9.3.php:136
#: announcements/plasma-5.9.4.php:137 announcements/plasma-5.9.5.php:139
#: announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr "Docker images met Plasma 5 downloaden"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255
#: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159
#: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160
#: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257
#: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.14.1.php:157
#: announcements/plasma-5.14.2.php:159 announcements/plasma-5.14.3.php:159
#: announcements/plasma-5.14.4.php:81 announcements/plasma-5.14.5.php:81
#: announcements/plasma-5.8.6.php:150 announcements/plasma-5.8.7.php:152
#: announcements/plasma-5.8.8.php:161 announcements/plasma-5.8.9.php:161
#: announcements/plasma-5.9.2.php:154 announcements/plasma-5.9.3.php:150
#: announcements/plasma-5.9.4.php:151 announcements/plasma-5.9.5.php:153
#: announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr "U kunt Plasma 5 direct vanuit de broncode installeren."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257
#: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161
#: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162
#: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259
#: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.14.1.php:159
#: announcements/plasma-5.14.2.php:161 announcements/plasma-5.14.3.php:161
#: announcements/plasma-5.14.4.php:83 announcements/plasma-5.14.5.php:83
#: announcements/plasma-5.8.6.php:152 announcements/plasma-5.8.7.php:154
#: announcements/plasma-5.8.8.php:163 announcements/plasma-5.8.9.php:163
#: announcements/plasma-5.9.2.php:156 announcements/plasma-5.9.3.php:152
#: announcements/plasma-5.9.4.php:153 announcements/plasma-5.9.5.php:155
#: announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr "Instructies uit de gemeenschap om het te compileren"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258
#: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162
#: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163
#: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260
#: announcements/plasma-5.14.0.php:256 announcements/plasma-5.14.1.php:160
#: announcements/plasma-5.14.2.php:162 announcements/plasma-5.14.3.php:162
#: announcements/plasma-5.14.4.php:84 announcements/plasma-5.14.5.php:84
#: announcements/plasma-5.8.6.php:153 announcements/plasma-5.8.7.php:155
#: announcements/plasma-5.8.8.php:164 announcements/plasma-5.8.9.php:164
#: announcements/plasma-5.9.2.php:157 announcements/plasma-5.9.3.php:153
#: announcements/plasma-5.9.4.php:154 announcements/plasma-5.9.5.php:156
#: announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr "Informatiepagina voor broncode"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168
#: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling geven en items voor bijwerken op <a href='%1'><img "
"src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.90.php:271 announcements/plasma-5.13.0.php:274
#: announcements/plasma-5.13.1.php:179 announcements/plasma-5.13.2.php:178
#: announcements/plasma-5.13.3.php:178 announcements/plasma-5.13.4.php:179
#: announcements/plasma-5.13.5.php:179 announcements/plasma-5.13.90.php:276
#: announcements/plasma-5.14.0.php:272 announcements/plasma-5.14.1.php:176
#: announcements/plasma-5.14.2.php:178 announcements/plasma-5.14.3.php:178
#: announcements/plasma-5.14.4.php:100 announcements/plasma-5.14.5.php:100
#: announcements/plasma-5.8.6.php:169 announcements/plasma-5.8.7.php:171
#: announcements/plasma-5.8.8.php:180 announcements/plasma-5.8.9.php:180
#: announcements/plasma-5.9.2.php:173 announcements/plasma-5.9.3.php:169
#: announcements/plasma-5.9.4.php:170 announcements/plasma-5.9.5.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt directe terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via het <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>de e-maillijst Plasma-devel</"
"a> of problemen rapporteren via <a href='%3'>bugzilla</a>. Als u leuk vindt "
"wat het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit omdat er hulp is van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs repareren of rapporteren, schrijven "
"van documentatie, vertalen, promotie, geld, etc. Alle bijdragen worden "
"dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a href='%2'>pagina KDE "
"ondersteunen</a> voor verdere informatie of wordt een <a "
"href='%3'>ondersteunend lid van het programma</a> van KDE e.V."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Dinsdag, 6 juni 2017. "
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van %1 van Plasma 5, met versie "
"%2, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121
#: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas in %2 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt %1 werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties van hen "
"die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein maar "
"belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Schermvergrendeling repareren vanwege onjuist gedrag na indrukken van de "
"toets Enter met een leeg wachtwoord. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. herziening "
"van Phabricator Code <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></"
"li>\n"
"<li>Maak QuickShare plasmoid compatibel met Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Repareert crash bij bestanden op bureaublad laten vallen met "
"KDeclarative vanui KDE Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Herziening "
"van Phabricator Code <a href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136
#: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135
#: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:131
#: announcements/plasma-5.14.1.php:133 announcements/plasma-5.14.2.php:135
#: announcements/plasma-5.14.3.php:135 announcements/plasma-5.14.4.php:57
#: announcements/plasma-5.14.5.php:57 announcements/plasma-5.8.6.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137
#: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130
#: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127
#: announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Plasma %1 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284
#: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188
#: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189
#: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.14.1.php:186
#: announcements/plasma-5.14.2.php:188 announcements/plasma-5.14.3.php:188
#: announcements/plasma-5.14.4.php:110 announcements/plasma-5.14.5.php:110
#: announcements/plasma-5.8.6.php:179 announcements/plasma-5.8.7.php:181
#: announcements/plasma-5.8.8.php:190 announcements/plasma-5.8.9.php:190
#: announcements/plasma-5.9.2.php:183 announcements/plasma-5.9.3.php:179
#: announcements/plasma-5.9.4.php:180 announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit omdat er hulp is van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs repareren of rapporteren, schrijven "
"van documentatie, vertalen, promotie, geld, etc. Alle bijdragen worden "
"dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a href='%2'>pagina KDE "
"ondersteunen</a> voor verdere informatie of wordt een ondersteunend lid van "
"KDE e.V. via ons initiatief <a href='%3'>Join the Game</a>."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Dinsdag, 13 juni 2017."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<li>Ontdek: maak de backend van PackageKit beter bestand tegen crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: ga na dat de UI past in de "
"wachtwoorddialoog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Voeg een header toe voor de instellingenpagina voor betere consistentie. "
"<a href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Dinsdag, 27 juni 2017."
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin repareren die 1px overlay tekent aan de linker schermrand: blokkeer "
"op de juiste manier ook de rand voor randen van aanraakschermen. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Bufferobjecten (VBO, FBO) repareren die remapping nodig hebben na "
"suspend/vt omschakeling met NVIDIA. [platforms/x11] Ondersteuning toevoegen "
"voor GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Maak dat shaduw werkt voor vensters met 100% breedte of hoogte. <a "
"href='https://commits.kde.org/kwin/"
"b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator codeherzeining "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduceer omgevingsvariabele KDE_NO_GLOBAL_MENU om globaal menu "
"perapp. uit te schakelen <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator codeherziening <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6310'>D6310</a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround de Qt regressie van niet langer gebeurtenissen te leveren "
"voor het basisvenster. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Helderheid niet kunnen besturen repareren. Draai terug 'het "
"uitgeschakelde backlightapparaat overslaan'. <a href='https://commits.kde."
"org/powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Dinsdag, 18 juli 2017. "
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Startwidget repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Meldingen] Op corona controleren om crash te vermijden. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>Systeeminstelling: Het NoDisplay attribuut van KServices honoreren. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Dinsdag, 22 augustus 2017. "
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
"Een crash van Plasma wanneer bepaalde toepassingen in de taakbalk op een "
"specifieke manier groeperen"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr "OSD's uitsluiten van het kwin-effect op het raster van het bureaublad"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Behandeling van URL koppelingen naar pakketten ontdekken"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Plasma 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Donderdag, 14 september 2017."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Vandaag publiceert KDE een testuitgave van deze Plasma herfst functie-"
"uitgave van KDE Plasma 5.11, uit te geven midden oktober 2017. Plasma 5.11 "
"zal een opnieuw ontworpen instellingen-app uitbrengen, verbeterde meldingen, "
"een krachtigere taakbeheerder. Plasma 5.11 zal de eerste uitgave zijn die de "
"nieuwe “Kluis” bevat, een systeem om de gebruiker de mogelijkheid te geven "
"sets documenten te versleutelen en te openen op een veilige en "
"gebruikersvriendelijke manier, waarmee Plasma een uitstekende keuzce wordt "
"voor mensen die te maken hebben met private en vertrouwelijke informatie."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"Het opgeknapte gebruikersinterface van Systeeminstellingen biedt "
"gemakkelijker toegang tot algemeen gebruikte instellingen. Het is de eerste "
"stap in het gemakkelijker en gebruikersvriendelijker maken van deze vaak "
"gebruikte en complexe toepassing om te navigeren. Het nieuwe ontwerp is als "
"een optie toegevoegd, gebruikers die de oudere pictogrammen of "
"boomstructuurweergave kunnen terug gaan naar hun manier van navigeren van "
"voorkeur."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr "Geschiedenis van meldingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
"Vanwege een populaire vraag slaat Meldingen optioneel gemiste en vervallen "
"meldingen op in een geschiedenis. Dit is het eerste deel van een gaande "
"inspanning om het meldingensysteem in Plasma te moderniseren. Dit stelt de "
"gebruiker in staat om toepassingen die hun meldingen niet markeren als "
"blijvend dat wel te doen, en bekijken wat er gebeurde in hun afwezigheid. De "
"meldingengeschiedenis is standaard ingesteld voor testen, maar kan "
"uitgeschakeld worden in de uiteindelijke uitgave 5.11 om een schoner en niet "
"vervuilend uiterlijk out-of-the-box te leveren. Het Plasma-team verwelkomt "
"terugkoppeling van testers specifiek over deze nieuwe functie."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr "Kate met acties voor overspringen van sessies in een lijst"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
"De taakbeheerder van Plasma legt de fundering voor toepassingen om "
"dynamische acties in spronglijsten in te schakelen. In Plasma 5.10, moesten "
"toepassingen extra acties definiëren toegevoegd aan hun statische taakitems. "
"De nieuwe functies maken het voor toepassingen mogelijk om toegang te bieden "
"tot interne functies (zoals een lijst met sessies van een tekstbewerker, "
"opties om de status van toepassingen of documenten te wijzigingen, etc.), "
"afhankelijk van wat de toepassing nu aan het doen is. Bovendien is het nu "
"mogelijk vensters in groepspop-ups opnieuw te arrangeren, waarmee het voor "
"de gebruiker meer voorspelbaar is waar zijn geopende toepassingen "
"verschijnen. Bovenop al deze wijzigingen, is de prestatie van de "
"taakbeheerder verbeterd voor een gladdere werking."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Plasmakluis"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "Plasmakluis slaat uw bestanden veilig op"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Voor gebruikers die vaak te maken hebben met gevoelige, vertrouwelijke en "
"privé informatie, biedt de nieuwe Plasma-kluis sterke functies voor "
"versleuteling gepresenteerd op een gebruikersvriendelijke manier. Plasma-"
"kluis biedt het vergrendelen en versleutelen van sets documenten en ze "
"verbergen voor priemende ogen zelfs wanneer de gebruiker is aangemeld. Deze "
"'kluizen' kunnen gemakkelijk ontsleuteld en geopend worden. Plasma-kluis "
"vergroot de functie van activiteiten van Plasma met veilige opslag."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan menu voor starten van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr "Toepassingenitems direct uit het menu bewerken."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "Programmastarter zonder zijbalk"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
"Zoekresultaten in starters hebben functies gekregen die eerder alleen "
"beschikbaar waren voor toepassingen in de menulijst. U hoeft niet langer "
"handmatig te zoeken naar eenn toepassing om het te bewerken of te "
"deïnstalleren. De programmatarter Kicker verbergt nu zijn zijbalk als er "
"geen favorieten aanwezig zijn, hetgeen leidt tot een schoner beeld. Het "
"ondersteunt ook het kiezen van een pictogram uit het huidige pictogramthema "
"in plaats van alleen plaatjes op uw vaste schijf.\n"
"</p><p>\n"
"Mappenweergave die de standaard bureaubladindeling in Plasma 5.10 werd zag "
"veel verbeteringen gebaseerd op terugkoppeling van gebruikers. Het "
"ondersteunt meer sneltoetsen, zoals Ctrl+A voor “Alles selecteren” en "
"verdeelt pictogrammen meer uniform over het zichtbare gebied om onplezierige "
"gaten rechts en onderaan een scherm te vermijden. Bovendien is opstarten "
"versneld en interactie met pictogrammen resulteert in aanzienlijk minder "
"toegang tot de schijf.\n"
"</p><p>\n"
"De verschillende menu's voor toepassingen delen nu met elkaar welke "
"toepassingen als favorieten in de lijst staan zodat u niet langer uw "
"instellingen verleist als u besluit om uw startprogramma te wijzigen.\n"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr "Eén toepassingsvenster, twee monitoren, twee DPI's"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
"Wayland is de volgende generatie technologie voor weergaveserver die zijn "
"ingang maakt in het Linux bureaublad. Wayland biedt verbeterde visuele "
"kwaliteit en minder overhead en biedt tegelijk meer veiligheid met zijn meer "
"heldere semantiek in het protocol. De meest zichbare mogelijkheid in een "
"complete Wayland sessie is waarschijnlijk gladdere grafiek, die leidt tot "
"een heldere en aangenamere gebruikerservaring. De Wayland ondersteuning in "
"Plasma is lang in de maak geweest en terwijl er nog niet volledig is als "
"vervanging voor X11, genieten meer en meer gebruikers dagelijks van Wayland."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
"Er is heel wat werk gestopt in Plasma onder Wayland. Wayland in de "
"compositor van KWin, Plasma, kan nu automatisch schaling toepassen op de "
"pixeldichtheid van een scherm en dat zelfs doen voor elk scherm apart. Dit "
"zal gebruikerservaring aanzienlijk verbeteren bij instellingen met meerdere "
"monitoren, zoals wan een reguliere externe monitor wordt verbonden met een "
"moderne laptop met hoge resolutie. Bovendien, oudere toepassingen die deze "
"functionaliteit niet ondersteunen kunnen opgeschaald worden om leesbaar te "
"blijven."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
"Werk is opgestart om een complete X-vrije omgeving te gebruiken, beginnend "
"met de Xwayland compatibiliteitslaag alleen wanneer een toepassing dat "
"vereist. Dit zal uiteindelijk resulteren in verbeterde veiligheid en "
"prestaties evenals gereduceerd gebruik van hulpbronnen. Verder is het nu "
"mogelijk om ConsoleKit2 te gebruiken in plaats van logind voor het opzetten "
"van de Wayland sessie, waarmee het aantal of ondersteunde platforms wordt "
"uitgebreid."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Verdere verbeteringen bevatten:"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Identificatielogica van toepassingen, gebruikt voor bijv. vastpinnen van "
"apps in de Takenbeheerder is aanzienlijk verbeterd</li>\n"
"<li>De audio-indicator in de takenbeheerder aangevend dat een toepassing "
"geluid afspeelt is nu beschikbaar</li>\n"
"<li>Beperkte verplaatsing van vensters is nu mogelijk</li>\n"
"<li>Venstersneltoetsen kunnen ook toegekend worden aan Wayland vensters</"
"li>\n"
"<li>De logica van vestertitels is geünificeerd tussen X en Wayland vensters</"
"li>"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Plasma 5.11 beta, volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Dinsdag, 10 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Vandaag publiceert KDE deze Plasma herfst functie-uitgave van KDE Plasma "
"5.11. Plasma 5.11 brengt een opnieuw ontworpen instellingen-app uit, "
"verbeterde meldingen, een krachtigere taakbeheerder. Plasma 5.11 is de "
"eerste uitgave zijn die de nieuwe “Kluis” bevat, een systeem om de gebruiker "
"de mogelijkheid te geven sets documenten te versleutelen en te openen op een "
"veilige en gebruikersvriendelijke manier, waarmee Plasma een uitstekende "
"keuze wordt voor mensen die te maken hebben met private en vertrouwelijke "
"informatie."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
"Vanwege een populaire vraag slaat Meldingen optioneel gemiste en vervallen "
"meldingen op in een geschiedenis. Dit is het eerste deel van een gaande "
"inspanning om het meldingensysteem in Plasma te moderniseren. Dit stelt de "
"gebruiker in staat om toepassingen die hun meldingen niet markeren als "
"blijvend dat wel te doen, en bekijken wat er gebeurde in hun afwezigheid."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"Zoekresultaten in starters hebben functies gekregen die eerder alleen "
"beschikbaar waren voor toepassingen in de menulijst. U hoeft niet langer "
"handmatig te zoeken naar eenn toepassing om het te bewerken of te "
"deïnstalleren. De programmatarter Kicker verbergt nu zijn zijbalk als er "
"geen favorieten aanwezig zijn, hetgeen leidt tot een schoner beeld. Het "
"ondersteunt ook het kiezen van een pictogram uit het huidige pictogramthema "
"in plaats van alleen plaatjes op uw vaste schijf. U kunt verschillende "
"favorieten hebben per activiteit.\n"
"</p><p>\n"
"De verschillende menu's voor toepassingen delen nu met elkaar welke "
"toepassingen als favorieten in de lijst staan zodat u niet langer uw "
"instellingen verliest als u besluit om uw startprogramma te wijzigen.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Mapweergave"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapweergave, die de standaard indeling van het bureaublad in Plasma 5.10 "
"werd, zag veel verbeteringen gebaseerd op terugkoppeling van gebruikers. Het "
"ondersteunt meer sneltoetsen, zoals Ctrl+A voor “Alles selecteren” en "
"verspreidt pictogrammen meer uniform over het zichtbare gebied om "
"onplezierige gaten aan de rechter en onderrand van een scherm te vermeiden. "
"Bovendien is opstarten versneld en werken met pictogrammen resulteert in "
"aanzienlijk minder schijftoegang.\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen van Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Dinsdag, 17 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Niet in staat gebruikers in het gebruikersscherm voor wisselen te laten "
"wisselen is gerepareerd. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Probleem dat vastgezette toepassingen in de takenbeheerder foutief "
"rondschuiven is gerepareerd. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Voortgang van toepassing in takenbeheerder wat niet langer werkt is "
"gerepareerd. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385730'>#385730</a> gerepareerd. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Dinsdag, 24 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Repareert kleuren niet bijwerken in systemsettings. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D8399'>D8399</a></li>\n"
"<li>Standaard X lettertype DPI naar 96 op wayland. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</"
"a></li>\n"
"<li>Kcm baloo: basisnaam van map extraheren voor foutbericht repareren. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Toegang tot de GTK-instellingen van het systeem op de juiste manier "
"doen. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Dinsdag, 7 november 2017."
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Synchroniseer xwayland DPI lettertype naar wayland dpi. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KDE GTK Config: wees flexibel naar systemen zonder een gtkrc bestand in /"
"etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Ga na dat we het wachtwoord voor alle gebruikers opslaan wanneer kwallet "
"is uitgeschakeld. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Dinsdag, 28 november 2017."
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KSysGuard: gebruik OCS om Tabbladen op te halen uit de KDE winkel. <a "
"href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</a> repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Wees meer expliciet over Qt5::Widgets afhankelijkheden. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: niet crashen als we in een vreemde status zijn. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Dinsdag, 2 januari 2018. "
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt %1 werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties van hen "
"die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein maar "
"belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "Plasma 5.12 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Maandag, 15 januari 2018."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is de tweede uitgave met lange termijn ondersteuning "
"van het Plasma 5-team. We hebben hard gewerkt en ons gefocust op snelheid en "
"stabiliteit voor deze uitgave. Opstarten naar het bureaublad is verbeterd "
"door herziening van de code voor alles wat uitvoeren blokkeert. Het team is "
"opzoek gegaan naar bugs en deze gerepareerd in elk aspect van de codebasis, "
"heeft illustraties nethes gemaakt, randgevallen verwijderd en "
"crossbureaubladintegratie verzekerd. Voor de eerste keer bieden we onze "
"Wayland-integratie in de lange termijn ondersteuning zodat u er zeker van "
"kan zijn dat we doorgaan met repareren van bugs over de komende uitgaven."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.12 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr "Gladder en sneller"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
"We hebben ons geconcentreerd op verbeteren van snelheid en geheugengebruik "
"met deze uitgave met lange termijn ondersteuning. Wanneer Plasma actief is "
"gebruikt het nu minder CPU en minder geheugen dan vorige versies. De tijd "
"die het neemt om een Plasma bureaublad op te starten is dramatisch "
"gereduceerd."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr "Plasma op Wayland nu on LTS belofte"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr "Instellen van scherm ondersteunt nu Wayland"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
"De ondersteuning van Plasma voor werken met Wayland is nu geschikt voor "
"bredere testen. Het is ingevoegd als lange termijn ondersteuning voor de "
"eerste keer zodat we bugs zullen repareren in de 5.12 LTS serie. Nieuwe "
"mogelijkheden omvatten:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Uitvoerresolutie kan ingesteld worden via KScreen</li>\n"
"<li>Uitvoer in-/uitschakelen via KScreen</li>\n"
"<li>Schermrotatie</li>\n"
"<li>Automatische schermrotatie gebaseerd op de oriëntatiesensor</li>\n"
"<li>Automatische aanraakscherm calibratie</li>\n"
"<li>XWayland is niet langer vereist om het Plasma bureaublad te gebruiken; "
"toepassingen die alleen X ondersteunen maken er nog steeds gebruik van.</"
"li>\n"
"<li>Wayland vensters kunnen ingesteld worden naar volledig-scherm</li>\n"
"<li>Gebruikt real-time scheduling policy om invoer-respons laag te houden</"
"li>\n"
"<li>Automatische selectie van de Compositor gebaseerd op het gebruikte "
"platform</li>\n"
"<li>Start met implementatie van vensterregels</li>\n"
"<li>De geïntegreerde Nachtkleur van KWin verwijdert blauw licht uit uw "
"scherm gedurende de nacht, dit is een alleen-Wayland vervanging voor de "
"geweldige toepassing Roodverschuiving onder X</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
"Voor hen die de internals van Wayland kennen, hier zijn de protocollen die "
"toegevoegd zijn:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Belangrijke wijziging in beleid: 5.12 is de laatste uitgave die "
"functieontwikkeling heeft in KWin op X11. Vanaf 5.13 en verder zullen alleen "
"nieuwe mogelijkheden relevant voor Wayland toegevoegd worden."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"We hebben heel wat werk gestopt in het zo goed mogelijk maken van de "
"ondersteuning voor Wayland in Plasma, maar er zijn nog steeds enige "
"ontbrekende functies en problemen in bepaalde hardwareconfiguraties en dus "
"bevelen we het nog niet aan voor dagelijks gebruik. Meer informatie op de <a "
"href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wikipagina "
"Wayland-status</a>."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.4.95.php:133 announcements/plasma-5.4.95.php:135
#: announcements/plasma-5.5.0.php:140 announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Discover (ontdekken)"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "Nieuwe app-pagina voor Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Verbeteringen in Gebruikersinterface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Opnieuw ontworpen app-pagina's om geweldige software te tonen</li>\n"
"<li>Slankere koppen op non-browsing secties</li>\n"
"<li>Meer compacte browsingweergave, zodat u meer apps tegelijk kunt "
"zien<li>\n"
"<li>Schermafdrukken van apps zijn groter en hebben toetsenbordnavigatie<li>\n"
"<li>Geïnstalleerde lijst met apps alfabetisch gesorteerd<li>\n"
"<li>Meer uitgebreide UI om bronnen te configureren</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Veel grotere stabiliteit</li>\n"
"<li>Verbeteringen in ondersteuning van Snap en Flatpak</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor apt:// URL's</li>\n"
"<li>Distributies kunnen offline bijwerken inschakelen</li>\n"
"<li>Beter bruikbaar op telefoonformfactors: gebruikt Kirigami hoofdactie, "
"heeft een weergave specifiek voor zoeken</li>\n"
"<li>Integreert PackageKit globale signalen in meldingen</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distributie opwaardering voor nieuwe uitgaven</li>\n"
"<li>Melding voor opstarten wanneer Discover een pakket installeert of "
"bijwerkt die opniew opstarten nodig heeft</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138
msgid "New Features"
msgstr "Nieuwe mogelijkheden"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Weer-applet met temperatuur"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "CPU-gebruik in Systeemactiviteit"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "CPU-gebruik in Systeemmonitor"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr "Grotere, horizontaal gecentreerde schaduwen bij vensters"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nachtkleur functire om blauw licht bloodstelling in de avond te "
"verminderen</li>\n"
"<li>Verbeteringen voor gebruik van het globale menu: een globaal menupaneel "
"toevoegen of vensterdecoratieknop schakelt het in zonder een extra "
"configuratiestap nodig te hebben</li>\n"
"<li>Reparaties voor toegankelijkheid in KRunner: het kan nu volledig "
"gebruikt worden met on-screen lezers zoals Orca</li>\n"
"<li>Pictogramapplet gebruikt nu favicon van website</li>\n"
"<li>Meldingtekst nu opnieuw te selecteren inclusief functie kopiëren van "
"koppeling</li>\n"
"<li>Slanke indeling van Kickoff toepassingenmenu</li>\n"
"<li>Het weerapplet kan nu optioneel de temperatuur tonen naast de status van "
"het weer in het pictogram in het paneel</li>\n"
"<li>Systeemactiviteit en Systeemmonitor tonen nu per-proces grafieken voor "
"het CPU-gebruik</li>\n"
"<li>Tekst in het klokwidget wordt nu beter van grootte gemaakt</li>\n"
"<li>Vensterschaduwen worden nu horizontaal gecentreerd en een grotere "
"standaard voor y</li>\n"
"<li>Eigenschapdialoog toont nu bestandsmetagegevens</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Wat is er nieuw sinds Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
"Als u onze vorige LTS uitgave, Plasma 5.8, hebt gebruikt dan zijn er vele "
"nieuwe mogelijkheden voor u om naar uit te zien:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Vooruitblik in meldingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Vooruitblik in meldingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
"Het meldingensysteem heeft ondersteuning gekregen voor interactieve "
"vooruitblik die u in staat stelt om snel een schermafdruk te maken en deze "
"in een chatvenster, een e-mailmaker of een webbrowserformulier te slepen. Op "
"deze manier hoeft u nooit meer de toepassing waar u nu mee werkt te verlaten."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Verbeteringen aan takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr "Audiopictogram en knop voor item voor dempen in contextmenu"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Vanwege populaire vragen hebben we schakelen tussen vensters in de "
"takenbeheerder geïmplementeerd met sneltoetsen Meta + cijfer voor zwaar "
"multi-tasking. Ook nieuw in de takenbeheerder is de mogelijkheid om "
"verschillende toepassingen in elk van uw activiteiten vast te zetten. En als "
"u zich zou willen concentreren op één specifieke taak, worden toepassingen "
"die nu geluid afspelen gemarkeerd met een pictogram vergelijkbaar met hoe "
"het wordt gedaan in moderne webbrowsers. Samen met een knop om de vervelende "
"toepassing te dempen, kan dit helpen om u geconcentreerd te houden."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr "Globale menu's"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr "Globale schermafdrukken van menu's, applets en versterdecoratie"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
"Globale menu's zijn ook teruggekeerd. De pioniersfunctie van KDE om de "
"menubalk te scheiden van het toepassingenvenster stelt nieuwe paradigma's "
"van gebruikersinterfaces beschikbaar met ofwel een Plasma Widget dat het "
"menu toont of netjes is weggestopt in de titelbalk. Het instellen is "
"belangrijk vereenvoudigd in Plasma 5.12: zodra u het widget Globaal menu "
"toevoegt of de knop titelbalk, zal de vereiste achtergrondservice "
"automatisch worden gestart."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Veerkrachtig laden in mapppen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
"Mappenweergave is nu de standaard indeling van het bureaublad. Na enige "
"jaren van het vermijden van pictogrammen op het bureaublad hebben we het "
"onvermijdelijke geaccepteerd en zijn gewisseld maar mappenweergave als het "
"standaard bureaublad hetgeen sommige pictogrammen standaard aanbrengt en "
"gebruikers toestaat elk bestand of map waar zij gemakkelijk toegang toe "
"willen hebben aan te brengen. Hiervoor zijn veel verbeteringen aangebracht "
"aan mappenweergave, inclusief <a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/"
"plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-work'>Veerkrachtig laden</"
"a> waarmee slepen en loslaten van bestanden krachtig en snel wordt gemaakt, "
"een dichter raster voor pictogrammen, evenals zeer verbeterde performance."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Besturing van muziek op het vergrendelde scherm"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Besturing van media op het vergrendelde scherm"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
"Mediumbesturing is toegevoegd aan het vergrendelscherm, die uitgeschakeld "
"kan worden sinds Plasma 5.12 voor toegevoegde privacy. Verder zal muziek "
"automatisch pauzeren wanneer u het systeem onderbreekt."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "Nieuw interface voor systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Nieuw uiterlijk voor systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"We hebben een gebruikersinterface van Systeeminstellingen geïntroduceerd "
"voor gemakkelijker toegang tot algemeen gebruikte instellingen. Het is de "
"eerste stap in het gemakkelijker en gebruikersvriendelijker maken van deze "
"vaak gebruikte en complexe toepassing om te navigeren. Het nieuwe ontwerp is "
"als een optie toegevoegd, gebruikers die de oudere pictogrammen of "
"boomstructuurweergave kunnen terug gaan naar hun manier van navigeren van "
"voorkeur."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Plasmakluizen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE heeft een focus op privacy. Onze visie is: een wereld waarin iedereen "
"controle heeft over hun digitale leven en van vrijheid en privacy houdt."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Voor gebruikers die vaak te maken hebben met gevoelige, vertrouwelijke en "
"privé informatie, biedt de nieuwe Plasma-kluis sterke functies voor "
"versleuteling gepresenteerd op een gebruikersvriendelijke manier. Het biedt "
"het vergrendelen en versleutelen van sets documenten en ze verbergen voor "
"priemende ogen zelfs wanneer de gebruiker is aangemeld. Plasma-kluis "
"vergroot de functie van activiteiten van Plasma met veilige opslag."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr "De uitgebreide functies van Plasma"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Neem eens een kijkje bij wat Plasma biedt, een uitgebreide selectie van "
"functies ongeëvenaard in welke software voor het bureaublad dan ook."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Bureaubladwidgets"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
"Bedek uw bureaublad in nuttige widgets om op de hoogte te blijven van het "
"weer, vermaakt met strips of helpen bij berekeningen."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Vers van de pers"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
"Download achtergrondafbeeldingen, vensterstijlen, widgets, "
"bureaubladeffecten en vele andere hulpbronnen direct naar uw bureaublad. We "
"werken met de nieuwe <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> om u een "
"brede selectie van add-ons ter installatie aan te bieden."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Bureaubladzoeken"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
"Plasma zal u gemakkelijk op uw bureaublad laten zoeken naar toepassingen, "
"mappen, muziek, video's, bestanden... alles wat u hebt."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr "Onder één noemer gebracht uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
"Het standaard thema Breeze van Plasma heeft een geünificeerde uiterlijk over "
"alle algemene programmeerhulpmiddelen - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, zelfs "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr "Telefoonintegratie"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
"Met KDE Connect kunt u meldingen op uw bureaublad via tekstberichten "
"ontvangen, kunt u gemakkelijk bestanden overzetten, zet uw muziek uit bij "
"telefoongesprekken en zelfs kunt u uw telefoon gebruiken als "
"afstandsbesturing."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr "Oneindig aanpasbaar"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
"Plasma is standaard eenvoudig maar u kunt het aanpassen hoe u het wilt met "
"nieuwe widgets, panelen, schermen en stijlen."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen van Plasma 5.12"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Dinsdag, 06 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van %1 van Plasma 5, met versie "
"%2, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS is de tweede uitgave met lange termijn ondersteuning van het "
"Plasma 5-team. We hebben hard gewerkt en ons gefocust op snelheid en "
"stabiliteit voor deze uitgave. Opstarten naar het bureaublad is verbeterd "
"door herziening van de code voor alles wat uitvoeren blokkeert. Het team is "
"opzoek gegaan naar bugs en deze gerepareerd in elk aspect van de codebasis, "
"heeft illustraties nethes gemaakt, randgevallen verwijderd en "
"crossbureaubladintegratie verzekerd. Voor de eerste keer bieden we onze "
"Wayland-integratie in de lange termijn ondersteuning zodat u er zeker van "
"kan zijn dat we doorgaan met repareren van bugs in de komende uitgaven."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
"Verbeteringen aan snelheid en geheugen zijn de focus op deze uitgave voor de "
"lange termijn. De nieuwe Plasma LTS gebruikt minder CPU en minder geheugen "
"dan voorgaande versies. Het proces van opstarten van het Plasma bureaublad "
"is nu aanzienlijk sneller."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
"De lijst met nieuwe mogelijkheden in Plasma 5.12 LTS stopt niet bij "
"verbeterde prestaties. U kunt ook uitzien naar het volgende:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nachtkleur functie alleen op Wayland, om blauw licht blootstelling in de "
"avond te verminderen</li>\n"
"<li>Verbeteringen voor gebruik van het globale menu: een globaal menupaneel "
"toevoegen of een vensterdecoratieknop schakelt het in zonder een extra "
"configuratiestap nodig te hebben</li>\n"
"<li>KRunner kan nu volledig gebruikt worden met on-screen lezers zoals Orca</"
"li>\n"
"<li>Meldingstekst is opnieuw te selecteren laat u koppelingen hieruit "
"kopiëren</li>\n"
"<li>Het weerapplet kan nu de temperatuur tonen naast de status van het weer "
"in het pictogram in het paneel</li>\n"
"<li>Systeemactiviteit en Systeemmonitor tonen nu per-proces grafieken voor "
"het CPU-gebruik</li>\n"
"<li>Tekst in het klokwidget wordt nu beter van grootte gemaakt</li>\n"
"<li>Systeemactiviteit en Systeemmonitor tonen per-proces grafieken voor "
"gebruik van de CPU</li>\n"
"<li>Vensterschaduwen worden nu horizontaal gecentreerd en zijn standaard "
"groter</li>\n"
"<li>De Eigenschappendialoog toont nu bestandsmetagegevens</li>\n"
"<li>Het pictogramapplet gebruikt nu favicons voor sneltoetsen voor websites</"
"li>\n"
"<li>Het toepassingenmenu Kickoff heeft een geoptimaliseerde indeling</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
"We hebben vele verbeteringen aangebracht aan het gebruikersinterface van "
"Discover, beginnend met nieuw ontworpen app-pagina's om te alle verbazende "
"software te tonen die u kunt installeren. Niet door te bladeren secties van "
"het interface hebben nu slankere koppen en weergaven van pagina's zijn "
"compacter, waarmee u meer apps in een keer kunt zien. De schermafdrukken "
"zijn groter en ondersteunen navigatie met het toetsenbord. De lijst met "
"geïnstalleerde apps is alfabetisch gesorteerd en het interface voor "
"configureren van bronnen is gepolijst."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
"Discover heeft ook belangrijke verbeteringen in stabiliteit gekregen, "
"evenals in Snap en Flatpak ondersteuning. Het ondersteunt <tt>apt://</tt> "
"URL's en zal u melden wanneer een pakket een nieuwe opstart vereist na "
"installatie of bijwerken. Distributies die Discover gebruiken kunnen offline "
"bijwerken inschakelen en de opwaarderingsfunctie van de distributie kan "
"gebruik worden om nieuwe uitgaven van de distributie te krijgen. Discover "
"komt met betere bruikbaarheid op telefoonvormfactoren (gebruikt Kirigami's "
"hoofdactie en heeft een weergave specifiek voor zoeken) en het integreert de "
"globale signalen van PackageKit in meldingen. A-met-al, het proces van "
"onderhouden van uw software met Discover zal veel gladder aanvoelen."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr "Voortdurend bijwerken van Plasma op Wayland"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
"De ondersteuning van Plasma voor werken met Wayland gaat door met "
"verbeteringen en is nu geschikt voor een bredere reeks van testen. Het is "
"voor de eerste keer ingevoegd als lange termijn ondersteuning, wat betekent "
"dat we bugs zullen repareren in de 5.12 LTS serie. Nieuwe mogelijkheden "
"omvatten:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Mogelijkheid om uitvoerresolutie en in-/uitschakelen van uitvoer via "
"KScreen in te stellen</li>\n"
"<li>Schermrotatie</li>\n"
"<li>Automatische schermrotatie gebaseerd op oriëntatiesensor</li>\n"
"<li>Automatische calibratie van aanraakscherm</li>\n"
"<li>Optie voor volledig scherm voor Wayland-vensters</li>\n"
"<li>Automatische selectie van de Compositor gebaseerd op het gebruikte "
"platform</li>"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
"Plasma op Wayland hoort graag uw visie, dus is een exclusieve, alleen voor "
"Wayland functie genaamd Nachtkleur ook beschikbaar. Nachtkleur integreert "
"met KWin en verwijdert blauw licht uit uw scherm in de nacht, die "
"functioneert als het gelijke van de Roodverschuivingsapp die op X werkt."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
"We zijn ook begonnen met de implementatie van vensterregels op Wayland en "
"maken het mogelijk om real-time planningsbeleid te gebruiken om de "
"responsabiliteit van invoer te behouden. XWayland is niet langer vereist om "
"het Plasma bureaublad te draaien; maar de toepassingen die alleen X "
"ondersteunen gebruiken het nog wel."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
"Voor hen die de internals van Wayland kennen, Zijn de protocollen die we "
"toegevoegd hebben:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Er is een belangrijke wijziging in beleid: 5.12 is de laatste uitgave die "
"functieontwikkeling heeft in KWin op X11. Vanaf 5.13 en verder zullen alleen "
"nieuwe mogelijkheden relevant voor Wayland toegevoegd worden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"We hebben heel wat werk gestopt in het zo goed mogelijk maken van de "
"ondersteuning voor Wayland in Plasma, maar er zijn nog steeds enige "
"ontbrekende functies en problemen speciaal in hardwareconfiguraties. Daarom "
"bevelen we het nog niet aan voor dagelijks gebruik. Meer informatie is "
"beschikbaar op de <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wikipagina Wayland-status</a>."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.12 LTS log met wijzigingen om nog meer "
"trucjes en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
"Als u onze vorige LTS uitgave, Plasma 5.8, hebt gebruikt dan zou u kunnen "
"enige interessante wijzigingen kunnen opmerken wanneer u opwaardeert naar "
"Plasma 5.12. al deze geweldige mogelijkheden wachten op u:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Vanwege populaire vragen hebben we schakelen tussen vensters in de "
"takenbeheerder geïmplementeerd met sneltoetsen Meta + cijfer voor zwaar "
"multi-tasking. Ook nieuw in de takenbeheerder is de mogelijkheid om "
"verschillende toepassingen in elk van uw activiteiten vast te zetten. Is er "
"enige ruis van het maken van apps in de achtergrond terwijl u zich probeert "
"te concentreren op één taak? Toepassingen die nu geluid afspelen zijn nu "
"gemarkeerd met een pictogram vergelijkbaar met hoe het wordt gedaan in "
"moderne webbrowsers. Samen met een knop om de vervelende toepassing te "
"dempen, kan dit helpen om u geconcentreerd te houden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
"Globale menu's zijn teruggekeerd. De pioniersfunctie van KDE om de menubalk "
"te scheiden van het toepassingenvenster stelt nieuwe paradigma's van "
"gebruikersinterfaces beschikbaar met ofwel een Plasma Widget dat het menu "
"toont of met een menu netjes weggestopt in de titelbalk. Het instellen is "
"belangrijk vereenvoudigd in Plasma 5.12: zodra u het widget Globaal menu "
"toevoegt of de knop titelbalk, zal de vereiste achtergrondservice "
"automatisch worden gestart. Het is niet nodig om het bureaublad opnieuw te "
"laden of te drukken op een knop voor bevestiging!"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Veerkrachtig geladen mapppen"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
"Mappenweergave is nu de standaard indeling van het bureaublad. Na enige "
"jaren van het vermijden van pictogrammen op het bureaublad hebben we het "
"onvermijdelijke geaccepteerd en zijn gewisseld maar mappenweergave als het "
"standaard bureaublad. Dit brengt sommige pictogrammen standaard aan en staat "
"u toe elk bestand of map waar u gemakkelijk toegang toe wilt hebben aan te "
"brengen. Hiervoor zijn veel verbeteringen aangebracht aan mappenweergave. "
"Veerkrachtig laden maakt slepen-en-laten-vallen van bestanden krachtig en "
"snel en er is een smaller raster voor pictogrammen, samen met zeer "
"verbeterde prestaties."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
"Mediumbesturing is toegevoegd aan het vergrendelscherm. Voor toegevoegde "
"privacy kan die uitgeschakeld worden in Plasma 5.12. Verder zal muziek "
"automatisch pauzeren wanneer u het systeem onderbreekt."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"We hebben een gebruikersinterface van Systeeminstellingen geïntroduceerd "
"voor gemakkelijker toegang tot algemeen gebruikte instellingen. Het is de "
"eerste stap in het gemakkelijker en gebruikersvriendelijker maken van deze "
"vaak gebruikte en complexe toepassing om te navigeren. Het nieuwe ontwerp is "
"als een optie toegevoegd, dus gebruikers die een voorkeur hebben voor de "
"oudere pictogrammen of boomstructuurweergave kunnen terug gaan naar hun "
"voorkeur voor navigeren."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE heeft een focus op privacy. Tenslotte, onze visie is een wereld waarin "
"iedereen controle heeft over zijn/haar digitale leven en houdt van vrijheid "
"en privacy."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Voor gebruikers die vaak te maken hebben met gevoelige, vertrouwelijke en "
"privé informatie, biedt de nieuwe functie Plasma-kluis sterke opties voor "
"versleuteling, gepresenteerd op een gebruikersvriendelijke manier. Het biedt "
"het vergrendelen en versleutelen van sets documenten en ze verbergen voor "
"priemende ogen zelfs wanneer u bent aangemeld. Plasma-kluis vergroot de "
"functie van activiteiten van Plasma met veilige opslag."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Neem eens een kijkje bij wat Plasma biedt - een uitgebreide selectie van "
"functies ongeëvenaard in welke software voor het bureaublad dan ook."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
"Bedek uw bureaublad met nuttige widgets om op de hoogte te blijven van het "
"weer, vermaakt met strips of hulp bij uw berekeningen."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
"Download achtergrondafbeeldingen, vensterstijlen, widgets, "
"bureaubladeffecten en vele andere hulpbronnen direct naar uw bureaublad. We "
"werken met de nieuwe <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> om u een "
"brede selectie van add-ons aan te bieden, gereed om geïnstalleerd te worden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
"Plasma laat u gemakkelijk op uw bureaublad zoeken naar toepassingen, mappen, "
"muziek, video's, bestanden... Als u het hebt, Plasma kan het vinden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
"Het standaard thema Breeze van Plasma heeft een geünificeerd uiterlijk over "
"alle algemene programmeerhulpmiddelen - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3 en "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
"Met KDE Connect krijgt u meldingen op uw bureaublad van ontvangen SMS-"
"berichten, kunt u gemakkelijk bestanden overzetten tussen uw computer en "
"mobiel, zet u uw muziek uit bij telefoongesprekken en kunt u zelfs uw "
"telefoon gebruiken als afstandsbesturing."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
"Plasma is standaard eenvoudig, maar krachtig indien nodig. U kunt het "
"aanpassen zoals u het wilt met nieuwe widgets, panelen, schermen en stijlen."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Dinsdag, 13 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Systeeminstellingen: crash repareren bij zoeken. <a href='https://"
"commits.kde.org/systemsettings/"
"d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>\n"
"<li>Crashen van muisinstellingenmodule gerepareerd in Wayland. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Een mooi uitgeschakeldpictogram tonen voor updates. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Dinsdag, 20 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Favicons in firefox bladwijzerrunner repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</"
"a></li>\n"
"<li>Systemeinstellingen: Zichtbaarheid van zijbalkkop verbeteren. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: laat de gebruikers niet de eerste review schrijven voor apps "
"die ze niet hebben geïnstalleerd. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Dinsdag, 6 maart 2018."
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Installatie van Discover-backends repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KWin: het bouwen op armhf/aarch64 repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</"
"a></li>\n"
"<li>De gebruikeromschakelaar repareren wanneer de muis wordt gebruikt voor "
"omschakelen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Dinsdag, 27 maart 2018."
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Repareert pixelated pictogram schaling voor HiDPI schermen. <a "
"href='https://commits.kde.org/kmenuedit/"
"e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'> Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: de takenweergave vereenvoudigen. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a>Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Naar tweede resultaatitem van KRunner verplaatsen met een enkele "
"toetsdruk. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr "Dinsdag, 1 mei 2018."
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh "
"install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: verbeter tonen van voortgangselement. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weer gegevens-engine: repareren BBC leverancier om naar RSS feed te "
"wijzigen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Bug gerepareerd die veroorzaakt dat energiebeheersysteem niet werkt op "
"een verse installatie. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr "Woensdag, 27 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in "
"notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed "
"applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Avatar aliasing van plaatjes repareren en uitrekken in kickoff. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Repareert dat er meer beveiligingsupdates zijn dan totale "
"updates in melding. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap ondersteuning: maak het mogelijk om geïnstalleerde "
"toepassingen te starten. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
msgstr "Dinsdag, 25 september 2018."
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Voorkom plakken in schermvergrendeling. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Navigatie met pijltjestoetsen van Startmenu zoekresultaten verbeteren. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>QFileDialog die de laatst bezochte map niet herinnert repareren. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr "Donderdag, 17 mei 2018."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Vandaag onthult KDE een uitgave %1 van Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma "
"a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but "
"remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last "
"four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster "
"time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
"Basic features like panel popups were optimised to make sure they run "
"smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested "
"either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
"Leden van het Plasma-team hebben hard gewerkt om door te gaan met het maken "
"van Plasma een lichtgewicht en snel reagerend bureaublad die snel laadt en "
"draait, maar toch vol met functies zit met een gepolijst uiterlijk en "
"gedrag. We hebben de laatst vier maanden het opstarten geoptimaliseerd en "
"geheugengebruik geminimaliseerd, Met als resultaat snellere tijd-naar-"
"bureaublad, betere prestaties en minder geheugengebruik. Basis functies "
"zoals popups in het paneel zijn geoptimaliseerd om er zeker van te zijn dat "
"ze zonder problemen werken zelfs op de laagst-eindigende hardware. Onze "
"ontwerpteams hebben ook niet gerust, om prachtige nieuw geïntegreerde "
"illustraties te maken voor het vergrendel- en aanmeldscherm."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.13"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Plasma-browserintegratie"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and "
"Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Plasma Browser Integration is een suite met nieuwe functies die Firefox en "
"Chrome en op Chromium gebaseerde browsers laten werken met uw bureaublad. "
"Downloads worden nu getoond in de meldingen-popup van Plasma op dezelfde "
"manier wanneer bestanden met Dolphin worden overgebracht. De besturings-"
"plasmoid van media kan muziek dimmen en video's overslaan en muziek afspelen "
"vanuit de browser. U kunt een koppeling verzenden naar uw telefoon met KDE "
"Connect. Browsertabbladen kunnen direct geopend worden met KRunner via de "
"Alt-Spatie sneltoets. Om Plasma Browser Integration in te schakelen voegt "
"uade relevante plug-in in uit de addon-opslag van uw favoriete browser."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr "Plasma-browserintegratie voor downloaden"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr "Plasma-browserintegratie voor mediabesturing"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr "Plasma-browserintegratie voor downloaden en mediabesturing"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr "Nieuwe ontwerpen van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has "
"reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing "
"those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new "
"look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop "
"themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download "
"new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display "
"previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
"Onze pagina's voor instellingen zijn opnieuw omtworpen. De KDE Visual "
"Design Group heeft velen van de hulpmiddelen in Systeeminstellingen herzien "
"en we zijn deze nieuwe ontwerpen nu aan het implementeren. Het Kirigami "
"framework van KDE geeft de pagina's een gelikt nieuw uiterlijk. We zijn "
"gestart met de hulpmiddelen voor thema's, bestaand uit pagina's met "
"pictogrammen, bureaublad- en cursorthema's. De pagina met opstartschermen "
"kan nu nieuwe opstartschermen downloaden uit de KDE Store. De pagina met "
"lettertypen kan nu voorbeelden voor de instellingen voor sub-pixel anti- "
"aliasing tonen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Bureaubladthema"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Lettertype-instellingen"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Pictogramthema's"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr "Nieuw ontwerp van pagina's voor systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr "Nieuw uiterlijk voor vergrendel- een aanmeldscherm"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper "
"of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a "
"slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily "
"used like a screensaver."
msgstr ""
"Onze aanmeld- en vergrendelschermen hebben een fris nieuw ontwerp, die "
"standaard de achtergrondafbeelding van de huidige Plasma uitgave toont. Het "
"vergrendelscherm bevat nu een gelikt vervagen-naar-verdoezeling overgang om "
"de besturing te tonen, waarmee het gemakkelijk is te gebruiken als "
"schermbeveiliging."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Vergrendelscherm"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
msgstr "Aanmeldscherm"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr "Vergrendel- en aanmeldscherm, nieuw uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr "Verbeterd verdoezeleffect in het Dashmenu"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr "Grafische compositor"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop "
"switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use "
"of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and "
"desktop sharing."
msgstr ""
"Onze compositor KWin heeft aanzienlijk verbeterde effecten voor doezelen en "
"omschakelen van bureaublad. Werk aan wayland is voortgezet met de terugkeer "
"van vensterregels, het gebruik van hoge prioriteit EGL Contexts en initiële "
"ondersteuning voor schermopnamen en delen van bureaublad."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
"Lijsten met waarderingen, pictogrammen voor thema's en sorteeropties van "
"Discover"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports "
"improvements to the look and feel."
msgstr ""
"Discover, ons installatieprogramma voor software en add-on, heeft meer "
"functies en ondersteunt verbeteringen aan het uiterlijk en gevoel."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the "
"Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
"Met gebruik van uw Kirigami UI-framework hebben we het uiterlijk van lijsten "
"en categoriepagina's verbeterd, die nu werkbalken gebruiken in plaats van "
"grote bannerafbeeldingen. Lijsten kunnen nu gesorteerd worden en het nieuwe "
"Kirigami Cards-widget gebruiken. Waarderingen met sterren worden getoond in "
"lijsten en applicatiepagina's. Applicatie-pictogrammen gebruiken uw lokale "
"pictogramthema om beter overeen te komen met uw bureaubladinstellingen. "
"Alle AppStream-metagegevens worden nu getoond op de toepassingpagina, "
"inclusief alle URL-typen. En voor gebruikers van Arch Linux, wordt de "
"Pacman-log nu getoond na bijwerken van software."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user "
"control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use "
"classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak "
"support gains the ability to choose the preferred repository to install from "
"when more than one is set up."
msgstr ""
"Het werk is doorgegaan op gebundelde app-formaten. Snap-ondersteuning biedt "
"gebruikers controle over app-rechten en het is mogelijk om Snaps die de "
"klassieke modus gebruiken te installeren. En het URL-formaat 'snap://' "
"wordt nu ondersteund. Flatpak ondersteuning heeft de mogelijkheid gekregen "
"om de opslagruimte met voorkeur te kiezen om uit te installeren wanneer er "
"meer dan een is ingesteld."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr "Veel meer"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
msgid "Other changes include:"
msgstr "Andere wijzigingen omvatten:"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
"Een technisch kijkje in <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>Integratie van GTK globaal menu</a>."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr "Opnieuw ontworpen mediaspelerwidget."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar "
"phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
"Plasma agenda-plug-in voor astronomische gebeurtenissen, toont nu: maanfasen "
"& astronomische seizoenen (equinox, solstices)."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and "
"Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
"xdg-desktop-portal-kde, werd gebruikt om bureaubladintegratie voor Flatpak "
"en Snap-toepassingen te geven, heeft ondersteuning voor schermafdrukken en "
"schermcast portals gekregen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the "
"clipboard."
msgstr ""
"De widget Digitale klok biedt het kopiëren van de huidige datum en tijd naar "
"het klembord."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr "De popup voor meldingen heeft een knop om de geschiedenis te wissen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the "
"character picker."
msgstr ""
"Meer KRunner-plug-ins om gemakkelijk toegang te bieden tot Konsole-profielen "
"en de tekenkiezer."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X "
"and Wayland."
msgstr ""
"De pagina in Systeeminstellingen voor de muis is herschreven voor "
"ondersteuning van libinput op X en Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults "
"with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error "
"reporting."
msgstr ""
"Plasma Vault heeft een nieuwe CryFS-backend, commando's om van afstand open "
"kluizen met KDE Connect te sluiten, offline kluizen, een meer gepolijst "
"interface en betere foutenrapportage."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can "
"easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
"Er verschijnt een nieuwe dialoog wanneer u voor de eerste keer een externe "
"monitor inplugt zodat u gemakkelijker kan configureren hoe het "
"gepositioneerd moet worden."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Plasma kreeg de mogelijkheid om terug te vallen naar software rendering als "
"OpenGL-stuurprogramma's onverwacht falen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr "GEdit met titelbalkmenu"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr "Opnieuw ontworpen mediaspelerwidget"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr "Een externe monitor verbinden"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an "
"External Monitor Dialog."
msgstr ""
"GEdit met titelbalkmenu. Opnieuw ontworpen mediaspelerwidget. Dialoog om een "
"externe monitor te verbinden."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr "Dinsdag, 12 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Vandaag onthult KDE de uitgave %1 van Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes "
"featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.13 log met wijzigingen om nog meer trucjes "
"en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, "
"Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Plasma Browser Integration is een suite met nieuwe functies die Firefox, "
"Chrome en op Chromium gebaseerde browsers laten werken met uw bureaublad. "
"Downloads worden nu getoond in de meldingen-popup van Plasma op dezelfde "
"manier wanneer bestanden met Dolphin worden overgebracht. De besturings-"
"plasmoid van media kan muziek dimmen en video's overslaan en muziek afspelen "
"vanuit de browser. U kunt een koppeling verzenden naar uw telefoon met KDE "
"Connect. Browsertabbladen kunnen direct geopend worden met KRunner via de "
"Alt-Spatie sneltoets. Om Plasma Browser Integration in te schakelen voegt "
"uade relevante plug-in in uit de addon-opslag van uw favoriete browser."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types."
msgstr ""
"Met gebruik van uw Kirigami UI-framework hebben we het uiterlijk van lijsten "
"en categoriepagina's verbeterd, die nu werkbalken gebruiken in plaats van "
"grote bannerafbeeldingen. Lijsten kunnen nu gesorteerd worden en het nieuwe "
"Kirigami Cards-widget gebruiken. Waarderingen met sterren worden getoond in "
"lijsten en applicatiepagina's. Applicatie-pictogrammen gebruiken uw lokale "
"pictogramthema om beter overeen te komen met uw bureaubladinstellingen. "
"Alle AppStream-metagegevens worden nu getoond op de toepassingpagina, "
"inclusief alle URL-typen."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
"Popups in paneel openen sneller vanwege een nieuw mechanisme voor "
"voorafladen."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Plasma kreeg de mogelijkheid om terug te vallen naar software rendering als "
"OpenGL-stuurprogramma's onverwacht falen."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr "Dinsdag, 19 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: bouwen met nieuwere flatpak repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</"
"a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr "Dinsdag, 26 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zaken met tekstballonnen repareren. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. REpareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389469'>#389469</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Draait Touchpad KDED module terug: Conversie naar JSON metagegevens. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr "Dinsdag, 10 juli 2018."
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr "Crash van instellen QtCurve bij gebruik van globaal menu gerepareerd"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
"Reparatie plaatst runner om zoeken, tijdlijn en apparaten juist te openen"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr "Reparaties voor stabiliteit en bruikbaarheid in Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
"Grootte juist instellen van mapweergave en gedrag van omschakelen "
"representatie"
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr "Dinsdag, 31 juli 2018."
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview "
"images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: Bij sorteren op datum van uitgave, nieuwere eerst tonen. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Niet onbedoeld weergave van lettertypen wijzigen bij weergave van "
"voorbeeldafbeeldingen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Beperkingen van ghns KIOSK honoreren in nieuwe KCM s. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr "Dinsdag, 04 september 2018. "
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plaatje van de dag: werkt echt de afbeelding elke dag bij. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Voorkomt plakken in schermvergrendeling. <a href='https://commits.kde."
"org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Repareert QFileDialog die de laatst bezochte map niet onthoud. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr "Donderdag, 13 september 2018."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Vandaag start KDE de uitgave %1 van Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
"Plasma is het lichtgewicht Linux bureaublad van KDE, vol met functies. De "
"laatste drie maanden hebben we functies toegevoegd en bugs gerepareerd en nu "
"nodigen we u uit om de beta vooruitgave van Plasma 5.14 te testen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, "
"and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many "
"subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also "
"rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for "
"slicker animations in your work day. Other improvements we have made include "
"a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
"Er is heel wat werk gegaan in verbeteren van Discover, de softwarebeheerder "
"van Plasma, en, onder andere dingen, hebben we een functie voor bijwerken "
"van Firmware toegevoegd en vele subtiele verbeteringen aan het "
"gebruikersinterface om het een gladder gevoel te geven. We hebben ook vele "
"effecten in onze vensterbeheerder KWin herschreven en het verbetert voor "
"mooiere animaties in uw werkdag. Andere verbeteringen die we hebben "
"aangebracht omvatten een nieuwe widget voor configuratie van het scherm wat "
"nuttig is bij het geven van presentaties."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is "
"scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
"Test het en stuur ons bugrapporten en terugkoppeling. De uiteindelijke "
"uitgave is gepland na een tijd van drie weken."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and "
"bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.14 Beta log met wijzigingen om meer over "
"trucjes en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.14 Beta"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr "Configuratiewidget vsn scherm"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is "
"useful for presentations."
msgstr ""
"Er is een nieuw Configuratiewidget voor beheer van het scherm, nuttig in bij "
"presentaties."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from "
"Phonon settings."
msgstr ""
"Het widget voor het geluidsvolume heeft nu een ingebouwde testfunctie voor "
"de luidspreker genomen uit instellingen van Phonon."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr "De Netwerk-widget werkt nu opnieuw voor SSH VPN tunnels."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now "
"smoother."
msgstr ""
"Omschakelen van primaire monitor bij in- of uitpluggen van monitors is nu "
"gladder."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
"Het vergrendelingsscherm behandelt omschakelen van gebruiker nu beter bij "
"gebruik en beveiliging."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
"U kunt nu bestaande versleutelde bestanden importeren uit een Plasma-kluis."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr ""
"De takenbeheerder implementeert betere compatibiliteit met LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158
msgid "System Monitor Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor systeemmonitoring"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy "
"utilities."
msgstr ""
"De Systeemmonitor heeft nu een menu 'Hulpmiddelen' vol met programmastarters "
"naar handige hulpmiddelen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
"Het Startmenu van toepassingen schakelt nu onmiddellijk naar tabbladen bij "
"erboven zweven."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Oud bewerkingsmenu van paneelwidgets"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Nieuw mooier bewerkingsmenu van paneelwidgets"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr "Oud en nieuwe stijl bewerkingsmenu van paneelwidgets"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
"Widget en panelen kregen consistente pictogrammen en andere verbeteringen "
"aan het gebruikersinterface."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178
msgid "Logout Warning"
msgstr "Waarschuwing voor afmelden"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
"Plasma waarschuwt nu bij afmelden wanneer andere gebruikers zijn aangemeld."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr "Het thema Breeze Plasma-widget verbeterde schaduwen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu "
"now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it "
"now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>Het globale menu "
"ondersteunt nu GTK-toepassingen.</a> Dit was een 'tech preview' in 5.13, "
"maar het werkt nu direct in 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188
#: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves "
"its look and feel."
msgstr ""
"Discover, ons installatieprogramma voor software en add-on, heeft meer "
"functies verbetert het uiterlijk en gevoel."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's "
"firmware."
msgstr ""
"Discover kreeg <i>fwupd</i>-ondersteuning, waarmee u de firmware van uw "
"computer kunt opwaarderen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr "Het kreeg ondersteuning voor Snap-channels."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr "Discover kan nu toepassingen tonen en sorteren op datuma van uitgave."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr "U kunt nu afhankelijkheden van pakketten zien van een toepassing."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak "
"backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
"Wanneer Discover wordt gevraagd om een alleenstaand Flatpak bestanden te "
"installeren maar de Flatpak-backend is niet geïnstalleerd, biedt het nu aan "
"om eerst de backend voor u te installeren."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with "
"other ones."
msgstr ""
"Discover vertelt u nu wanneer het bijwerken van een pakket enige pakketten "
"door anderen zal vervangen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
"We hebben onnoemelijke kleine verbeteringen aangebracht aan het "
"gebruikersinterface: knop voor bijwerken is uitgeschakeld bij controle op "
"bijwerken, er is visuele consistentie tussen instellingen en de "
"bijwerkpagina's, elementen voor bijwerken worden gesorteerd op percentage "
"gereed, we hebben de overzichtssectie van de meldingsplasmoid verbeterd, "
"etc.."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
"We hebben betrouwbaardheid en stabiliteit door een aantal reparaties van bug "
"verbeterd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr "KWin Glide-effect is verbeterd"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr "KWin en Wayland:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr ""
"We hebben kopiëren-plakken tussen GTK en niet-GTK toepassingen in Wayland "
"gerepareerd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr "We hebben niet-gecentreerde taakschakelaars in Wayland gerepareerd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr "Beperkingen voor aanwijzer zijn verbeterd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more "
"apps with the desktop."
msgstr ""
"Er zijn twee nieuwe interfaces, XdgShell en XdgOutput, voor meer integratie "
"van toepassingen met het bureaublad."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, "
"including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale "
"effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
"We hebben KWin-effecten in hun geheel aanzienlijk verbeterd en gepolijst, "
"inclusief compleet het Dim Inactieve effect herschreven, een nieuw "
"schaaleffect toegevoegd, het Glide-effect herschreven en meer."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223
msgid "Bugfixes"
msgstr "Fouten verbeteren"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr "We hebben veel bugs gerepareerd, inclusief:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually "
"corrupted."
msgstr ""
"Vage achtergronden achter contextmenu's op het bureaublad zijn niet langer "
"zichtbaar verstoord."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons "
"into app windows."
msgstr ""
"Het is niet langer mogelijk om per ongeluk knoppen uit de takenbeheerder te "
"slepen-en-loslaten in vensters van toepassingen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om Plasma 5.14 Beta uit te proberen is met een live-"
"image opgestart van een USB-schijf. Docker-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling zenden en items voor bijwerken op <a "
"href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
"thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE "
"is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help "
"with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, "
"promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated "
"and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE "
"page</a> for further information."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit dankzij de hulp van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen. Of het hulp is bij coderen, bugs repareren of rapporteren, "
"schrijven van documentatie, vertalen, promotie, of geld doneren, etc. Alle "
"bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a "
"href='%2'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere informatie."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:117
msgid "Tuesday, 9 October 2018."
msgstr "Dinsdag, 9 oktober 2018."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:118
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgstr "Vandaag start KDE de eerste uitgave van Plasma %1."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to install Plasma 5.14."
msgstr ""
"Plasma is het lichtgewicht Linux bureaublad van KDE, vol met functies. De "
"laatste drie maanden hebben we functies toegevoegd en bugs gerepareerd en nu "
"nodigen we u uit om Plasma 5.14 te installeren."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.14 log met wijzigingen om meer over "
"trucjes en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.14.0.php:135
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.14"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid, "
"etc.."
msgstr ""
"We hebben onnoemelijke kleine verbeteringen aangebracht aan het "
"gebruikersinterface: knop voor bijwerken is uitgeschakeld bij controle op "
"bijwerken, er is visuele consistentie tussen instellingen en de "
"bijwerkpagina's, elementen voor bijwerken worden gesorteerd op percentage "
"gereed, we hebben de indeling van de bijwerkpagina en meldingenplasmoid voor "
"bijwerken verbeterd, etc.."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om Plasma 5.14 uit te proberen is met een live-"
"image opgestart van een USB-schijf. Docker-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:114
msgid "Tuesday, 16 October 2018."
msgstr "Dinsdag, 16 oktober 2018."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:115 announcements/plasma-5.14.2.php:120
#: announcements/plasma-5.14.3.php:120 announcements/plasma-5.14.4.php:40
#: announcements/plasma-5.14.5.php:40
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van bugs van KDE Plasma 5, met "
"versie %1, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:125
msgid ""
"\n"
"<li>Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: no need to have a notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. "
"<a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Toetsenbord werkt opnieuw voor bureaubladpictogrammen. Reparaties van "
"behandeling van focus. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: geen noodzaak om een melder te hebben. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Visuele artifacts veroorzaakt door effect "
"maximaliseren. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Navigeren met het toetsenbord. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.2.php:119
msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgstr "Dinsdag, 23 oktober 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:119
msgid "Tuesday, 6 November 2018."
msgstr "Dinsdag, 6 november 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:130
msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager"
msgstr "Aangepaste vensterregels toegepast in de vensterbeheerder repareren"
#: announcements/plasma-5.14.3.php:131
msgid ""
"Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context "
"menu"
msgstr ""
"Dynamisch schakelen tussen prullenbak en verwijderen in het contextmenu van "
"het plasma bureaublad"
#: announcements/plasma-5.14.3.php:132
msgid ""
"More visible icons for network manager and volume control in the system tray"
msgstr ""
"Meer zichtbare pictogrammen voor netwerkbeheer en volumebesturing in het "
"systeemvak"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:39
msgid "Tuesday, 27 November 2018."
msgstr "Dinsdag, 27 november 2018."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:46
msgid ""
"This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt een week werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties "
"van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein "
"maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Fix global progress display for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Tonen van globale voortgang van bijwerken repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[weer] Gebroken tonen van observatie voor temperatuur of 0 °. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Folder View] Contrast van label tegen uitdagende achtergronden "
"verbeteren. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:75 announcements/plasma-5.14.5.php:75
msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page"
msgstr "KDE Software op wiki-pagina van uw Linux distributie verkrijgen"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:92
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling geven en bijwerken op <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:39
-#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgid "Tuesday, 8 January 2019."
-msgstr "Dinsdag, 2 januari 2018. "
+msgstr "Dinsdag, 8 januari 2019."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</"
#| "a>\n"
#| "\t\twas released in October with many feature refinements and new modules "
#| "to complete the desktop experience."
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October with many feature refinements and new "
"modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
-"\t\twas in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
-"ervaringen op het bureaublad te voltooien."
+" was in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen "
+"om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.14.5.php:46
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
#| "KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
#| "include:"
msgid ""
"This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
-"Deze uitgave voegt twee maanden werk toe van nieuwe vertalingen en "
-"reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn "
-"typisch klein maar belangrijk en bevatten:"
+"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties "
+"van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein "
+"maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.14.5.php:50
msgid ""
"\n"
" <li>[weather dataengine] Updates to bbc, envcan and noaa weather "
"sources.</li>\n"
" <li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: several fixes to make updates "
"more reliable.</li>\n"
" <li>Make accessibility warning dialog usable again and fix event "
"handling. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https:// phabricator.kde.org/D17536'>D17536</a></li>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" <li>[weer gegevensengine] Bijgewerkt naar bbc, envcan en noaa "
+"weerbronnen.</li>\n"
+" <li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: verschillende reparaties om "
+"bijwerken meer betrouwbaar te maken.</li>\n"
+" <li>Waarschuwingsdialoog voor toegankelijkheid opnieuw bruikbaar "
+"maken en behandeling van gebeurtenissen repareren. <a href='https://"
+"commits.kde.org/plasma-desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>"
+"Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/"
+"D17536'>D17536</a></li>\n"
+" "
#: announcements/plasma-5.14.5.php:92
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
#| "href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
#| "\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
#| "rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
#| "\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
#| "com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
" or <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/"
"kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" or <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
-"U kunt terugkoppeling geven en bijwerken op <a class='shareFacebook' "
-"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
-"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
-"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
-"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
+"U kunt terugkoppeling geven en elementen voor bijwerken krijgen op <a "
+"class='shareFacebook' href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>"
+"Facebook</a>\n"
+" of <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/"
+"kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
+" of <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.2 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Dinsdag, 27 januari 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE Plasma 5.2 beschikbaar gesteld. Deze uitgave voegt\n"
"een aantal nieuwe componenten en functies toe en repareert bugs.\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "KScreen instellingen voor twee monitoren"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
"Deze uitgave van Plasma komt met enige nieuwe componenten om uw bureaublad "
"nog completer te maken:"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: een reeks van bureaubladcomponenten om Bluetooth "
"apparaten te beheren. Het stelt uw muis, toetsenbord in, verzend en "
"ontvangt bestanden en u kunt zoeken naar apparaten."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: als u toegang zoekt tot computers met ssh-"
"sleutels maar die sleutels hebben wachtwoorden dan zal deze module u een "
"grafisch gebruikersinterface geven om die wachtwoorden in te voeren."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: installeer en beheer software en andere add-ons voor "
"uw computer."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Instellen van aanmeldthema (SDDM)</strong>: SDDM is nu de "
"aanmeldbeheerder met voorkeur voor Plasma en deze nieuwe module "
"Systeeminstellingen stelt u in staat om het thema in te stellen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KScreen</strong>: krijgt zijn eerst uitgave voor Plasma 5 en is de "
"module Systeeminstellingen om ondersteuning voor meerdere monitoren in te "
"stellen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>GTK stijl voor toepassingen</strong>: deze nieuwe module laat u "
"thema's instellen voor toepassingen uit Gnome."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: deze nieuwe bibliotheek maakt het "
"gemakkelijker\n"
"en betrouwbaarder om thema's te maken voor KWin, de vensterbeheerder van\n"
"Plasma. Het heeft indrukwekkende verbeteringen aan geheugengebruik,\n"
"prestatieverbetering en stabiliteit. Als u een mogelijkheid mist maak u\n"
"geen zorgen het zal terug zijn in Plasma 5.3."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr ""
"Wijzigingen <strong>ongedaan maken</strong> in de indeling van het Plasma "
"bureaublad"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken in de indeling van het bureaublad"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
"Slimmere sortering van resultaten in <strong>KRunner</strong>, druk op Alt-"
"spatie om gemakkelijk uw computer te doorzoeken"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
"Het thema <strong>Breeze vensterdecoratie</strong> voegt een nieuw uiterlijk "
"toe aan uw bureaublad en wordt nu standaard gebruikt"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"De kunstenaars in de ontwerpgroep voor uiterlijk zijn hard aan het werk "
"geweest om vele nieuwe <strong>Breeze pictogrammen</strong> te maken"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Meer Breeze pictogrammen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr ""
"Ze hebben een nieuwe <strong>cursorthema</strong> met een witte muis voor "
"Breeze toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Nieuwe plasma-widgets</strong>: 15 puzzel, webbrowser, bureaublad "
"tonen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Besturing van audiospeler</strong> in KRunner, druk op Alt-spatie en "
"typ volgende om de muziektrack te wisselen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"Het alternatieve menu met toepassingen van Kicker kan toepassingen uit het "
"menu installeren en biedt mogelijkheden het menu te bewerken."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"Onze Ballo-functie bureaubladzoeken kreeg optimalisaties bij opstarten.\n"
"Het neemt nu 2-3x minder CPU bij opstarten. De ontleding van "
"zoekopdrachten\n"
"ondersteunt de eigenschappen \"type\" / \"soort\", zodat u \"soort:Audio\" "
"kunt\n"
"typen in krunner om Audio resultaten uit te filteren."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"In de schermvergrendeling hebben we de integratie met logind verbeterd,\n"
"om er zeker van te zijn dat het scherm op juiste manier is vergrendeld\n"
"voordat nar de slaaptoestand wordt gegaan. De achtergrond van het\n"
"vergrendelscherm kan ingesteld worden. Intern gebruikt dit een deel van\n"
"het Wayland protocol wat de toekomst van het Linux bureaublad is.desktop."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"Er zijn verbeteringen in de behandeling van meerdere monitoren. De\n"
"detectiecode voor meerdere monitoren maakt direct gebruik van de XRandR\n"
"extensie en vele daarmee bugs daarmee gerelateerd zijn gerepareerd."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"<strong>Standaard toepassingen in Kickoff</strong>, het paneelmenu zijn "
"bijgewerkt om Instant Messaging, Kontact en Kate te bevatten."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
"Er is een verwelkomde terugkeer naar de functie om het touchpad in- uit te "
"schakelen voor laptop toetsenborden met deze toetsen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"Breeze zal <strong>GTK thema's instellen</strong> bij de eerste keer "
"aanmelden om overeen te komen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "Meer dan 300 bugs gerepareerd in de Plasma modules."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Plasma modules 5.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart vanaf een USB-schijf. Images die Plasma 5.2 gebruiken zijn\n"
"beschikbaar voor ontwikkelversies van <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> en <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We verwachten dat Plasma 5 opgepakt wordt als het standaard\n"
"bureaublad in leidende distributies in de komende maanden.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor februari van Plasma 5.1.2 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dinsdag, 24 februari 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.2.1. <a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>\n"
"Plasma 5.2</a> is in januari 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en "
"nieuwe modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
"Zet het scherm niet uit of laat de computer niet slapen bij bekijken van "
"video's in een webbrowser"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Repareer Powerdevil om de volledige CPU te gebruiken"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr "De juiste prompt tonen voor een veeg op vingerafdruklezer"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "De juiste verbindingsnaam in Plasma Network Manager tonen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "kdelibs4support-code in vele modules verwijderen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr "Crash repareren bij omschakelen naar/van Breeze widget-stijl"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
"Crash repareren in KScreen wanneer meerdere EDID-requests voor dezelfde "
"uitvoer in de wachtrij zijn gezet"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "Visuele representatie van rotatie van uitvoer in KScreen repareren"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"Verbeterd weergeven in Oxygen style van contrast pixel van menu-items met "
"keuzevak, speciaal bij selectie met sterke accentuering."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
"Verbeter het elastische gevoel in Plasma Desktop en consistentie met Dolphin"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"Gebruik geleidelijke transformatie in Plasma Desktop voor het omlaag schalen "
"de afbeelding van de gebruiker"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
"Bij het instellen van de kleurschema-informatie voor KDElibs 4, lees deze "
"niet uit KF5 kdeglobals"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "Baloo KCM: de juiste pictogrammen tonen (bug bij overzetten)"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.2 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Images met Plasma 5.2 zijn van <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"ontwikkeling dagelijks gebouwd</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.3.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor maart van Plasma 5.2.2 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dinsdag, 24 maart 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.2.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"is in januari 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Vertaalde documentatie is nu beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"Maak de map gtk-3.0 alvorens het instellingenbestand er in te plaatsen. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KScreen: afrondingsfout in updateRootProperties() repareren. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: installatie van GHNS-materiaal repareren. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: wacht om de KNS-backend op te halen totdat we de OCS-providers hebben. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Plasma Desktop: UI-berichten uitpakken. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Plasma Networkmanager: Ga na dat de SSID juist wordt getoond bij gebruik van "
"niet-ASCII tekens. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> Zie bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.2.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Een lijst met <a href='%1'>Live Images met "
"Plasma 5</a>is beschikbaar op de wiki van de KDE-gemeenschap.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.3 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Dinsdag, 14 april 2015."
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave van Plasma 5, met versie 5.2.95, "
"beschikbaar. \n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Plasma 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Highlights"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Geef informatie over wat energiebesparing blokkeert"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr "Applet voor batterij informeert nu wat energiebesparing blokkeert"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Monitor voor energiegebruik"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Nieuwe monitor voor energiegebruik"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Verbeterd energiebeheer"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Instellingen voor energiebeheer kunnen verschillend\n"
"voor bepaalde activiteiten ingesteld worden</li>\n"
"<li>Laptop zal niet gaan slapen wanneer het deksel wordt gesloten terwijl "
"een externe monitor is\n"
"aangesloten ('filmmodus' kan standaard uitgezet worden)</li>\n"
"<li>Energiebeheer uitschakelen blokkeert ook schermvergrendeling</li>\n"
"<li>Wijzigingen in de helderheid van het scherm worden nu geanimeerd op de "
"meeste hardware</li>\n"
"<li>Niet langer gaan slapen bij sluiten van het deksel bij afsluiten van het "
"systeem</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor toetsenbordknoppen voor besturing van helderheid op "
"een vergrendeld scherm</li>\n"
"<li>KInfoCenter levert statistieken over energiegebruik</li>\n"
"<li>Batterijmonitor toont nu welke toepassingen nu uitschakelen van "
"energiebeheer\n"
"tegen houden ('bijvoorbeeld Chrome onderdrukt nu PM: Afspelen van video')</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "Het nieuwe applet Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Betere functies met Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nieuw Bluetooth-applet</li>\n"
"<li>Bluedevil is overgezet naar een nieuwe bibliotheek uit KDE, BluezQt</"
"li>\n"
"<li>Ondersteuning toegevoegd voor blokkeren en deblokkeren van Bluetooth</"
"li>\n"
"<li>Verbonden apparaten met Browse Files (ObexFTP) ondersteuning worden nu "
"getoond in het paneel Plaatsen van de bestandsdialoog</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Uw touchpad instellen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Een <strong>module voor het instellen van het touchpad</strong> is "
"toegevoegd\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "Het menu Toepassingen heeft toegang tot contactpersonen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr "Het menu Toepassingen kan recente contactpersonen tonen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbeterde Plasma-widgets\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Applet voor klembord heeft ondersteuning gekregen voor het tonen van "
"barcodes</li>\n"
"</li>De codebasis voor de weergave van de container voor Bureaublad en Map\n"
" zijn verenigd en tonen prestatieverbeteringen</li>\n"
"<li>De secties Recente documenten en Recente toepassingen in\n"
" het menu Toepassingen (Kicker) worden nu aangestuurd door KDE "
"activiteiten</li>\n"
"<li>Het widget voor Comics is terug</li>\n"
"<li>Plasmoids voor systeemmonitoring is terug, zoals CPU-belastingsmonitor "
"en schijfgebruik</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma mediacentrum - technisch inkijkje\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Plasma mediacentrum"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is toegevoegd als een voorbeeld in deze "
"beta. Het is geheel stabiel, maar ontbeert een paar functies vergeleken met "
"versie 1. U kunt u direct aanmelden in een sessie van Plasma Media Center "
"als u het wilt gebruiken op een media-apparaat zoals een televisie of "
"projector of u kunt het uitvoeren vanaf het Plasma-bureaublad. Het zal "
"scannen naar video's, muziek en afbeeldingen op uw computer om er in te "
"bladeren en af te spelen.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Plasma kan nu een geneste XWayland-server starten"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Grote stappen gezet in de richting van ondersteuning van Wayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.3 heeft een grote stap naar <strong>ondersteuning van het Wayland "
"venstersysteem</strong> gemaakt naast het standaard X11-windowing-systeem. "
"De windowmanager van Plasma en compositor KWin is nu in staat een geneste "
"XWayland-server te starten, die werkt als een brug tussen de oude (X11) en "
"de nieuwe (Wayland) wereld. X11-windows kan met deze server koppelen alsof "
"het een normale X-server is, voor KWin lijkt het echter op een Wayland-"
"venster. Dit betekent dat KWin in deze uitgave geleerd heeft Wayland-"
"vensters te behandelen, maar volledige integratie wordt pas verwacht voor "
"Plasma 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"BOvendien heeft KWin nieuwe uitvoermodi voor Wayland gekregen waarmee een "
"geneste KWin op X11 gestart kan worden en KWin direct kan starten op een "
"framebuffer-apparaat, waarop men kan terugvallen in het geval dat OpenGL en/"
"of <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Direct_Rendering_Manager'>kernelmodusinstellingen</a> niet worden "
"ondersteund. Een rendering-backend op kernelmodusinstellingen wordt verwacht "
"voor Plasma 5.4. Meer informatie over deze nieuwe backends en hoe ze te "
"testen is te vinden op <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>de "
"KWin wiki-pagina's</a>. Bedenk dat dit slecht een vooruitblik is op de "
"ontwikkeling en zeer experimentele nieuwe code bevat.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Reparaties van bugs in Galore"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"er zijn 384 bugs gerepareerd</a> die minder crashes veroorzaken en meer "
"betrouwbaar gebruik.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.2.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om Plasma uit te proberen is met een live-image "
"opgestart van een USB-schijf.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma live-images</a>"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"U kunt Plasma 5 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Building'>instructies voor compileren</"
"a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 4 geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.3.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.3 beschikbaar met nieuwe mogelijkheden"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Dinsdag, 28 april 2015."
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave van Plasma 5, met versie 5.3, beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plasma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "Het menu Toepassingen kan recente documenten tonen"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is toegevoegd als een technische "
"vooruitblik. Het is geheel stabiel, maar ontbeert een paar functies "
"vergeleken met versie 1. U kunt u direct aanmelden in een sessie van Plasma "
"Media Center als u het wilt gebruiken op een media-apparaat zoals een "
"televisie of projector of u kunt het uitvoeren vanaf het Plasma-bureaublad. "
"Het zal scannen naar video's, muziek en afbeeldingen op uw computer om er in "
"te bladeren en af te spelen.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Extra's op het bureaublad - indrukken en vasthouden\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Extra voor indrukken en vasthouden"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Een nieuwe extra configuratie-optie in Plasma stelt u in staat de "
"gereedschapskist voor bureaubladinstellingen in of uit te schakelen en een "
"nieuwe modus voor <strong>Indrukken en vasthouden</strong> in te schakelen "
"voor beheer van widgets.\n"
"In deze modus kunnen widgets verplaatst worden na indrukken en\n"
"vasthouden overal op het widget en de handle van het widget\n"
"zal alleen getoond worden na indrukken en vasthouden in plaats van bij\n"
"er boven zweven. Wanneer deze modus is ingeschakeld, zal het ontgrendelen\n"
"van het bureaublad een behulpzame instructie tonen (die permanent\n"
"uitgeschakeld kan worden in de popup).\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"er zijn 393 bugs gerepareerd</a> die minder crashes veroorzaken en meer "
"betrouwbaar gebruik.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor mei van Plasma 5.3.1 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Dinsdag, 26 mei 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.3.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"is in januari 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-"
"it/'>bureaublad tonen</a> is nu gerepareerd</li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.3.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Een lijst met <a href='%1'>Live Images met "
"Plasma 5</a>is beschikbaar op de Wiki van de KDE-gemeenschap.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.3.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor juni van Plasma 5.3.2 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Dinsdag, 30 juni 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.3.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"is in april vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Standaard' zou de dubbelklikactie op de titelbalk op 'Maximum' "
"moeten zetten. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Dialoog voor Applet-alternatieven verbeteren. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Scripts voor afsluiten laten werken. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.3.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE stelt de uitgave Plasma 5.4 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Dinsdag, 11 augustus 2015."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave van de nieuwe versie van Plasma 5.4 "
"beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave van Plasma brengt vele mooie toetsjes voor onze gebruikers "
"zoals\n"
"erg verbeterde ondersteuning voor hoge DPI, automatisch aanvullen voor\n"
"KRunner en vele nieuwe mooie pictogrammen voor Breeze. Het legt ook het\n"
"fundament voor de toekomst met een \"tech preview\" van beschikbaarheid van\n"
"Wayland-sessies. We leveren een paar nieuwe componenten als beta zoals een\n"
"Plasma-widget voor het geluidsvolume, een hulpmiddel voor monitorcalibratie\n"
"en het hulpmiddel voor gebruikersbeheer.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "Het nieuwe applet voor geluidsvolume"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Nieuw applet voor geluidsvolume"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ons nieuwe geluidsvolumeapplet werkt direct met Pulseaudio de populaire\n"
"geluidsserver voor Linux om volledige controle te geven over uw "
"instellingen\n"
"voor volume en uitvoer in een mooi ontworpen eenvoudig interface.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Alternatieve startprogramma in dashboard"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "Het nieuwe alternatieve startprogramma in dashboard"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Alternatief startprogramma in toepassingendashboard"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.4 brengt een geheel nieuw startprogramma, Application Dashboard,\n"
"in volledig scherm in kdeplasma-addons: biedend alle functies van het\n"
"Toepassingenmenu inclusief geavanceerd schalen naar de schermgrootte en\n"
"volledige navigatie met het toetsenbord.\n"
"\n"
"Het nieuwe startprogramma stelt u in staat gemakkelijk en snel toepassingen\n"
"te vinden, evenals recent gebruikte of als favoriet aangemelde documenten "
"en\n"
"contactpersonen gebaseerd op uw vorige activiteit.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Nieuwe pictogrammen"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Gewoon enige van de nieuwe pictogrammen in deze uitgave"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Illustraties Galore"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"Plasma 5.4 brengt meer dan 1400 nieuwe pictogrammen die niet alleen alle KDE "
"toepassingen dekken, maar ook op het thema Breeze geïnspireerde illustraties "
"aan apps zoals Inkscape, Firefox en LibreOffice leveren waarmee een meer "
"geïntegreerd, natuurlijk gevoel wordt geboden."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Geschiedenis van KRunner"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"KRunner herinnert nu uw vorige zoekopdrachten en vult automatisch aan uit de "
"geschiedenis terwijl u typt.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Grafiekjes voor netwerken"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Nieuwe grafiekjes"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Nuttige grafiekjes in het netwerk-applet"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"Het netwerk-applet is nu in staat om grafiekjes van netwerkverkeer te tonen. "
"Het ondersteunt ook twee nieuwe VPN-plug-ins voor verbinden over SSH of SSTP."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Andere wijzigingen en toevoegingen"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zeer verbeterde ondersteuning van hoge DPI's</li>\n"
"<li>Minder gebruik van geheugen</li>\n"
"<li>Ons bureaubladzoekenkreeg een nieuwe snellere backend</li>\n"
"<li>Plaknotities voegt ondersteuning voor slepen en loslaten toe en "
"navigatie met het toetsenbord</li>\n"
"<li>Prullenbak-applet werkt nu weer met slepen en loslaten</li>\n"
"<li>Systeemvak heeft meer opties: alles tonen, sneller en efficiënter, "
"betrouwbaarder</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland sessie), gedreven door "
"Plasma Mobile</li>\n"
"<li>De documentatie is herzien en bijgewerkt</li>\n"
"<li>Verbeterde indeling voor Digitale klok in smalle panelen</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor ISO datum in Digitale klok</li>\n"
"<li>Nieuwe gemakkelijker manier om 12/24-uur klokformat om te schakelen in "
"Digitale klok</li>\n"
"<li>Weeknummers in agenda</li>\n"
"<li>Elk type item kan nu als favoriet worden gezet in Toepassingenmenu "
"(Kicker) vanuit elke weergave, ondersteuning toegevoegd voor favoriete "
"documenten en Telepathy-contacten</li>\n"
"<li>Favoriete Telepathy contacten tonen de foto en een realtime "
"aanwezigheidsstatus</li>\n"
"<li>Verbeterde behandeling van focus en activatie tussen applets en "
"containers op het bureaublad</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in mapweergave: Betere standaard "
"groottes, reparaties voor zaken met muisinteractie, wrapping van "
"tekstlabels</li>\n"
"<li>De takenbeheerder probeert nu standaard beter om het pictogram te "
"behouden waar het van afkomstig is bij het starten</li>\n"
"<li>Het is weer mogelijk starters toe te voegen door apps op de "
"Takenbeheerder los te laten</li>\n"
"<li>Het is no mogelijk om in te stellen wat er gebeurt bij middenklikken op "
"een taakknop in de Takenbeheerder: Niets, venster sluiten of starten van een "
"nieuw exemplaar van dezelfde toepassing</li>\n"
"<li>De Takenbeheerder zal nu primair op de kolom sorteren als de gebruiker "
"meer dan één rij afdwingt; vele gebruikers verwachten en prefereren deze "
"sortering omdat het minder verplaatsen van taakknoppen veroorzaakt als "
"vensters komen en gaan</li>\n"
"<li>Verbeterde schaling van pictogram en marges voor taakknoppen in de "
"Takenbeheerder</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in de Takenbeheerder: kolommen verticaal "
"sorteren werkt nu, behandeling van aanraakgebeurtenissen werkt nu op alle "
"systemen, een visueel probleem is gerepareerd met de groepsexpansiepijl</"
"li>\n"
"<li>Als de \"Purpose framework tech preview\" beschikbaar is, kan de "
"QuickShare Plasmoid worden gebruikt, waarmee het gemakkelijker is om "
"bestanden te delen op vele webservices.</li>\n"
"<li>Hulpmiddel voor instellen van de monitor toegevoegd</li>\n"
"<li>kwallet-pam is toegevoegd om uw portefeuille bij aanmelden te openen</"
"li>\n"
"<li>Gebruikersbeheerder synchroniseert nu contactpersonen in KConfig "
"instellingen en de module Gebruikersaccount is verdwenen</li>\n"
"<li>Prestatieverbeteringen in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties aan het Toepassingenmenu (Kicker): "
"Verbergen/tonen\n"
"van apps is betrouwbaarder, reparaties aan uitlijning voor toppanelen, 'Aan\n"
"bureaublad toevoegen' tegen een Mapweergave-container is betrouwbaarder,\n"
"beter gedrag in de op KActivities gebaseerde Recente modellen</li>\n"
"\n"
"<li>Ondersteuning voor eigen indeling van menu's (via kmenuedit) en een item "
"voor menuscheiding in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Mapweergave heeft een verbeterde modus in een paneel (<a href=\"https://"
"blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again"
"\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Een map op de Bureaubladcontainer loslaten biedt nu opnieuw het maken "
"van een Mapweergave aan</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Plasma 5.4 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave met nieuwe mogelijkheden Plasma 5.4.0 voor augustus "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Dinsdag, 25 augustus 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met nieuwe mogelijkheden van de nieuwe versie "
"van Plasma 5 beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ons nieuwe geluidsvolumeapplet werkt direct met PulseAudio de populaire\n"
"geluidsserver voor Linux om volledige controle te geven over uw "
"instellingen\n"
"voor volume en uitvoer in een mooi ontworpen eenvoudig interface.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Vooruitblik van Wayland technologie"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Met Plasma 5.4 wordt de eerste technologie vooruitblik van een Wayland "
"sessie\n"
"vrijgegeven. Op systemen met vrije grafische stuurprogramma's is het "
"mogelijk om\n"
"Plasma met KWin, Plasma's Wayland compositor en X11 windowmanager uit te "
"voeren,\n"
"via <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernelmodusinstellingen</a>. De\n"
"nu ondersteunde functieset wordt gedreven door wat nodig is voor het \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"project Plasma Mobiel</a>\n"
"en meer op het bureaublad geörienteerde functies zijn nog niet volledig "
"geïmplementeerd. De\n"
"huidige status staat nog niet toe het als een vervanger voor een op Xorg\n"
"gebaseerd bureaublad te gebruiken, maar staat toe het gemakkelijk te testen, "
"bij te dragen en ongedeformeerde\n"
"vrije video's te kijken. Instructies over hoe Plasma op Wayland te starten "
"zijn\n"
"te vinden in de <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wikipagina's</a>.\n"
"Ondersteuning van Wayland zal in toekomstige uitgaven verbeteren met het "
"doel spoedig een stabiele uitgave te hebben.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zeer verbeterde ondersteuning van hoge DPI's</li>\n"
"<li>Minder gebruik van geheugen</li>\n"
"<li>Ons bureaubladzoekenkreeg een nieuwe snellere backend</li>\n"
"<li>Plaknotities voegt ondersteuning voor slepen en loslaten toe en "
"navigatie met het toetsenbord</li>\n"
"<li>Prullenbak-applet werkt nu weer met slepen en loslaten</li>\n"
"<li>Systeemvak heeft meer opties: alles tonen, sneller en efficiënter, "
"betrouwbaarder</li>\n"
"<li>De documentatie is herzien en bijgewerkt</li>\n"
"<li>Verbeterde indeling voor Digitale klok in smalle panelen</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor ISO datum in Digitale klok</li>\n"
"<li>Nieuwe gemakkelijker manier om 12/24-uur klokformat om te schakelen in "
"Digitale klok</li>\n"
"<li>Weeknummers in agenda</li>\n"
"<li>Elk type item kan nu als favoriet worden gezet in Toepassingenmenu "
"(Kicker) vanuit elke weergave, ondersteuning toegevoegd voor favoriete "
"documenten en Telepathy-contacten</li>\n"
"<li>Favoriete Telepathy contacten tonen de foto en een realtime "
"aanwezigheidsstatus</li>\n"
"<li>Verbeterde behandeling van focus en activatie tussen applets en "
"containers op het bureaublad</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in mapweergave: Betere standaard "
"groottes, reparaties voor zaken met muisinteractie, wrapping van "
"tekstlabels</li>\n"
"<li>De takenbeheerder probeert nu standaard beter om het pictogram te "
"behouden waar het van afkomstig is bij het starten</li>\n"
"<li>Het is weer mogelijk starters toe te voegen door apps op de "
"Takenbeheerder los te laten</li>\n"
"<li>Het is no mogelijk om in te stellen wat er gebeurt bij middenklikken op "
"een taakknop in de Takenbeheerder: Niets, venster sluiten of starten van een "
"nieuw exemplaar van dezelfde toepassing</li>\n"
"<li>De Takenbeheerder zal nu primair op de kolom sorteren als de gebruiker "
"meer dan één rij afdwingt; vele gebruikers verwachten en prefereren deze "
"sortering omdat het minder verplaatsen van taakknoppen veroorzaakt als "
"vensters komen en gaan</li>\n"
"<li>Verbeterde schaling van pictogram en marges voor taakknoppen in de "
"Takenbeheerder</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in de Takenbeheerder: kolommen verticaal "
"sorteren werkt nu, behandeling van aanraakgebeurtenissen werkt nu op alle "
"systemen, een visueel probleem is gerepareerd met de groepsexpansiepijl</"
"li>\n"
"<li>Als de \"Purpose framework tech preview\" beschikbaar is, kan de "
"QuickShare Plasmoid worden gebruikt, waarmee het gemakkelijker is om "
"bestanden te delen op vele webservices.</li>\n"
"<li>Hulpmiddel voor instellen van de monitor toegevoegd</li>\n"
"<li>kwallet-pam is toegevoegd om uw portefeuille bij aanmelden te openen</"
"li>\n"
"<li>Gebruikersbeheerder synchroniseert nu contactpersonen in KConfig "
"instellingen en de module Gebruikersaccount is verdwenen</li>\n"
"<li>Prestatieverbeteringen in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties aan het Toepassingenmenu (Kicker): "
"Verbergen/tonen\n"
"van apps is betrouwbaarder, reparaties aan uitlijning voor toppanelen, 'Aan\n"
"bureaublad toevoegen' tegen een Mapweergave-container is betrouwbaarder,\n"
"beter gedrag in de op KActivities gebaseerde Recente modellen</li>\n"
"\n"
"<li>Ondersteuning voor eigen indeling van menu's (via kmenuedit) en een item "
"voor menuscheiding in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Mapweergave heeft een verbeterde modus in een paneel (<a href=\"https://"
"blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again"
"\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Een map op de Bureaubladcontainer loslaten biedt nu opnieuw het maken "
"van een Mapweergave aan</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.4 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr ""
"KDE stelt de reparaties van bugs van Plasma 5.4.12 voor september beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Dinsdag, 08 september 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.4.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"is in augustus 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> Reparaties voor compilatie met GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop-bestanden niet langer opgeslagen naar de foute "
"locatie</li>\n"
"<li>Bij Muon ga na dat de installatieknop een grootte heeft.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr ""
"KDE stelt de reparaties van bugs van Plasma 5.4.2 voor oktober beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Dinsdag, 06 oktober 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.4.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"is in augustus 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Veel nieuwe Breeze pictogrammen</a>.</li>\n"
"<li>Configuratie van absolute libexec pad ondersteunen, repareert binaire "
"programma's aangeroepen door KWin maakt dat ze weer werken op bijv. Fedora. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Stel hulpballonpictogram in in meldingenapplet. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.5.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr ""
"KDE stelt de reparaties van bugs van Plasma 5.4.12 voor november beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Dinsdag, 10 november 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.4.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"is in augustus 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Werk de KSplash achtergrond bij tot de 5.4 achtergrondafbeelding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon repareert PackageKit weergave van details. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Repareer crash wanneer kscreen kcm wordt verlaten in systeminstellingen. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Repareer bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code herziening <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Verschillende crashes gerepareerd in KWin</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE stelt de uitgave Plasma 5.5 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Donderdag, 19 november 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave met nieuwe mogelijkheden, Plasma 5.5 "
"beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"We hebben in de laatste vier maanden hard gewerkt\n"
"om ruwe randjes af te ronden, nuttige nieuwe workflows toe te voegen,\n"
"Plasma nog mooier te maken en de funderingen voor de toekomst te leggen."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "Thema Breeze Plasma bijgewerkt"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"Het thema Breeze Plasma-widget is bijgewerkt om het meer consistent te maken."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
"Het thema Breeze pictogrammen voegt nieuwe pictogrammen toe en werkt de "
"bestaande set pictogrammen bij om het visuele ontwerp te verbeteren."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Plasma-widget verkenner"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"De Plasma-widget verkenner ondersteunt nu een twee kolommen beeld met nieuwe "
"widget-pictogrammen voor Breeze, Breeze Dark en Oxygen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Uitgebreide functieset in starter van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
"Contextmenu's in de Toepassingenstarter ('Kickoff') kunnen nu een lijst van "
"recent in een toepassing geopende documenten geven, toestaan de "
"toepassingenmenu-items te bewerken en de toepassing aan het paneel, de "
"takenbeheerder of het bureaublad toe te voegen. Favorieten ondersteunen nu "
"documenten, mappen en systeemacties of ze kunnen gemaakt worden uit "
"zoekresultaten. Deze mogelijkheden (en sommige andere) waren eerder alleen "
"beschikbaar in het alternatieve Toepassingenmenu ('Kicker') en zijn nu "
"beschikbaar gekomen in de standaard Toepassingenstarter door de backend te "
"delen tussen beide starters."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Plasma-applet Kleurenkiezer"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Nieuwe applets in Plasma add-ons"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"We hebben niet alleen ondersteuning herstelt voor het applet Kleurenkiezer, "
"we hebben het een geheel nieuwe UI gegeven om binnen Plasma 5 te passen."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"Het applet Kleurenkiezer laat u een kleur kiezen vanaf overal op het scherm "
"en automatisch zijn kleurcode naar het klembord te kopiëren in een variëteit "
"van formaten (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Plasma-applet Wisselen van gebruiker"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Wisselen van gebruiker"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"Omschakelen van gebruiker is bijgewerkt en verbeterd en is nu toegankelijk "
"vanuit de Toepassingenstarter, het nieuwe applet Gebruiker omschakelen en in "
"het vergrendelscherm. Het toont de volledige naam en de avatar ingesteld "
"door de gebruiker. Dit is erg nuttig voor kantoren met gedeelde bureaus. "
"Meer informatie in <a href='http://blog.broulik.de/2015/10/polish-polish-"
"polish-5-5-edition/'>de ontwikkelaarblog</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Schijfquota"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"Plasma 5.5 ziet een nieuw applet ontworpen voor zakelijke omgevingen of "
"universiteiten. Dit applet zal u gebruik tonen niet van het echte "
"schijfgebruik, maar van uw toegestane quota door uw systeembeheerder."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Pager van activiteiten"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Gedaan voor gebruikers waarvan activiteiten gedeeltelijk overlappen met "
"virtuele bureaubladen: het ziet er uit als een pager, het gedraagt zich als "
"een pager maar gebruikt activiteiten in plaats van virtuele bureaubladen. "
"Dit geeft een snelle blik op welke activiteiten actief zijn en hoeveel "
"vensters gekoppeld zijn aan elke activiteit."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Oudere pictogrammen in het systeemvak"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Oudere pictogrammen in het systeemvak"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr "Ondersteuning van oudere pictogrammen in het systeemvak"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"In antwoord op terugkoppeling hebben we ondersteuning voor oudere "
"toepassingen herschreven zonder de <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Specifications/StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a>-standaard voor "
"pictogrammen in het systeemvak te gebruiken."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Bugstatistieken"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"In de run naar de Plasma 5.5 beta zijn een ongelooflijk aantal van <a "
"href='https://goo.gl/mckdTF'>meer dan 1.000 bugs gerepareerd</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "OpenGL ES ondersteuning in KWin"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
"Ondersteuning voor schakelen naar OpenGL ES in KWin keert terug. Tot nu is "
"alleen schakelen via een omgevingsvariabele en opnieuw KWin starten "
"ondersteund. Stel de omgevingsvariabele KWIN_COMPOSE in op 'O2ES' om de "
"OpenGL ES backend af te dwingen. Merk op dat OpenGL ES niet door alle "
"stuurprogramma's wordt ondersteund. Daarom wordt het geboden via een "
"configuratiemechanisme. Beschouw het als een modus voor een expert."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Schermvergrendeling"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Voortgang van Wayland:"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"Met Plasma 5.5 wordt een basis Wayland sessie geleverd. Wayland is de "
"opvolger van het gedateerde X11 windowing systeem geleverd in een moderne "
"jasje. Het systeem is veiliger (bijv. loggen van toetsaanslagen is niet "
"langer triviaal te implementeren) en volgt het paradigma van 'elk frame is "
"perfect' wat het erg moeilijk maakt om het scherm scheeft te trrekken. Met "
"Plasma 5.4 leverde de KDE gemeenschap reeds een vooruitblik op de "
"technologie gebaseerd op de set functies van het Phone-project. Met Plasma "
"5.5 is dit nu uitgebreid met meer gebruik van 'bureaubladstijl'. Belangrijke "
"functies zoals verplaatsen/groote wijzigen van vensters wordt nu ondersteund "
"evenals vele integratiefuncties voor de bureaubladshell. Dit staat gebruik "
"toe door \"early adopters\", hoewel we er op moeten wijzen dat het nog niet "
"geschikt is om de taak van het volledig vervangen van de X-sessie te "
"vervullen. We moedigen onze meer technische gebruikers aan om het te "
"proberen en zoveel mogelijke bugs te rapporteren als u kunt vinden."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"Een nieuw <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>protocol voor schermbeheer</a> is gemaakt voor het instellen van "
"de verbonden schermen van een Wayland-sessie."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"Er zijn enige protocollen voor het besturen van KWin effecten in Wayland "
"toegevoegd, zoals vervagen van de vensterachtergrond en animatie van "
"minimaliseren van vensters"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"Plasma in Wayland sessie heeft nu functies als veilig vergrendelen van het "
"scherm, iets wat nooit volledig was te bereiken met X. Lees hier meer over "
"in het repareren van deze 11 jaar oude bug over de <a href='https://bhush9."
"github.io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>integratie van de "
"schermvergrendeling in de blog van ontwikkelaars</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
"Bekijk ook de lijst met <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>bekende problemen met Wayland op de pagina "
"met Errata</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Nieuw ontwerp voor ontdekken"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Met de hulp van de Visuele ontwikke;groep van KDE is een nieuw ontwerp "
"gemaakt dat de bruikbaarheid van ons software installatieprogramma zal "
"verbeteren."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Status van indexeerder van bestanden"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Informatiecentrum"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "Een statusmodule voor de indexeerder van bestanden is toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Plasma Networkmanager"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"Er zijn <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>verschillende verbeteringen</a> in ons applet voor "
"netwerkbeheer. WPA/WPA2 Enterprise validation is toegevoegd, het gebruikt "
"een nieuw wachtwoordveld en OpenVPN heeft meer opties."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Bekende problemen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Bekijk de pagina <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"</a> voor sommige van de zaken met het hoogste profiel inclusief enige "
"significante problemen\n"
"veroorzaakt door Intel-drivers.</a>"
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.5.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE stelt de uitgave Plasma 5.5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Dinsdag, 8 december 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met nieuwe mogelijkheden in de software voor "
"het bureaublad beschikbaar, Plasma 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Video van hoogtepunten van Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Noto lettertype"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Nieuw standaard lettertype"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
"Ons standaard lettertype is gewisseld naar <a href='https://www.google.com/"
"get/noto/'>Noto</a> een mooi en vrij lettertype die zich richt op "
"ondersteuning van alle talen met een harmonieus uiterlijk en gevoel."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"We hebben een nieuwe selectie van <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderschone "
"achtergrondafbeeldingen</a>\n"
"van RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"en Risto S voor de Plasma 5.5 uitgave."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.5.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE stelt Plasma 5.5.1 beschikbaar, een uitgave met reparaties van bugs voor "
"december"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Dinsdag, 15 december 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is vorige week vrijgegeven met vele verfijningen in de functies en nieuwe "
"modulen om de bureaubladervaring te completeren. We zijn aan het "
"experimenteren met een nieuwe uitgaveplanning met uitgaven met eerst vaker "
"reparaties van bugs en later minder frequent. De eerst twee uitgaven met "
"reparaties komen uit in de weken volgend op de initiële uitgave en volgenden "
"met grotere tussenpozen.\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een week werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Bevriezen met Plasma/Wayland opstarten gerepareerd (blokkeren van "
"signalen in kindprocessen verwijderd). <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Bug gerepareerd <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: vensters verliezen niet hun 'actieve status' bij verplaatsen.</"
"li>\n"
"<li>Veel reparaties in dashboard voor starten van toepassingen in volledig "
"scherm.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.1 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE stelt Plasma 5.5.2 beschikbaar, een uitgave met reparaties van bugs voor "
"december"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Dinsdag, 22 december 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is een paar weken geleden vrijgegeven met vele verfijningen in de functies "
"en nieuwe modulen om de bureaubladervaring te completeren. We zijn aan het "
"experimenteren met een nieuwe uitgaveplanning met uitgaven met eerst vaker "
"reparaties van bugs en later minder frequent. De eerst twee uitgaven met "
"reparaties komen uit in de weken volgend op de initiële uitgave en volgenden "
"met grotere tussenpozen.\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Takenbeheerder: gedraagt zich weer op de juiste manier bij pop-ups. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: gerepareerd voor bouwen met Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>\n"
"<li>Maak het initiële dikte van de standaard schaal van het paneel met DPI. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Herziening van "
"code<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor januari van Plasma 5.5.3 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Dinsdag, 6 januari 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is in december vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Het breken van het effect van zweven boven pictogram nadat Dashboard was "
"gebruikt gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop."
"git&amp;a=commit&amp;h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> "
"</li>\n"
"<li>Oxygen-geluid gebruiken in plaats van geluid uit kde-runtime van "
"kdelibs4. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[meldingen] De code voor behandeling van het scherm herschreven om "
"'Notification Settings wrong default display for notifications and "
"notifaction position' te repareren. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor januari van Plasma 5.5.4 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Dinsdag, 26 januari 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is in december vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Veel verbeteringen en herschrijvingen om positionering van meldingen op "
"de juiste positie te laten voor gebruik op meerdere schermen.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor maart van Plasma 5.5.5 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Dinsdag, 1 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is in december vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Alle schermen uit repareren terwijl het vergrendelde scherm wordt "
"getoond kan resulteren in het scherm ontgrendelen door een scherm weer aan "
"te zetten. <a href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1."
"txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[Omschakelen van gebruiker] omschakelen repareren wanneer automatische "
"schermvergrendeling is ingeschakeld. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Items die geaccentueerd zijn blijven dat nadat het contextmenu sluit. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.5 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.6 Beta"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "KDE Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Woensdag, 2 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave in de software voor het bureaublad "
"beschikbaar, Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave van Plasma brengt vele verbeteringen aan de taakbeheerder, "
"KRunner, activiteiten en ondersteuning van Wayland evenals een veel meer "
"verfijnd uiterlijk en gedrag.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Gladder Plasma Thema\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Ondersteuning voor Breeze kleurschema"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het standaard Plasma thema, Breeze, volgt nu het kleurschema van de "
"toepassingen waarmee een meer persoonlijke ervaring mogelijk is. Een nieuw "
"'Breeze Light' samen met het thema 'Breeze Dark' kan gebruikt worden om het "
"vorige gedrag terug te brengen. Daarnaast zijn animaties van tekstballonnen "
"subtieler geworden.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Opgepompte takenbeheerder\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Voortgang bij kopiëren"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Multitasking is gewoon gemakkelijker geworden. De veel verbeterde "
"taakbeheerder in Plasma 5.6 toont nu voortgang van taken, zoals downloaden "
"of kopiëren van bestanden.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Besturing van media"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Besturing van media in panelen en tekstballonnen"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verder toont zweven met de muis boven een muziek- of videospeler mooie "
"albumillustraties en mediabesturing, u hoeft dus nooit de toepassing te "
"verlaten waarmee u nu aan het werken bent. Onze applet voor mediabesturing "
"die getond wordt bij afspelen is ook bijgewerkt, te merken ondersteuning "
"voor meerdere spelers die gelijk actief zijn.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Niet alleen hebben we interactie met actieve toepassingen verbeterd, "
"opstarten ervan zit u ook minder in de weg. Met Spronglijsten kunt u een "
"toepassing starten en springen, vandaar de naam, direct naar een specifieke "
"taak. Deze functie is ook aanwezig in de starters van toepassingen.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Gladdere widgets\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Mapweergave in paneel"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Gladder uiterlijk van KRunner en mapweergave in paneel"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"Er zijn vele verfijningen aan het algemene zichtbare dingen van Plasma in "
"deze uitgave. KRunner kreeg ondersteuning voor slepen en loslaten en verloor "
"scheidingslijnen om er gladder uit te zien terwijl pictogrammen op het "
"bureaublad de gesloten achtergrond van het label verruilden voor een "
"esthetische achterliggende schaduw. Gebruikers die een mapapplet in hun "
"paneel plaatsen kunnen genieten van verbeterd slepen en loslaten, "
"ondersteuning voor de terugknop op een muis evenals kiezen tussen lijst- en "
"pictogramweergave. Aan de meer technische kant hebben vele kleine reparaties "
"aan schalen met hoge-dpi hun weg gevonden in deze uitgave.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Weer-widget"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Een andere functie keert terug uit vroegere tijden, het weer-widget.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"Onderweg met Wayland\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "Plasma gebruikt Wayland"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"Met Plasma 5.5 leveren we voor de eerste keer een Wayland sessie om door u "
"te worden geprobeerd. Terwijl we nog steeds niet aanbevelen om Wayland te "
"gebruiken als een dagelijks stuurprogramma, hebben we aanzienlijke "
"vooruitgang geboekt:</p><ul>\n"
"<li> Vensterdecoraties worden nu ondersteund voor Wayland clients waarmee u "
"een mooie en geünificeerde gebruikerservaring wordt geboden\n"
" <li> Invoerbehandeling kreeg alle functies die u al kende en waarvan u "
"hield vanuit de X11 wereld, inclusief 'Focus volgt muis', Alt + muisknop om "
"versters te verplaatsen en van grootte te veranderen, etc.</li>\n"
" <li> Verschillende indelingen van toetsenborden en daar tussen "
"schakelen</li>\n"
" \n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Technische Vooruitblik op thema's voor systeemintegratie\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"We hebben een probeersel voor een technische vooruitblik op Breeze thema's "
"voor Plymouth en Grub, Plasma kan u dus een complete systeemervaring geven "
"vanaf het moment dat u uw computer aan zet.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.95 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.6 video"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Dinsdag, 22 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een nieuwe versie, volgepakt met mogelijkheden, voor zijn "
"bureaubladgebruikers beschikbaar, Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Lijst overslaan met gebruik van Firefox"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Lijst overslaan met gebruik van Steam"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ook een vooruitblik op een eenvoudig systeemvak, een experimentele "
"vervanging voor het systeemvak. Plasma Media Center blijft in vooruitblik "
"voor technici maar werk is gaande voor Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE de reparaties van bugs voor april van Plasma 5.6.1 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Dinsdag, 29 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Maken van QtQuickControls popups van keuzelijsten repareren</li>\n"
"<li>Onvertaalde tekenreeksen in Activities KCM repareren.</li>\n"
"<li>Waarderingen in Discover Packagekit backend tonen</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van april van Plasma 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Dinsdag, 05 april 2016."
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een verdere week werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Weer-plasmoid, bbcukmet. Opgewaardeerd tot de nieuwe op json gebaseerde "
"zoeken en gemodificeerde xml van de BBC. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze en Oxygen widget thema's: isQtQuickControl functie toegevoegd en "
"het laten werken met Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen."
"git&amp;a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> "
"Herziening van code <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Agenda-applet gerepareerd die niet de selectie wist bij "
"verbergen. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> "
"Herziening van code <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/127456'>#127456</a>. Bug gerepareerd <a href='https://bugs.kde."
"org/360683'>#360683</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van april van Plasma 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Dinsdag, 19 april 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: crash repareren bij opnieuw maken van een decoratie met ongeldig "
"afmetingen. De eerste KWin bug reparatie ooit die gecombineerd is met een "
"integratietest mat X11. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Hover-effect op bureaublad in pager gerepareerd. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Actuele informatie over installatie om populariteit op te roepen. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van mei van Plasma 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Dinsdag, 10 mei 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Ga na dat kcrash is geïnitialiseerd voor discover. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Bouw Breeze Plymouth en Breeze Grub tars uit de juiste branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Repareer tonen van seconden met bepaalde taalcodes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van juni van Plasma 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Dinsdag, 14 juni 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Laat de afgevaardigde het beeld niet bepalen. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Batterijpictogram rapporteert niet langer foutief een lege batterij als "
"de computer er geen heeft. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Maak ~/.local/share/mime/packages/ aan als het niet bestaat. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Herzien van code <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.6 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.7 Beta"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "KDE Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Donderdag, 16 juni 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave in de software voor het bureaublad "
"beschikbaar, Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr "Ontwerp voor opstarten samengevoegd"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr "Tint van pictogram om overeen te komen met de accentuering"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Toonactie overslaan in KRunner"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr "Agenda-items in Agenda"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr "Toepassingen verslepen naar audioapparaat"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Dinsdag, 5 juli 2015. "
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een bijgewerkte uitgave in de software voor het bureaublad "
"beschikbaar, Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van juli van Plasma 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.7 video"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Dinsdag, 12 juli 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Berekeningen aam schaduw-rendering gerepareerd. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Reparaties van bugs "
"<a href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner heeft gebroken "
"schaduw / hoeken'</li>\n"
"<li>Maak dat het systeemvak weer werkt met scripting shell. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.1 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van juli van Plasma 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Dinsdag, 19 juli 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Breeze kdelibs4 compilatie gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>startup-to-window gerepareerd bijwerken gebaseerd op AppName. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van augustus van Plasma 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Dinsdag, 2 augustus 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt twee weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Eerste keer initialiseren gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Versnellen van laden van KCM met traag laden van FileDialog. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Probeer indeling niet te laden voorda kactivitymanagerd start. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van augustus van Plasma 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Dinsdag, 23 augustus 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in augustus vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt drie weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Bug in verslepen van items in Kickoff gerepareerd</li>\n"
"<li>Muisinstellingendie toegepast worden in kdelibs4 toepassingen</li>\n"
"<li>Verbeterde behandeling van CRTC-informatie van het scherm</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave met reparaties van bugs van Plasma 5.7.5 voor september "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Dinsdag, 13 september 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: enige items voor statusmeldingen die niet verschijnen. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM configuratie - repareert lijst met thema's met SDDM 0.14. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Ga na dat mensen niet proberen onzichtbare tekens in het kdesu-label "
"onder te schuiven. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.5 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr "KDE op 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Is hier voor de lange termijn"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Donderdag, 15 september 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Vandaag geeft KDE een beta van zijn eerste editie met lange termijn "
"ondersteuning van zijn vlaggenschip met software voor het bureaublad, "
"Plasma. Dit markeert het tijdstip waarop de ontwikkelaars en ontwerpers "
"gelukkig zijn om Plasma aan te bevelen voor het breedst mogelijke publiek of "
"ze nu in een onderneming werken of niet-technische thuisgebruikers zijn. Als "
"u eerder een KDE bureaublad hebt geprobeerd en weg bent gegaan, dan is het "
"nu de tijd om opnieuw te kijken, Plasma is standaard eenvoudig en krachtig "
"indien gewenst.\n"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr "Onder één noemer gebracht opstarten om illustraties af te sluiten"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links-taal"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Besturing van media via contextmenu"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr "Instellingen voor globale sneltoetsen"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr "Nieuwe UI voor Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr "Plasma op Wayland heeft nu GTK+ ondersteuning"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Plasma 5.7.95 LTS, volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr "KDE op 20: Plasma 5.8 LTS. Is hier voor de lange termijn"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Dinsdag, 04 oktober 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Vandaag geeft KDE zijn eerste editie met lange termijn ondersteuning van "
"zijn vlaggenschip met software voor het bureaublad, Plasma vrijgegeven. Dit "
"markeert het tijdstip waarop de ontwikkelaars en ontwerpers blij zijn om "
"Plasma aan te bevelen voor het breedst mogelijke publiek of ze nu in een "
"onderneming werken of niet-technische thuisgebruikers zijn. Als u eerder een "
"KDE bureaublad hebt geprobeerd en weg bent gegaan, dan is het nu de tijd om "
"opnieuw te kijken, Plasma is standaard eenvoudig en krachtig indien "
"gewenst.\n"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
"Deze uitgave brengt een geheel nieuw ontwerp voor het aanmeldscherm waarmee "
"u een volledige Breeze ervaring krijgt vanaf opstarten tot afsluiten. De "
"indeling is opgeschoond en is meer geschikt voor werkstations die onderdeel "
"zijn van een domein of bedrijfsnetwerk. Terwijl het veel meer gestroomlijnd "
"is, is het ook beter aan te passen: bijvoorbeeld, alle Plasma plug-ins voor "
"achtergrondafbeeldingen, zoals diashows en geanimeerde "
"achtergrondafbeeldingen, kunnen nu gebruikt worden op het vergrendelscherm."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
"Ondersteuning voor semitische rechts-naar-links geschreven talen, zoals "
"Hebreeuws en Arabisch, zijn enorm verbeterd. Inhoud van panelen, het "
"bureaublad en instellingsdialogen worden gespiegeld in deze configuratie. "
"Zijbalken van Plasma, zoals widget-explorer, vensterwisselaar, "
"activiteitbeheerder, verschijnen aan de rechterkant van het scherm."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr "Verbeterde applets"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
"De wisselaar van het virtuele bureaublad (“Pager”) en applets voor "
"vensterlijsten is herschreven met de nieuwe back-end van de takenbeheerder "
"die we introduceerden in Plasma 5.7. Dit maakt het mogelijk dezelfde "
"gegevensset te gebruiken als de takenbeheerder en verbetert hun prestaties "
"terwijl geheugengebruik is verminderd. De wisselaar van het virtuele "
"bureaublad heeft ook een optie gekregen om alleen het huidige scherm in een "
"setup met meerdere schermen en deelt nu het meeste van zijn code met de "
"applet van de activiteitschakelaar."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
"De takenbeheerder kreeg verder eigenschappen voor productiviteit in deze "
"uitgave. Mediabesturing die eerder beschikbaar was in takenbeheerder "
"tekstballonnen zijn nu ook toegankelijk in de contextmenu's. Naast vensters "
"naar voren te brengen bij bewerking met slepen en loslaten, is het loslaten "
"van bestanden op de takenbeheerder items zelf zal ze nu openen in de "
"bijbehorende toepassing. Tenslotte, de popup voor gegroepeerde vensters kan "
"nu genavigeerd worden met het toetsenbord en tekstweergave van zijn labels "
"is verbeterd."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr "Vereenvoudigde globale sneltoetsen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
"De configuratie van globale sneltoetsen is vereenvoudigd om zich focussen op "
"de meest algemene taak, wat starten van toepassingen is. Bouwen op de "
"functionaliteit van de spronglijst toegevoegd in vorige uitgaven, kunnen "
"globale sneltoetsen nu ingesteld worden naar springen naar specifieke taken "
"binnen een toepassing."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
"Dankzij onze inspanningen voor Wayland, kunnen we tenslotte zogenaamde "
"“modifier-only sneltoetsen” bieden, waarmee u het menu van de toepassing "
"kunt openen door alleen te drukken op de toets Meta. Vanwege populaire "
"vraag, is deze functie ook aangebracht in de X11 sessie."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr "Overige verbeteringen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
"Deze uitgave ziet vele reparaties van bugs in ondersteuning van multi-scherm "
"en, samen met Qt 5.6.1, zou uw ervaring aanzienlijk moeten verbeteren met "
"docking-stations en projectors."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
"KWin, de vensterbeheerder van Plasma, biedt nu compositing via llvmpipe, "
"waarmee gebruik op exotische hardware en ingebedde apparaten gemakkelijker "
"wordt. Nu er een gestandaardiseerde en breed gebruikte interface voor "
"toepassingen is om compositing uit te schakelen, is de optie “Unredirect "
"Fullscreen” verwijderd. Het leidde vaak tot problemen met de stabiliteit en "
"was daarom al uitgeschakeld voor vele drivers."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
"Nu <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-gets-"
"its-first-public-release'>Kirigami</a>, onze set van veelzijdige cross-"
"platform UI componenten, is vrijgegeven, zijn we blij om u een opgewerkte "
"versie van Plasma Discover te geven gebaseerd op Kirigami."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
"We hebben nieuwe standaard lettertypen, het lettertype Noto van Google dekt "
"alle in de Unicode standaard beschikbare scripts terwijl ons nieuwe "
"lettertype met vaste breedte (monospace) Hack perfect is for de codeerder en "
"terminalgebruiker."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr "Wij zijn in Wayland!"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
"Plasma op Wayland heeft een lange weg in de laatste maanden afgelegd. "
"Terwijl onze belofte voor ondersteuning op de lange termijn niet van "
"toepassing is op de zich snel ontwikkelende Wayland stack, denken we dat het "
"klaar is om te worden getest door een breder publiek. Er zullen nog steeds "
"kleine foutjes zijn en ontbrekende functies, maar we zijn nu op een punt "
"waar we u kunnen vragen om het te proberen en bugs te rapporteren. Merkbare "
"verbeteringen in deze uitgave omvatten:"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr ""
"Ondersteuning voor xdg-shell, d.w.z. GTK+ toepassingen worden nu ondersteund"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr "Veel verbeterde ondersteuning van aanraakscherm"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aanraakschermgebaren– de infrastructuur is er, er zijn "
"standaard nog geen gebaren"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr "Het effect \"Schuivende pop-ups\" wordt nu ondersteund"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
"Klembordinhoud wordt gesynchroniseerd tussen X11 en Wayland toepassingen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Plasma 5.8.0 LTS, volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.1, uitgave met reparaties van bugs voor oktober"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.8 video"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "KDE Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Dinsdag, 11 oktober 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>modifier-only-shortcut repareren na gebruik van Alt+Tab</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Crash repareren bij verplaatsen van paneel tussen twee vensters</li>\n"
"<li>Veel reparaties van Wayland, bijv. resize-only-borders</li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.2, uitgave met reparaties van bugs voor oktober"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Dinsdag, 18 oktober 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>'Standaard' kleurschema gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Herstel alle paneeleigenschappen. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.3, uitgave met reparaties van bugs voor november"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Dinsdag, 1 november 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt twee weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Beheerder van gebruikers: niet vragen om root-rechten wanneer dat "
"onnodig is. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil crasht niet langer bij afmelden. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Repareert een bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Volume dempen bij volume verlagen tot nul. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.4, uitgave met reparaties van bugs voor november"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Dinsdag, 22 november 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt drie weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Veel reparaties van bugs voor ondersteuning van multi-schermen zoals:</"
"li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Schermpool laden op hetzelfde moment als we verbinden met signalen van "
"scherm gewijzigd. <a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Verbinden met signalen scherm gewijzigd tweemaal vermijden. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Maak schermafdrukken zichtbaar wanneer er slechts één schermafdruk is. "
"<a href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Schakel de hoge DPI schaling uit bij shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.9.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE Plasma 5.8.5, uitgave met reparaties van bugs voor december"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Dinsdag, 27 december 2016."
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Melding wanneer het enige scherm wijzigt. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Draai terug 'Niet vragen naar rechten van root wanneer het niet nodig "
"is', het veroorzaakt problemen bij toevoegen van een nieuwe gebruiker. <a "
"href='https://commits.kde.org/user-manager/"
"f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Repareer compilatie met Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.5 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Plasma %1 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Dinsdag, 21 februari 2017."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van bugs van Plasma %1, met "
"versie %2, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen "
"en nieuwe modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt twee maanden werk toe van nieuwe vertalingen en "
"reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn "
"typisch klein maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Een crash vermijden bij Kwin decoratie met KCM omlaag trekken. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Zie bug <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"[Mapweergave] bij rechts klikken foutief openen van bestanden. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Repareert bug <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Regressie repareren waarin de dialoog Opslaan verschijnt als een dialoog "
"voor Openen. <a href='%1'>Commit.</a> Herziening van code <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Dinsdag, 23 mei 2017."
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Gebruikersbeheerder: ga na dat de nieuwe avatar altijd wordt opgeslagen. "
"<a href='https://commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Afmeldscherm] toon knop voor onderbreken alleen indien ondersteund. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weer] repareer term gebruikt voor onweer in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Woensdag 25 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave bijgewerkt met %1 van Plasma 5, met versie %2, "
"beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas in %2 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Crash gerepareerd bij gebruikt van Discover gedurende bijwerken. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Probeert CPU-klok te lezen uit cpufreq/scaling_cur_freq in plaats van /"
"proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code herziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash behandelaar: maakt bijvoegen van backtraces aan bestaande "
"bugrapporten werkend. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Woensdag, 7 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Ga na dat apparaatpaden quotes hebben. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Schoon HTML meldingen op. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Reparatie voor xembedsniproxy crash vanwege NULL terug uit "
"xcb_image_get(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 Beta laat 2017 in stijl beginnen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.9 Beta"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Donderdag, 12 januari 2017. "
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de beta met de eerste van dit jaar met bijgewerkte "
"functies van Plasma vrijgegeven, Plasma 5.9. Terwijl deze uitgave vele "
"opwindende nieuwe functies naar uw bureaublad brengt, zullen we doorgaan met "
"het leveren van reparaties van bugs voor Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr "Wees nog productiever"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
"Meldingen van schermafdrukken van Spectacle kunnen nu in composers van e-"
"mail gesleept worden (inclusief webmail)"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
"In onze voortgaande poging om u productiever met Plasma te maken hebben we "
"interactieve vooruitblikken op onze meldingen toegevoegd. Dit is het meest "
"te merken wanneer u een schermafdruk maakt met de globale sneltoetsen van "
"Spectacle (Shift+Print Scr): u kunt het resulterende bestand uit de pop-up "
"met de melding direct in een chatvenster, een e-mailcomposer of een "
"formulier in een webbrowser slepen, zonder ooit de toepassing waarmee u nu "
"werkt te verlaten. Slepen en loslaten is verbeterd over het gehele "
"bureaublad, met nieuwe functionaliteit voor slepen en loslaten om widgets "
"direct naar het systeemvak te slepen en los te laten. Widgets kunnen ook "
"worden toegevoegd direct vanuit het dashboard in modus volledig scherm van "
"het startprogramma van toepassingen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr "Eigenschappen van pictogramwidgets"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
"Het pictogramwidget dat voor u aangemaakt wordt wanneer u een toepassing of "
"document op uw bureaublad of een paneel, ziet de terugkeer van een "
"instellingendialoog: u kunt nu het pictogram, de labeltekst, werkmap en "
"andere eigenschappen wijzigen. Zijn contextmenu biedt nu ook een sectie "
"'Openen met' evenals een koppeling om de map te openen waar het bestand zich "
"in bevindt waar deze naar wijst."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Dempen vanuit takenbeheer in paneel"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Vanwege populaire vragen hebben we schakelen tussen vensters in de "
"takenbeheerder geïmplementeerd met sneltoetsen Meta + cijfer voor zwaar "
"multi-tasking. Ook nieuw in de takenbeheerder is de mogelijkheid om "
"verschillende toepassingen in elk van uw activiteiten vast te zetten. En als "
"u zich eerder zou willen concentreren op één specifieke taak, worden "
"toepassingen die nu geluid afspelen gemarkeerd in de takenbeheerder "
"vergelijkbaar met hoe het wordt gedaan in moderne webbrowsers. Samen met een "
"knop om de vervelende toepassing te dempen, kan dit helpen om u "
"geconcentreerd te houden."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr "Zoekacties"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
"De applet voor snelstarten ondersteunt nu spronglijstacties, waarmee het het "
"dezelfde functies krijgt die de andere startprogramma's in Plasma hebben. "
"Acties van KRunner, zoals “In terminal uitvoeren” en “Open de map waarin het "
"zich bevindt” worden nu ook getoond voor de zoekresultaten door KRunner "
"gedaan in de starters van toepassingen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
"Een nieuw applet is toegevoegd die een eerdere functie van KDE 4 herstelt "
"waarmee u in staat bent meerdere widgets samen te groeperen in een enkel "
"widget bestuurt door interface met tabbladen. Dit maakt dat u snel toegang "
"tot meerdere arrangementen en instellingen met uw vingertips."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Meer gestroomlijnde illustraties"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van Breeze schuifbalk"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
"Er zijn verbeteringen gemaakt aan het uiterlijk en gedrag van het Plasma "
"bureaublad en zijn toepassingen. Schuifbalken in de stijl van Breeze zijn "
"bijvoorbeeld overgegaan in een compactere en mooi ontwerp, waarmee uw "
"toepassingen er a glanzend en modern uitzien."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Globale menu's in een Plasma Widget"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr "Globale menu's in de balk van het venster"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
"Globale menu's zijn teruggekeerd. De pioniersfunctie van KDE om de menubalk "
"te scheiden van het toepassingenvenster stelt nieuwe paradigma's van "
"gebruikersinterfaces beschikbaar met ofwel een Plasma Widget dat het menu "
"toont of netjes is weggestopt in de vensterbalk."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr "Nettere tekstballonnen in de takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr "Nette tekstballonnen in de takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
"Tekstballonnen van de takenbeheerder zijn opnieuw ontworpen om meer "
"informatie te leveren terwijl ze aanzienlijk compacter zijn. Mappenweergave "
"is nu in staat om bestandsemblemen te tonen die bijvoorbeeld gebruikt worden "
"om symbolische koppelingen aan te geven. Algemene gebruikerservaringen met "
"navigeren door en hernoemen van bestanden is aanzienlijk verbeterd."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr "Krachtiger importeren & exporteren van uiterlijk en gedrag"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr "Thema's voor uiterlijk en gedrag"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
"De globale bureaubladthema's voor uiterlijk en gedrag ondersteunen nu evenzo "
"het wijzigen van vensterdecoratie – het aanmaakhulpmiddel voor het thema "
"'lookandfeelexplorer' zal uw huidige vensterdecoratie naar het thema dat u "
"aanmaakte exporteren."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
"Als u uit de opslag van KDE thema's installeert die afhangen van andere "
"pakketten met illustraties eveneens aanwezig in de opslag van KDE (zoals "
"Plasma thema's en pictogramthema's) dan zullen deze automatisch gedownload "
"worden, om u de volledige ervaring te geven bedoeld door de creator van "
"thema's."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr "Nieuwe module voor netwerkconfiguratie"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Configuratie van netwerkverbindingen"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
"Een nieuwe configuratiemodule voor netwerkverbindingen is toegevoegd aan "
"Systeeminstellingen, met gebruik van QML wat een new fris uitlijk biedt. "
"Ontwerp van de module is geïnspireerd door onze netwerkapplet, terwijl de "
"functionaliteit van de configuratie zelf gebaseerd is op de vorige bewerker "
"van verbindingen. Dit betekent dat het een nieuw ontwerp is, maar de "
"functionaliteit blijft gebaseerd op de bewezen codebasis."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr "Plasma met Wayland kan nu schermafdrukken maken en kleuren kiezen"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr "Ondersteuning van bewegingen van de aanwijzer"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr "Configuratie van het touchpad"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr "Configuratie van het touchpad van Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
"Wayland is nog steeds gaande overgangstaak, die steeds dichter bij volledige "
"functionaliteit komt met elke uitgave. Deze uitgave maakt het zelfs nog meer "
"toegankelijk voor enthousiaste volgers om Wayland uit te proberen en te "
"beginnen met het rapporteren van elke bug die ze mogelijk vinden. Merkbare "
"verbeteringen in deze uitgave omvatten:"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
"Een mogelijkheid om schermafdrukken te maken of een kleurkiezer te "
"gebruiken. Gebruikers van volledige schermen zullen verheugd zijn met "
"gemaximaliseerde vensters zonder randen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
"Aanwijzers kunnen nu binnen toepassingen blijven, gebaren worden ondersteund "
"(zie rechter video) en relatieve bewegingen gebruikt door spellen zijn "
"toegevoegd. Invoerapparaten zijn beter te configureren gemaakt en nu "
"opgeslagen tussen sessies. Er is ook een nieuw hulpmiddel voor instellingen "
"voor touchpads."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
"Met gebruik van de Breeze stijl kunt u nu toepassingen verslepen door op een "
"leeg gebied van de UI te klikken zoals in X. Bij uitvoeren van X "
"toepassingen zal het vensterpictogram op de juiste manier in het paneel "
"verschijnen. Panelen kunnen nu automatisch zich verbergen. Aangepaste "
"kleurschema's kunnen ingesteld worden voor vensters, nuttig voor "
"toegankelijkheid."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Een lijst met <a href='%1'>Live Images met "
"Plasma 5</a>is beschikbaar op de Wiki van de KDE-gemeenschap."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
"\n"
"<a href='%1'>Dockerafbeeldingen</a> bieden ook een snelle en gemakkelijke "
"manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.9.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 laat 2017 in stijl beginnen."
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "KDE Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Dinsdag, 31 januari 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE, als eerste van dit jaar, Plasma vrijgegeven met "
"bijgewerkte functies, Plasma 5.9. Terwijl deze uitgave vele opwindende "
"nieuwe functies naar uw bureaublad brengt, zullen we doorgaan met het "
"leveren van reparaties van bugs voor Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.9.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE de reparaties van bugs van Plasma 5.9.1 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.9 video"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Dinsdag, 7 februari 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.9.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"is in januari vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>i18n extractie repareren: xgettext herkent geen accenttekens. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Type achtergrondafbeelding in SDDM configuratie instellen. <a "
"href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.9.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van februari van Plasma 5.9.2"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Dinsdag, 14 februari 2017."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van bugs van Plasma 5, met "
"versie %1, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> is in januari 2015 vrijgegeven met vele "
"verfijningen en nieuwe modulen om de ervaringen op het bureaublad te "
"voltooien."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt twee weken werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties "
"van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein "
"maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Crash in scherrmvergrendeling KCM bij omlaag trekken. <a href='%1'>Commit.</"
"a> Zie bug <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
"Ondersteuning van Discover Appstream repareren: ga na dat we geen "
"waarschuwing tonen tenzij het absoluut noodzakelijk is. <a href='%1'>Commit."
"</a>"
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Dinsdag, 28 februari 2017."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Dinsdag, 21 maart 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
"<li>Discover: In-/uitschakelen van bronnen repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</"
"a> Bug <a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a> repareren</li>\n"
"<li>[Kicker] accentueringsfavorieten repareren. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> Zie "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>Systeeminstellingen: Stel de juiste desktopbestandsnaam in wanneer in "
"een KDE sessie. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Dinsdag, 25 april 2017."
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plastik vensterdecoratie ondersteunt nu globaal menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"Zie bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Herziening van "
"Phabricator Code<a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Mediacontroller kan nu lange tracks juist behandelen en zoeken(&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sorteer de thema's in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Herziening van "
"Phabricator Code <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Maandag, 15 mei 2017."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE een testuitgave van ons bureaublad Plasma 5.10 vrijgegeven "
"met nieuwe mogelijkheden over de suite om gebruikers een ervaring te geven "
"die voldoet aan ons motto: standaard eenvoudig, krachtig indien nodig."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Plasma 5.10 beta volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Preview van Plasma 2 technologie en Plasma Media Center 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"20 december 2013. De KDE-gemeenschap is er trots op om twee mijlpalen van "
"Plasma Workspaces aan te kondigen.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Preview Plasma 2 technologie</a></strong> -- een eerste blik op de "
"evolutie van Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- veel nieuwe functies en verbeteringen in de gebruikerservaring in het "
"Media Center van Plasma.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Preview van Plasma 2 technologie"
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
"Het Plasma-team van KDE presenteert een eerste blik op de evolutie van "
"Plasma werkruimten. <strong>Preview van Plasma 2 technologie</strong> "
"demonstreert de status van de huidige ontwikkeling. Het gebruikersinterface "
"van Plasma 2 is gebouwd met QML en draait bovenop een volledig met hardware "
"versnelde grafische stack met gebruik van Qt5, QtQuick 2 en een OpenGL(-ES) "
"scenegraph. De geconvergeerde werkruimte-shell van Plasma 2 stelt u in staat "
"om te werken en te schakelen tussen gebruikersinterfaces voor verschillende "
"vormfactoren en maken de werkruimte aanpasbaar aan het gegeven doelapparaat. "
"De in deze technologische preview demonstreerde werkruimte is Plasma "
"bureaublad, een incrementele evolutie naar bekende paradigma's voor "
"bureaublad en laptop. De gebruikerservaring is gericht op het intact laten "
"van bestaande workflows, naast het leveren van incrementele visuele en "
"interactieve verbeteringen. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-"
"technology-preview\">Meer informatie...</a>"
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Plasma mediacentrum 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap heeft een Kerstfeestcadeau voor u! We zijn blij om de "
"uitgave van <strong>Plasma mediacentrum 1.2.0</strong> van KDE aan te "
"kondigen - uw eerste halte voor media en entertainment gemaakt door de elven "
"bij KDE. We hebben het ontworpen om een gemakkelijke en comfortabele manier "
"te bieden voor het bekijken van uw video's, bladeren door uw fotoverzameling "
"en te luisteren naar uw muziek, alles op een plek. Nieuw in Plasma "
"mediacentrum 1.2.0 is verbeterde navigatie in muziekmodus, ophalen van "
"albumhoezen, voorbeelden van afbeeldingen bekijken bij bladeren door mappen, "
"ondersteuning voor meerdere afspeellijsten, verbeterde binding met "
"sleutelwoorden en nieuwe illustraties. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">Meer "
"informatie...</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE stelt de tweede beta van de volgende generatie van Plasma Workspace "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 juni 2014.\n"
"KDE geeft vandaag de <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2'>tweede\n"
"beta versie van de volgende generatie Plasma workspace</a> vrijgegeven.\n"
"Het Plasma-team wil de bredere gemeenschap voor Vrije Software vragen om\n"
"deze uitgave te testen en terugkoppeling te geven. Plasma 5 biedt een\n"
"kernachtige bureaubladervaring die gemakkelijk en vertrouwd zal zijn voor\n"
"huidige gebruikers van KDE workspaces of alternatieve Vrije Software of\n"
"commerciële aanbiedingen. Plasma 5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/5.0_Release_Schedule'>\n"
"gepland om te worden vrijgegeven</a> in het begin van juli.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Wijzigingen in Plasma 5</h2>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 is een evolutionaire uitgave van de populaire bureaubladwerkruimte. "
"Terwijl het doel is om de bestaande workflows intact te laten, zijn er enige "
"belangrijke het vermelden waard.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het nieuwe thema Breeze, dat nog steeds in de kinderschoenen staat, "
"verwelkomt de gebruiker met een <strong>schoner, gemoderniseerd "
"gebruikersinterface</strong>, die het contrast verbetert en visuele rommel "
"door de gehele werkruimte vermindert. Sterkere afhankelijkheid van "
"typografie en verticale lijsten in plaats van horizontale gaat samen met "
"vlakkere elementen in het gebruikersinterface en verbeterd contrast om het "
"gebruik te vergemakkelijken. Breeze is een nieuw concept voor illustraties, "
"het begint zijn eigen gezicht te tonen. Een thema voor de componenten van de "
"werkruimte is al beschikbaar, het aan het thema aanpassen van traditionele "
"widgets is onderweg en het werk aan een nieuw thema voor pictogrammen is "
"begonnen. De migratie naar een volledig, op thema Breeze gebaseerde, "
"werkruimte zal geleidelijk gaan, met zijn eerste tekenen van zichtbaarheid "
"in Plasma 5.0.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5 brengt een <strong>hoger niveau van flexibiliteit en consistentie</"
"strong> naar kerncomponenten van het bureaublad. De widget-explorer, "
"venster- en <a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-"
"of-activity-switching/\">activiteitschakelaar</a> delen nu een "
"gemeenschappelijk interactieschema via het gebruik van het pakket voor "
"uiterlijk en gedrag, new-in-Plasma-5, dat in staat stelt deze delen van de "
"gebruikerservaring als geheel in en uit verwisselen. De shell van de Plasma "
"5 werkruimte is in staat om te laden en te schakelen tussen "
"gebruikerservaring voor een gegeven doelapparaat, waarmee een echt "
"convergente werkruimte-shell wordt geïntroduceerd. De werkruimte "
"gedemonstreerd in deze vooruitgave is\n"
"Plasma Desktop. Het representeert een evolutie van bekende bureaublad en\n"
"laptop paradigma's. Een <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-"
"centrisch</a> en <a href=\"http://community.kde.org/Plasma/"
"Plasma_Media_Center\">mediacentrum</a> gebruikerservaring zijn onder "
"ontwikkeling als alternatieven. Terwijl Plasma 5 bekend zal aanvoelen, "
"zullen gebruikers een\n"
"meer moderne werkruimte ervaren."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Nieuw vergrendelscherm in Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"Sinds de <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">eerste beta uitgave</a>, zijn er een brede reeks van "
"wijzigingen\n"
"aangebracht. In de componenten van de werkruimte zelf zijn meer dan 150 bugs "
"gerepareerd, met vele reparaties over de stapel. Plasma 5.0 Beta 2 heeft de "
"minimale afhankelijkheid van Qt naar 5.3 vermindert, om een aantal "
"verbeteringen te kunnen gebruiken die bovenstrooms in Qt zijn gemaakt. Enige "
"ontbrekende functies, waaraan goede oplossingen ontbraken zijn hersteld. Het "
"ontwikkelteam is het ook eens geworden over een schema voor versienummers "
"waarvan de eerst uitgave versie 5.0 zal zijn en de familie wordt Plasma 5 "
"genoemd."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 draait bovenop een <strong>volledig hardware-versnelde grafische "
"stack</strong>, met gebruik van Qt 5, QML 2 en een OpenGL(-ES) scenegraph om "
"grafische beelden te leveren op het scherm van de gebruikers. Dit maakt het "
"weergeven sneller, efficiënter, kost minder energie en maakt een meer gladde "
"gebruikerservaring mogelijk, door hulpbronnen van de systeemprocessor vrij "
"te maken. Plasma 5 completeert de migratie van de werkruimte naar Qt Quick "
"die begonnen is in eerdere uitgaven.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma 5 is de eerste complexe codebasis voor de transitie\n"
"naar <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, wat een modulaire evolutie van het KDE ontwikkelplatform is\n"
"naar kleinere, minder van elkaar afhankelijke bibliotheken."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Netwerkinstelling in Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Als beta-vrijgave is deze vooruitgave niet geschikt voor\n"
"productie. Het is bedoeld als basis voor testen en verzamelen van\n"
"terugkoppeling, om er zeker van te zijn dat de initiële stabiele uitgave\n"
"van Plasma 5 in juli een geëffend pad voor iedereen die meedoet en een\n"
"stabiele fundering neerlegt voor toekomstige versies. Plasma 5 is bedoeld\n"
"voor eindgebruikers, maar zal niet geheel vergelijkbare functies hebben met\n"
"de laatste 4.x uitgave, die zal komen in de opvolgende versies. Het team\n"
"concentreert zich eerst op de kernfuncties van het bureaublad, in plaats\n"
"van te proberen om elke individuele functie in de nieuwe workspaces over\n"
"te planten. De set functies aanwezig in Plasma 5 zal voldoende zijn voor\n"
"de meeste gebruikers, hoewel sommigen hier en daar een knop zullen missen.\n"
"Dit is niet omdat het Plasma-team functies wil verwijderen, maar eenvoudig\n"
"omdat niet alles al is gedaan. Natuurlijk wordt iedereen aangemoedigd om te\n"
"helpen Plasma terug te brengen naar zijn originele set functies en verder."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Stabiliteit</strong> is nog niet op het niveau waar de\n"
"ontwikkelaars Plasma 5 op willen krijgen. Met een substantieel nieuwe\n"
"stapel onderstaande hulpmiddelen komen opwindende nieuwe crashes en\n"
" problemen die tijd nodig hebben om opgelost te worden."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Prestaties</strong> van Plasma 5 hangen zwaar af van\n"
"specifieke hardware en software configuraties en gebruikspatronen.\n"
"Terwijl het een groot potentieel heeft, neemt het tijd om dit er uit te\n"
"wringen en de onderliggende stack is er ook niet geheel klaar voor.\n"
"In sommige scenario's zal Plasma 5 de geoliede gladde prestaties\n"
"tonen waar het toe in staat is - terwijl op andere momenten, het zal\n"
"lijden door verschillende tekortkomingen. Deze kunnen en zullen worden\n"
"aangepakt, veel hangt af van componenten zoals Qt, Mesa en drivers voor\n"
"hardware lager in de stapel. Opnieuw, dit kost tijd, omdat reparaties\n"
"die elders in de softwarestapel worden gemaakt niet beschikbaar zijn op\n"
"het moment dat de eerste Plasma 5 versie beschikbaar komt."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Oppoetsen</strong> is een hoofd voordeel van Qt Quick 2, omdat\n"
"het naadloos gebruik van openGL(-ES) toestaat, evenals veel preciezere\n"
"positionering en vele andere mogelijkheden. Tegelijkertijd brengt de\n"
"onvolwassenheid van Qt Quick Controls, de brand nieuwe opvolger van de\n"
"15+ jaar oude technologie Qt Widgets, enige ruwe randjes die nog glad\n"
"gestreken moeten worden."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met de <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"een live OS-image bijgewerkt met de laatste samenstelling direct\n"
"vanuit de broncode."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van het\n"
" maken van pakketten; voor een overzicht van Beta 2 pakketten zie <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>onze\n"
"wikipagina voor onstabiele pakketten</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Downloaden\n"
"van broncode</a>. U kunt Plasma 5 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies</a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 1 geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix."
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"Het nieuwe Plasma brengt een schoner interface bovenop een nieuw grafische "
"stack"
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Plasma 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"15 juli 2014.\n"
"De KDE-gemeenschap is er trots op de nieuwste uitgave van Plasma 5.0 aan te "
"kondigen, waarmee een visueel bijgewerkte ervaring van de kern van het "
"bureaublad geleverd wordt die gemakkelijk is te gebruiken en bekend is bij "
"de gebruiker. Plasma 5.0 introduceert een nieuwe hoofdversie van de "
"werkruimte van KDE. Het nieuwe illustratieconcept Breeze introduceert "
"heldere beelden en verbetert leesbaarheid. Centrale workflows zijn "
"gestroomlijnd, terwijl welbekende overkoepelende interactiepatronen intact "
"zijn gelaten. Plasma 5.0 verbetert ondersteuning voor displays met een hoge "
"DPI en levert een geconverteerde shell, die kan schakelen tussen "
"gebruikerservaringen voor verschillende doelapparaten. Wijzigingen onder de "
"kap bevatten de migratie naar een nieuw, volledig door hardware versnelde "
"grafische stack gecentreerd rond een OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is "
"gebouwd met gebruik van Qt 5 en Frameworks 5.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Belangrijke wijzigingen in deze nieuwe versie omvatten:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Een bijgewerkte en gemoderniseerde, schonere visuele en interactieve "
"gebruikerservaring</strong><br />\n"
"Het nieuw thema Breeze is een vlak thema voor de werkruimte met hoge "
"contrasten. Het is beschikbaar in lichte en donkere varianten. Eenvoudiger "
"en meer monochromatische illustraties en indelingen gecentreerd om "
"typografie bieden een schoon en zichtbaar heldere gebruikerservaring.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Gladdere grafische prestaties dankzij een bijgewerkte grafische "
"stack</strong>\n"
"<br />\n"
"Het gebruikersinterface van Plasma wordt weergegeven bovenop een OpenGL of "
"OpenGL ES scenegraph, offloading vele van de reken intensieve "
"renderingtaken. Dit staat hogere framesnelheden toe en gladdere grafische "
"weergave terwijl hulpmiddelen van de processor van het hoofdsysteem worden "
"vrijgemaakt.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Andere voor de gebruiker zichtbare wijzigingen zijn:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Geconvergeerde shell</strong><br />\n"
"De &quot;geconvergeerde Plasma shell&quot; die het bureaublad in Plasma 5.0 "
"laadt, kan uitgebreid worden met andere gebruikerservaringen. Dit legt de "
"basis voor een geconvergeerde gebruikerservaring, waarmee een geschikte UI "
"voor een gegeven doelapparaat mogelijk wordt. Gebruikerservaringen kunnen "
"dynamisch, bij uitvoeren, worden omgeschakeld, gebaseerd op hardware "
"gebeurtenissen zoals het inpluggen van een toetsenbord en muis.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Gemoderniseerde startprogramma's</strong><br />\n"
"Het gebruikersinterface van startprogramma's van toepassingen is opnieuw "
"bewerkt. Samen met de wijzigingen zijn een visueel opnieuw ontworpen Kickoff "
"starter van programma's, een nieuw ingevoegd, meer op een menu lijkend "
"startprogramma, genaamd Kicker en een nieuw, op QtQuick gebaseerd interface "
"voor KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Verbeteringen in Workflow op het gebeid van meldingen</strong><br /"
">\n"
"Het gebied voor meldingen is opgeschoond en komt nu meer overeen met een "
"geïntegreerd uiterlijk. Minder pop-up-vensters en snellere transities tussen "
"bijvoorbeeld energiebeheer en netwerkinstellingen leiden tot een "
"interactiepatroon, vrijer van afleiding, en grotere visuele coherentie.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Betere ondersteuning voor displays met een hoge DPI</strong><br />\n"
"Ondersteuning voor displays met hoge dichtheid is verbeterd. Vele delen van "
"de UI houden nu rekening met de fysieke afmetingen van de display. Dit leidt "
"tot een betere bruikbaarheid en weergave op schermen met zeer kleine pixels, "
"zoals Retina displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</a> "
"biedt een toer rond het bijgewerkte bureaublad.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Grafisch ontwerp in Breeze verbetert visuele helderheid</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Het nieuwe thema Breeze, dat nog steeds in de kinderschoenen staat, "
"verwelkomt de gebruiker met een <strong>schoner, gemoderniseerd "
"gebruikersinterface</strong>, die het contrast verbetert en visuele rommel "
"door de gehele werkruimte vermindert. Sterkere afhankelijkheid van "
"typografie vergemakkelijkt de herkenning en van UI-elementen. Deze "
"wijzigingen gaan samen met vlakkere standaard thema's en verbeteren contrast "
"om visuele helderheid verder te verbeteren. Breeze is een nieuw concept voor "
"illustraties, het begint zijn eigen gezicht te tonen. Een thema voor de "
"componenten van de werkruimte is al beschikbaar, het aan het thema aanpassen "
"van traditionele widgets is onderweg en het werk aan een nieuw thema voor "
"pictogrammen is begonnen. De migratie naar een volledig, op thema Breeze "
"gebaseerde, werkruimte zal geleidelijk gaan, met zijn eerste tekenen van "
"zichtbaarheid in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brengt een <strong>hoger niveau van flexibiliteit en consistentie</"
"strong> naar kern componenten van het bureaublad. De widget-explorer, "
"venster- en schakelaar van activiteiten delen nu een gemeenschappelijk "
"interactiescheme. Beter leunen op verticale in plaats van horizontale "
"lijsten biedt een betere bruikbaarheid. De omschakelaar van vensters naar de "
"zijkant van het scherm schuift de focus van de gebruikers op de toepassingen "
"en documenten, waarbij de status voor de van toepassing zijnde taak wordt "
"gewist.\n"
"\n"
"<h2>Convergeren van gebruikerservaring</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Het mechanisme nieuw-in-Plasma-5 &quot;Uiterlijk en gevoel&quot; staat "
"uitwisselen van delen zoals de omschakelaar van taak en activiteit, "
"vergrendeling en aanmeldscherm en de dialoog &quot;Widgets toevoegen&quot; "
"toe. Dit biedt een grotere consistentie over de centrale workflows, "
"verbeterde helderheid zonder gelijksoortige interactiepatronen en "
"gerelateerde interactie patronen onmiddellijk over de werkruimte."
"<br>Bovendien is de de Plasma 5 shell in staat om te laden en om te "
"schakelen tussen gebruikerservaringen voor een gegeven doelapparaat, waarmee "
"een echt convergente werkruimte-shell wordt geïntroduceerd. De werkruimte, "
"gedemonstreerd in deze uitgave, is Plasma Desktop. Het representeert een "
"evolutie van bekende desktop- en laptop-paradigmen. Een gebruikerservaring "
"rond tablets en mediacenter zijn onder ontwikkeling als alternatief. Terwijl "
"Plasma 5.0 bekend zal voelen, zullen gebruikers een meer moderne en "
"consistent ervaring hebben en een schonere werkruimte.\n"
"\n"
"<h2>Volledige door hardware versnelde grafische stack</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completeert de migratie van de Plasma werkruimte naar QtQuick. "
"QtQuick 2 van Qt gebruikt een hardware versnelde OpenGL(ES) scenegraph om "
"grafische elementen op het scherm samen te stellen en weer te geven. Dit "
"biedt offloading van rekenintensieve grafische taken voor rendering naar de "
"GPU, wat hulpbronnen vrijmaakt op de hoofdprocessor van het systeem, sneller "
"is en minder energie kost.<br />\n"
"Interne wijzigingen in de grafische samensteller en onderliggend Frameworks "
"bereiden ondersteuning voor uitvoeren op Wayland voor, wat gepland is voor "
"een volgende uitgave.\n"
"\n"
"<h2>Geschiktheid en bijwerken</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 biedt een kern voor het bureaublad met een set functies die "
"voldoende zullen zijn voor veel gebruikers. Het ontwikkelteam heeft zich "
"geconcentreerd op hulpmiddelen die voor de centrale workflows. Op zich zijn "
"niet alle functies uit de Plasma 4.x seri op dit monet beschikbaar, veel "
"hiervan zijn gepland om terug te keren in een volgende uitgave. Met elke "
"vrijgave van software van deze afmeting zullen er bugs zijn die een migratie "
"naar Plasma 5 moeilijk maken, of zelfs voor sommige gebruikers onmogelijk. "
"Het ontwikkelteam zou graag horren van dit soort problemen, zodat ze kunnen "
"worden aangepakt en opgelost. We hebben een lijst met <a href='https://"
"community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>bekende problemen</a> samengesteld. "
"gebrUikers kunnen maandelijkse reparaties van bugs verwachten en een uitgave "
"die nieuwe functies biedt en oudere terug brengt in de herfst van 2014.<br /"
">\n"
"\n"
"\n"
"Met een substantieel nieuwe onderstaande stapel hulpmiddelen zijn enige "
"opwindende nieuwe crashes en problemen te verwachten die tijd nodig hebben "
"om opgelost te worden in een eerste stabiele uitgave. Speciaal grafische "
"prestaties zijn zwaar afhankelijk van specifieke hardware en software "
"configuraties en gebruikspatronen. Terwijl het een groot potentieel heeft, "
"kost het tijd om deze er uit te wringen. De onderliggende stack kan nog ook "
"nog niet geheel hier klaar voor zijn. In vele scenario's zal Plasma 5.0 de "
"gesmeerde gladde prestaties laten zien waartoe het in staat is - terwijl op "
"andere momenten, het gehinderd wordt door verschillende tekortkomingen. Deze "
"kunnen en zullen aangepakt worden, maar, veel zijn afhankelijk van "
"componenten zoals Qt, Mesa en stuurprogramma's voor hardware lager in de "
"stack.\n"
"\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Alvorens te installeren wordt het aanbevolen om de lijst van <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>bekende problemen</a> te "
"lezen."
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met de <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5-"
"iso</a>,\n"
"een live OS-image bijgewerkt met de laatste samenstelling direct vanuit\n"
"de broncode."
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten; voor een overzicht van 5.0 pakketten zie <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>onze\n"
"wikipagina voor pakketten in distributies</a>"
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Downloaden\n"
"van broncode</a>. U kunt Plasma 5.0 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies voor "
"compileren</a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 4.x geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix."
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling bieden ofwel via het <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>de e-maillijst\n"
"Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 wordt ook <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>besproken op de KDE\n"
"Forums</a>. Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: community/donations/index.php:59
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uw donatie is kleiner dan %1€. Dit betekent dat het meeste van uw donatie"
"\\nzal eindigen in transactiekosten. Wilt u doorgaan?"
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "Over KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE is een internationaal technologieteam dat vrije en open-source \n"
"software voor bureaublad en draagbare computing maakt. Onder de \n"
"producten van KDE zijn een modern bureaubladsysteem voor Linux en UNIX \n"
"platforms, Veel omvattende suites voor kantoorproductiviteit en groupware \n"
"en honderden software titels in vele categorieën inclusief internet en \n"
"webtoepassingen, multimedia, vermaak, educatief, grafisch en software \n"
"ontwikkeling. KDE software is vertaald in meer dan 60 talen en is gemaakt \n"
"met gebruiksgemak en moderne toegankelijkheidsprincipes in gedachte. \n"
"Toepassingen van KDE met volledige functionaliteit draaien gewoon op\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows en Mac OS X."
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Notities over handelsmerken."
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"KDE<sup>&#174;</sup> en de K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo's "
"zijn \n"
" geregistreerde handelsmerken van KDE e.V."
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux is een geregistreerd handelsmerk van Linus Torvalds."
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX is een geregistreerd handelsmerk van The Open Group in de Verenigde "
"Staten en\n"
" andere landen."
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"Alle andere handelsmerken en copyrights waarnaar in deze aankondiging wordt\n"
" verwezen zijn het eigendom van hun respectievelijke eigenaars."
#: contact/press_contacts.inc:7
msgid ""
"For more information send us an email:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
msgstr ""
"Voor meer informatie stuur ons een e-mail:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr ""
"Maak van de wereld een betere verblijfplaats! - KDE eindejaars 2014 "
"fondswerving"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
msgid "Donor Name"
msgstr "Naam donor"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:38 fundraisers/yearend2016/index.php:36
#: fundraisers/yearend2016/index.php:79 fundraisers/yearend2016/index.php:82
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Anonieme donatie"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:119 fundraisers/yearend2016/index.php:134
msgid "%1 raised"
msgstr "%1 verhoogd"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:137 fundraisers/yearend2014/index.php:140
#: fundraisers/yearend2016/index.php:158
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:138
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr ""
"We Zullen Facebook melden over uw<br>donatie voor analyses van de campagne."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:144 fundraisers/yearend2016/index.php:161
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Mijn naam op de <a href='%1'>donorlijst</a> tonen"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:150
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"De fondsenwerving Eind van het jaar 2014 is beëindigd. Iedereen die ons "
"hebben ondersteund in deze fondsenwerving hartelijk dank. Ga naar de <a "
"href='%1'>KDE donatiepagina</a> als u ons verder wilt ondersteunen.</b>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:153 fundraisers/yearend2016/index.php:175
msgid "Also available in: "
msgstr "Ook beschikbaar in: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:157
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Bij nadering van het einde van het jaar begint het seizoen van geven. Wat "
"zou beter passen bij de vrije dagen dan geven aan de gehele wereld?"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:161
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Hier is een unieke manier om iets terug te geven aan KDE waarmee we vrije "
"software aan de mensheid kunnen blijven geven."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:165 fundraisers/yearend2016/index.php:187
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"KDE staat ervoor om technologie te verbeteren en software te maken om van de "
"wereld een betere verblijfplaats te maken. Wij maken vrije software met een "
"geweldige kwaliteit die iedereen vrij kan gebruiken of wijzigen zender enige "
"kosten of beperkingen."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:234
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
"We willen de te bieden oplossingen naar de volgende stap brengen. Door mee "
"te doen in deze fondsenwerving zult u deel worden aan de verbeteringen die "
"we zullen stoppen in onze software voor het onderwijs, zodat kinderen betere "
"hulpmiddelen voor school zullen hebben; onze kantoorsuite, we hebben dus de "
"beste hulpmiddelen voor de werkruimte; en ons bureaublad, zodat we allen "
"plezier kunnen ervaren en productieve ervaringen bij het werken met onze "
"computers."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:238 fundraisers/yearend2016/index.php:259
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Doneren aan KDE is niet voor u, het is voor de gehele wereld."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:242
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"Als manier om dank u te zeggen, beginnen we met %1, we zullen u een postcard "
"toezenden met een KDE thema naar elk opgegeven adres. U zult een extra kaart "
"ontvangen voor elke extra donatie van %2. Krijg kaarten voor uzelf en voor "
"uw familie en vrienden om ze te tonen dat u om vrijheid geeft. Het is de "
"perfecte manier om een feestelijke groet te verspreiden en tegelijkertijd te "
"doneren aan uw favoriete project."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:252
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
"Voor diegenen onder u die erg genereus zijn en meer dan %1 doneren willen we "
"u danken door de gids te zijn in onze steden. We zouden graag een avond met "
"u doorbrengen en u de meer interessante punten in de steden waarin we leven "
"laten zien, praten over KDE, het leven en alles. Op dit moment geldt deze "
"aanbieding voor de volgende steden:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:265
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Deze campagne zal eindigen op 15 januari 2015."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:268 fundraisers/yearend2016/index.php:291
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "Waar gaan uw donaties naartoe"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270 fundraisers/yearend2016/index.php:293
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"In het afgelopen jaar heeft KDE ongeveer %1 uitgegeven aan reizen en "
"accommodatie van meer dan 100 mensen die bijdragen aan verschillende "
"'sprints' gedurende het jaar."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Sprints</a> zijn persoonlijke ontmoetingen en zijn echt "
"belangrijk voor een team van hardwerkende vrijwilligers in de wereld om hun "
"inspanningen te focusseren en technische zaken rond het project te "
"bediscussiëren. De hoeveelheid output die we krijgen uit de 'sprints' is "
"echt waardevol voor alle gebruikers van de software."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:278 fundraisers/yearend2016/index.php:301
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"Overblijvend geld wordt uitgegeven aan onze infrastructuur, we hebben een "
"grote portfolio aan servers die websites, code, voortgaande integratie "
"hosten en nog heel wat meer. Een volledige specificatie is te zien in onze "
"<a href='%1'>kwartaal rapportage</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281 fundraisers/yearend2016/index.php:304
msgid "Notes:"
msgstr "Notities:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:283
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"We zullen uw Paypal e-mailadres gebruiken om contact met u te maken en "
"vragen u om adressen om postcards in midden november te verzenden."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:284 fundraisers/yearend2016/index.php:307
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
"U kunt kiezen tussen de algemene dankbetuiging of een persoonlijke tekst "
"voor de postcard."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:285
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"De eerste verzending van kaarten zal zijn op 1 december, daarna zal er elke "
"week een verzending zijn tot het eind van de fondsenwerving."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:286
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"De avondlijke stadsrondgang moet gecoördineerd worden met de lokale mensen, "
"zodat we een datum kunnen vinden die ons allen past."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:290 fundraisers/yearend2016/index.php:313
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
"Als u de voorkeur geeft aan een internationale banktransfer <a "
"href='%1'>bekijk dan deze pagina</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:292 fundraisers/yearend2016/index.php:315
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
"Wij ontvangen graag <a href='%1'>een e-mail</a> zodat we u handmatig toe "
"kunnen voegen aan de lijst met donors."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:295 fundraisers/yearend2016/index.php:321
msgid "List of donations"
msgstr "Lijst met donaties"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Hartelijk dank voor uw donatie aan \"Het 2014 eindejaars ophalen van fondsen"
"\"!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
"Als uw donatie voldoet aan de voorwaarden voor een gift met postcard zullen "
"we in het midden van november contact met u opnemen om u te vragen naar het "
"ontwerp dat u wilt ontvangen en adres waar deze naartoe moet worden gezonden."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Denk er aan dat u een \"KDE Supporting Member\" kunt worden door herhaald "
"donaties te doen. Lees er meer over op <a href=\"%1\">%2/</a>."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"U kunt uw donatie bekijken op <a href='%1'>de pagina voor de campagne Het "
"2014 eindejaars ophalen van fondsen</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:12
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr ""
"Maak van de wereld een betere verblijfplaats! - KDE eindejaars 2016 "
"fondswerving"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
msgid "Total Amount"
msgstr "Totale hoeveelheid"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:112
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
"* %1 winnaars van illustratie-afdrukken zullen willekeurig geselecteerd "
"worden uit deze %2 donoren"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:170
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"De fondsenwerving Eind van het jaar 2016 is beëindigd. Iedereen die ons "
"heeft ondersteund in deze fondsenwerving hartelijk dank. Bezoek aub de <a "
"href='%1'>KDE donatiepagina</a> als u ons verder wilt ondersteunen."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:179
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Bij nadering van het einde van het jaar begint het seizoen van geven. Wat "
"zou beter passen bij de vrije dagen dan geven aan de gehele wereld?"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:183
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Hier is een unieke manier om iets terug te geven aan KDE, waarmee we vrije "
"software aan de mensheid kunnen blijven geven."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:255
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"We willen de te bieden oplossingen naar het volgende niveau brengen. Door "
"mee te doen in deze fondsenwerving zult u deel worden aan de verbeteringen "
"die we zullen stoppen in onze producten, bijvoorbeeld onze software voor het "
"onderwijs, zodat kinderen betere hulpmiddelen voor school zullen hebben; "
"onze toepassingen voor productiviteit, zodat u dus de beste hulpmiddelen "
"voor de werkruimte; en ons bureaublad hebt, zodat we allen plezier hebben en "
"productieve ervaringen bij het werken met onze computers."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:263
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
"Als manier om dank u te zeggen, beginnen we met %1, we zullen u een postcard "
"toezenden met een KDE thema, ontworpen door onze artiesten uit de "
"gemeenschap, naar een adres. U zult een extra kaart ontvangen voor elke "
"extra donatie van %2. Krijg kaarten voor uzelf en voor uw familie en "
"vrienden om ze te tonen dat u om vrijheid geeft. Het is de perfecte manier "
"om een feestelijke groet te verspreiden en tegelijkertijd te doneren aan uw "
"favoriete project."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:275
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
"Bovendien vinden we het fijn om een speciaal dank u te geven aan onze "
"hoogste donoren. We gaan 9 <b>unieke</b> afdrukken van illustraties in de "
"afmeting A4 weggeven. op onze laatste conferentie, QtCon, hebben we 46 "
"prominente huidige en voormalige KDE medewerkers (inclusief kernontwerpers "
"uit Plasma, KDE Edu en Qt, bestuursleden, ontwerpers, organisatoren in de "
"gemeenschap, vertalers en meer) om illustraties gemaakt voor de 20ste "
"verjaardag van KDE te maken. Dit is eenmalige kans om een mooie en unieke "
"KDE afdruk voor uw muur te krijgen."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:284
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
"De 9 hoogste donoren zijn berekend door paypal-adressen samen te nemen, ga "
"na dat u hetzelfde account gebruikt als u meerdere keren doneert."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:288
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr "Deze campagne zal eindigen op 31 december 2016 om 23:59 UTC."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Sprints</a> zijn persoonlijke ontmoetingen en zijn echt "
"belangrijk voor een team van hardwerkende vrijwilligers in de wereld om hun "
"inspanningen te focusseren en technische zaken rond het project te "
"bediscussiëren. De hoeveelheid output die we krijgen uit de 'sprints' is "
"echt waardevol voor alle gebruikers van de software."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:306
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
"We zullen uw Paypal e-mailadres gebruiken om contact met u te maken en "
"vragen u om adressen om postcards te verzenden."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:308
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"De eerste verzending van kaarten zal zijn op 8 december, daarna zal er elke "
"week een verzending zijn tot het eind van de fondsenwerving."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:309
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
"Als er een verbinding in de laatste positie van de 9 hoogste donoren is, dan "
"laten we random.org de winnaar selecteren onder de verbonden donoren."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:318
msgid "Top 9 donors"
msgstr "De 9 hoogste donoren"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Hartelijk dank voor uw donatie aan \"Het 2016 eindejaars ophalen van fondsen"
"\"!"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"Als uw donatie voldoet aan de voorwaarden voor een gift met kaart zullen we "
"in aan het begin van december op uw Paypal e-mailadres contact met u opnemen "
"om u te vragen naar het ontwerp dat u wilt ontvangen en het adres waar deze "
"naartoe moet worden gezonden."
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"U kunt uw donatie bekijken op <a href='%1'>de pagina voor de campagne Het "
"2016 eindejaars ophalen van fondsen</a>."
#~ msgid "Donation received - Thank you!"
#~ msgstr "Donatie ontvangen - hartelijk dank!"
#~| msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
#~ msgid "Today KDE releases a Feature update to KDE Plasma 5, versioned %1"
#~ msgstr ""
#~ "Vandaag stelt KDE een uitgave beschikbaar met bijgewerkte functies van "
#~ "Plasma 5, met versie %1"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "REPAREREN"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Kaapstad"
#~ msgid "South-Africa"
#~ msgstr "Zuid-Afrika"
#~ msgid "Phone: %1"
#~ msgstr "Telefoon: %1"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Azië"
#~ msgid "Maharashtra."
#~ msgstr "Maharashtra."
#~ msgid "India 410206"
#~ msgstr "India 410206"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
#~ msgid "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgstr "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "Nederland"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Noord-Amerika"
#~ msgid "Brighton, MA 02135"
#~ msgstr "Brighton, MA 02135"
#~ msgid "U.S.A"
#~ msgstr "U.S.A"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Oceanië"
#~ msgid "Eltham VIC 3095"
#~ msgstr "Eltham VIC 3095"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australië"
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Zuid-Amerika"
#~ msgid "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgstr "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilië"
#~ msgid ""
#~ "Today KDE releases a %1 release to Plasma 5, versioned %2 for testing."
#~ msgstr ""
#~ "Vandaag stelt KDE een uitgave %1 van Plasma 5, met versie %2, voor testen "
#~ "beschikbaar."
#~ msgid ""
#~ "Plasma 5.13 brings new features, improved looks and slicker workflow to a "
#~ "desktop which is fast and lightweight but full featured. ...TODO"
#~ msgstr ""
#~ "Plasma 5.13 brengt nieuwe functies, verbeterd uiterlijk en slankere "
#~ "workflow aan een bureaublad dat snel en lichtgewicht is maar vol met "
#~ "functies. ...TODO"
#~ msgid "Fast and Lightweight"
#~ msgstr "Snel en lichtgewicht"
#~ msgid "TODO."
#~ msgstr "TE DOEN."
#~ msgid "Head"
#~ msgstr "Kop"
#~ msgid "TEXT."
#~ msgstr "TEKST."
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Auteurs:"
#~ msgid "Thanks To:"
#~ msgstr "Dank aan:"
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License (GPL), "
#~ "Version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 wordt gedistribueerd onder de bepalingen van de <a href=\"http://www."
#~ "gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License "
#~ "(GPL), Versie 2</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Version 3</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 wordt gedistribueerd onder de bepalingen van de <a href=\"http://www."
#~ "gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Versie 3</"
#~ "a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\"> GNU Library General Public "
#~ "License, version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 wordt gedistribueerd onder de bepalingen van de <a href=\"http://www."
#~ "gnu.org/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU Library General Public License, "
#~ "versie 2</a>."
#~ msgid "Browse %1 source code online"
#~ msgstr "Blader online door de broncode van %1"
#~ msgid "Clone %1 source code:"
#~ msgstr "Kloon de broncode van %1:"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Contextmenu van dempen"
#~ msgid ""
#~ "More than XX bugs have been resolved in applications including the "
#~ "Kontact Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
#~ msgstr ""
#~ "Meer dan XX bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact "
#~ "Suite, Ark, Dolphin, K3b, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole en meer!"
#~ msgid ""
#~ "Search results in launchers have gained features previously only "
#~ "available to applications listed on the menu. You no longer need to "
#~ "manually look for an application just to edit or uninstall it. The Kicker "
#~ "application launcher now hides its sidebar if no favorites are present, "
#~ "leading to a cleaner look. It also supports choosing an icon from the "
#~ "current icon theme rather than only pictures on your hard drive. You can "
#~ "now have different favorites per activity.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
#~ "many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
#~ "shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more "
#~ "uniformly across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right "
#~ "and bottom edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and "
#~ "interacting with icons results in significantly less disk access.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zoekresultaten in programmastarters hebben functies gekregen die eerder "
#~ "alleen beschikbaar waren voor toepassingen in de lijst van het menu. U "
#~ "hoeft niet langer handmatig te zoeken naar een toepassing om het te "
#~ "bewerken of te deïnstalleren. De programmastarter Kicker verbergt nu zijn "
#~ "zijbalk als er geen favorieten aanwezig zijn, wat leidt tot een mooier "
#~ "uiterlijk. Het ondersteunt ook het kiezen van een pictogram uit het "
#~ "huidige pictogramthema in plaats van alleen plaatjes op uw vaste schijf. "
#~ "U kunt nu verschillende favorieten hebben per activiteit.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Mapweergave, die de indeling van het bureaublad in Plasma 5.10 werd, zag "
#~ "vele verbeteringen gebaseerd op terugkoppeling van de gebruiker. Het "
#~ "ondersteunt meer sneltoetsen, zoals Ctrl+A voo “Alles selecteren” en "
#~ "verdeelt pictogrammen meer uniform over het zichtbare gebeid om "
#~ "onplezierige gaten aan de rechterkant en onderaan een scherm te "
#~ "vermijden. Verder is opstarten versneld en interactie met pictogrammen "
#~ "resulteert in aanzienlijk minder toegang tot de schijf.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#~| msgid ""
#~| "We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and "
#~| "kuser. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgid ""
#~ "We have discontinued the following packages: pim-storage-service-manager "
#~ "and kommander. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgstr ""
#~ "We gaan niet door met de volgende pakketten: pim-storageservice-manager "
#~ "en kommander. Dit zal ons helpen te focussen op de rest van de code."
#~| msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#~ msgid "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgstr "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-"
#~ "time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs "
#~ "and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Volg wat er gebeurt op de \"KDE live feed\". Deze site verzamelt gaande "
#~ "activiteit op identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs en "
#~ "andere sociale netwerksites. De \"live feed\" is te vinden op <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
#~ "kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</"
#~ "a>. Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates "
#~ "real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, "
#~ "blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt over deze uitgave discussiëren op <a href='http://dot.kde."
#~ "org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-"
#~ "platform-413'>onze nieuwssite</a>. Volg wat er gebeurt op de \"KDE live "
#~ "feed\". Deze site verzamelt gaande activiteit op identi.ca, twitter, "
#~ "youtube, flickr, picasaweb, blogs en andere sociale netwerksites. De "
#~ "\"live feed\" is te vinden op <a href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</"
#~ "a>."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Volg wat er gebeurt op het sociale web op de \"KDE live feed\", <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. Deze site verzamelt gaande activiteit op "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs en andere sociale netwerksites."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Volg wat er gebeurt op het sociale web op de \"KDE live feed\", <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. Deze site verzamelt gaande activiteit op "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs en andere sociale netwerksites."
#~ msgid "These are the current available designs. More are coming!"
#~ msgstr "Dit zijn de huidige beschikbare ontwerpen. Er komen er meer!"
#~ msgid ""
#~ "Phone Integration</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Telefoonintegratie</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "Infinitely Customisable</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Oneindig aanpasbaar</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "New in Plasma 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw in Plasma 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "Other improvements</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Andere verbeteringen</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Desktop Widgets"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Widgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Bureaubladwidgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgid ""
#~ "Get Hot New Stuff</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Vers van de pers ophalen</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid "Now that <a href="
#~ msgstr "Nu dat <a href="
#~ msgid "This feature Kicks Arse"
#~ msgstr "Deze mogelijkheid is adembenemend"
#~ msgid "Florianópolis, SC 88080-060"
#~ msgstr "Florianópolis, SC 88080-060"
#~| msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
#~ msgid "Plasma 5.5.95 complete changelog"
#~ msgstr "Plasma 5.5.95 complete log met wijzigingen"
#~ msgid "Intel GPUs"
#~ msgstr "Intel GPU's"
#~ msgid ""
#~ "We encourage our users who experience problems to come to forum.kde.org "
#~ "so that we can help with our knowledge and to help us gather more "
#~ "information to provide better workarounds."
#~ msgstr ""
#~ "We moedigen onze gebruikers die problemen ondervinden aan om naar forum."
#~ "kde.org te komen zodat we met onze kennis kunnen helpen en om ons te "
#~ "helpen meer informatie te verzamelen om betere workarounds te vinden."
#~ msgid "Random application crashes"
#~ msgstr "Willekeurige crashes van toepassingen"
#~ msgid ""
#~ "This issue is caused by an [Intel driver bug](https://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=86281 ). A reported workaround is to change "
#~ "AccelMethod to UXA in the xorg configuration and restarting the system. "
#~ "Please refer to documentation provided by your distribution on how to "
#~ "change this."
#~ msgstr ""
#~ "Dit probleem wordt veroorzaakt door een [Intel driver bug](https://bugs."
#~ "freedesktop.org/show_bug.cgi?id=86281 ). een gerapporteerde workaround is "
#~ "om AccelMethod te wijzigen naar UXA in de xorg-configuratie en het "
#~ "systeem opnieuw te starten. Zoek in de documentatie geleverd door uw "
#~ "distributie hoe dit te wijzigen."
#~ msgid "Heavy rendering artefacts"
#~ msgstr "zware artefacts bij renderen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "INTRO HERE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "DE INTRO HIER\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>Entirely new fullscreen launcher Application Dashboard in\n"
#~ "kdeplasma-addons: All features of kicker, sophisticated scaling to\n"
#~ "screen size, full spatial keyboard navigation</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker) by avoiding "
#~ "various full data model rebuilds</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
#~ "Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
#~ "better behavior in the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu "
#~ "separator items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding "
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to Desktop' "
#~ "against a Folder View containment is more reliable, better behavior in "
#~ "the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "<li>Popup widget mode for Folder View: https://blogs.kde.org/2015/06/04/"
#~ "folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating "
#~ "a Folder View again</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Geheel nieuw volledig scherm startprogramma voor toepassingen in het\n"
#~ "Dashboard in kdeplasma-addons: alle functies van kicker, intelligente "
#~ "schaling\n"
#~ "naar schermgrootte, volledige ruimtelijke navigatie met het toetsenbord</"
#~ "li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Verbeteringen in prestatie aan Toepassingenmenu (Kicker) door het "
#~ "vermijden van verschillende opnieuw bouwen van gegevensmodellen</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Verschillende kleine reparaties aan Toepassingenmenu (Kicker): "
#~ "verbergen/tonen\n"
#~ "van apps is betrouwbaarder, reparaties van uitlijning aan toppanelen, "
#~ "'Aan\n"
#~ "bureaublad toevoegen' tegen een een container met mapweergave is "
#~ "betrouwbaarder,\n"
#~ "beter gedrag in de op KActivities gebaseerde Recent* modellen</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Ondersteuning voor eigen indeling van menu's (via kmenuedit) en items "
#~ "voor menuscheiding in Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
#~ "<li>Popup widgetmodus voor Mapweergave: https://blogs.kde.org/2015/06/04/"
#~ "folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Een map op de Bureaubladcontainer laten vallen zal nu opnieuw het "
#~ "maken van een Mapweergave aanbieden</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>The Network applet now shows useful graphs of your network usage</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>It added support for two new VPN plugins (SSH, SSTP)</li>\n"
#~ "<li>Loading of secrets in the connection editor is now doesn't block "
#~ "loading of the UI when it gets stuck </li>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Het netwerkapplet toont nu nuttige grafiekjes van uw netwerkgebruik</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Er is ondersteuning voor twee nieuwe VPN plug-ins (SSH, SSTP) "
#~ "toegevoegd</li>\n"
#~ "<li>Laden van geheimen in de verbindingenbewerker blokkeert nu niet meer "
#~ "het laden van de UI wanneer het vast loopt </li>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> was ported to a new library from KDE, BluezQt. "
#~ "This comes with new Bluetooth applet as well as minor fixes everywhere.\n"
#~ "Added support for allowing to block and unblock Bluetooth (so that the "
#~ "Bluetooth\n"
#~ "led lights turn off on some laptops).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> is overgezet naar een nieuwe bibliotheek uit "
#~ "KDE, BluezQt. Deze komt met de nieuwe Bluetooth-applet evenals kleine "
#~ "reparaties overal.\n"
#~ "Ondersteuning toegevoegd voor toestaan om Bluetooth te blokkeren of te "
#~ "deblokkeren (zodat het ledlampje van Bluetooth uitgaat op sommige "
#~ "laptops).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
#~ "in the file dialog's Places panel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verbonden apparaten met ondersteuning om door bestanden te bladeren "
#~ "(ObexFTP) worden nu getoond in de bestandsdialoog van paneel Plaatsen.\n"
#~ msgid ""
#~ "A lot of fancy new stuff in the <strong>power management</strong> "
#~ "department:"
#~ msgstr ""
#~ "Heel wat elegante nieuwe zaken op het gebied van <strong>energiebeheer</"
#~ "strong>:"
#~ msgid "Time and Date settings was updated"
#~ msgstr "Instellen van tijd- en datum is bijgewerkt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time and Date configuration has been updated to use services from your "
#~ "Linux distro so giving the return of features such as setting the time "
#~ "from the internet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instellen van tijd en datum is bijgewerkt om services uit uw Linux "
#~ "distributie te gebruiken en geeft functies terug support zoals instellen "
#~ "van de tijd uit het internet.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Plasma widgets</strong> have had many features added and "
#~ "returning including:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aan <strong>Plasma widgets</strong> zijn veel functies toegevoegd en er "
#~ "zijn er teruggekeerd zoals:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The team has been hard at work fixing the most annoying bugs. In total\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Het team heeft hard gewerkt om de meest vervelende bugs te repareren. In "
#~ "totaal\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "New features include...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nieuwe functies omvatten...\n"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~| "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~| "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available from Kubuntu CI development versions of "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
#~ "opgestart van een USB-schijf. Images zijn beschikbaar in "
#~ "ontwikkelversies\n"
#~ "van Kubuntu CI op <a href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</"
#~ "a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image "
#~ "opgestart\n"
#~ "van een USB-schijf. Images zijn beschikbaar voor ontwikkelversies van "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/dayly-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "These are two of the three designs. We will add the last one shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn twee van de drie ontwerpen. De laatste zullen we op korte termijn "
#~ "toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "This is one of the designs. As the campaign proceeds we will add more."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een van de ontwerpen. In de loop van de campagne zullen we er meer "
#~ "toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned "
#~ "monthly releases making improvements available to developers in a quick "
#~ "and predictable manner.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Source Info page with known bugs "
#~ "and security issues</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 vereist Qt 5.2. Het is onderdeel van een serie van "
#~ "geplande maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen "
#~ "aan ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Informatiepagina over broncode met "
#~ "bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can provide feedback direct to the developers via the <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
#~ "mailing list</a> or report issues via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#~ "team is doing, please let them know!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via het <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>de e-maillijst\n"
#~ "Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Als u leuk vindt wat\n"
#~ "het team doet, laat het hen dan weten!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Source\n"
#~ "Info Page</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Informatiepagina\n"
#~ "voor de broncode</a>\n"
#~| msgid ""
#~| "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~| "passed away this April."
#~ msgid ""
#~ "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~ "passed away last April."
#~ msgstr ""
#~ "Deze uitgave is opgedragen aan Volker Lanz, een lange tijd lid van KDE "
#~ "die in april is overleden."
#~| msgid ""
#~| "It comes with three tars which do not co-install with\n"
#~| "the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
#~| "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgid ""
#~ "Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need to "
#~ "uninstall\n"
#~ "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Plasma Next kan niet geïnstalleerd worden samen met Plasma 1, u zult\n"
#~ "oudere versies moeten verwijderen of het installeren in een aparte prefix."